August 4, 2008
鼓勵此網誌:5
搞笑藝人-"陣內智則"推廣第42部作品
讓大家久等囉~~~
終於新的陣內出來啦!!!
現在上班的生活實在忙碌到不行
連假日都行程滿檔...
不過今天是個很特別的日子 所以特地趕了一篇出來
因為今天是我的生日 XDD
所以將這一篇影片 送給一直以來都跟我一起支持陣內的朋友們
(不過 應該有很多人看到這一篇的時候 早就過了我的生日吧 呵呵)
那麼~~
生日快樂^^
請大家收看這一篇段子吧~
新聞節目:
========黑子流陣內影片觀賞法(內容解說)=========
*1 日文クレン我翻成升降機 ,指的是那種操縱攝影機的自動手臂,因為我找不到名稱所以就自己翻譯了...知道這個名詞的人希望告知一聲 謝謝啦~
*2
取る(拿)=撮る(拍)=とる(發音toru)
「テープをとって!」
陣內是這樣說,普通會認為說"膠帶拿走"
但是這句話也可以翻譯成"拍攝膠帶"
算是破音字的那種感覺吧~
故意惡稿的 呵呵~~
*3 瀧川克里斯黛兒=滝川クリステル
是一個很有個性的女主撥
陣內影片中主撥的坐姿就是瀧川的招牌動作之一
詳細的影片可以參考以下
*4 青森=あおもり
もり(mori)=森=盛
這又是一個同音異字的玩笑^^
*5 最後關於奧運的部分 說真的 完全沒有任何影射的意義
只是因為我覺得這篇還漫有去的才翻
翻到那邊才看到有奧運的部分...希望大家別做其他的聯想><
讓大家久等囉~~~
終於新的陣內出來啦!!!
現在上班的生活實在忙碌到不行
連假日都行程滿檔...
不過今天是個很特別的日子 所以特地趕了一篇出來
因為今天是我的生日 XDD
所以將這一篇影片 送給一直以來都跟我一起支持陣內的朋友們
(不過 應該有很多人看到這一篇的時候 早就過了我的生日吧 呵呵)
那麼~~
生日快樂^^
請大家收看這一篇段子吧~
新聞節目:
========黑子流陣內影片觀賞法(內容解說)=========
*1 日文クレン我翻成升降機 ,指的是那種操縱攝影機的自動手臂,因為我找不到名稱所以就自己翻譯了...知道這個名詞的人希望告知一聲 謝謝啦~
*2
取る(拿)=撮る(拍)=とる(發音toru)
「テープをとって!」
陣內是這樣說,普通會認為說"膠帶拿走"
但是這句話也可以翻譯成"拍攝膠帶"
算是破音字的那種感覺吧~
故意惡稿的 呵呵~~
*3 瀧川克里斯黛兒=滝川クリステル
是一個很有個性的女主撥
陣內影片中主撥的坐姿就是瀧川的招牌動作之一
詳細的影片可以參考以下
*4 青森=あおもり
もり(mori)=森=盛
這又是一個同音異字的玩笑^^
*5 最後關於奧運的部分 說真的 完全沒有任何影射的意義
只是因為我覺得這篇還漫有去的才翻
翻到那邊才看到有奧運的部分...希望大家別做其他的聯想><








