系統公告
管理人
個人圖檔
ID:kyo7514
暱稱:山下裕希
地區:臺北市

言いたい事
留言板關閉

請愛用網誌留言

急事請電話或MSN



=========自分=======

山下智久是無可取代的精神支柱


加藤和樹是生活中不可或缺的存在


大口兼悟是生命中最微妙的存在


飯田圭織是人生中最萌最熱血的極品女神


第一次玩
探しやすい物
kyo7514的共に参りましょう!
カレンダー
歡迎光臨
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY
會員登入免費註冊
1 2 3 4 > 下一頁 | 最後一頁 1/4    推薦這個部落格: 149
目前分類: 加藤和樹相關    檢視方式: 列表 摘要
September 4, 2007


加藤和樹instinctive love    歌詞翻譯


目前只有中文,無日文...

日文歌詞等我有空再打上來囧

翻譯轉載不可


以下為裕希式翻譯


個人興趣翻譯,歡迎交流指教

由於翻的不是很滿意 故設密碼

密碼:這首歌的演唱者是誰?





觀看全文...
July 24, 2007
很久的一首歌了

現在才找到歌詞Q0Q

大愛阿!!

但是翻譯請等等囧

觀看全文...
July 23, 2007
原文請至這裡觀看


翻譯轉載可,請先告知


以下為裕希式翻譯


個人興趣翻譯,歡迎交流指教



觀看全文...
July 23, 2007
原文請至這裡觀看


翻譯轉載可,請先告知


以下為裕希式翻譯


個人興趣翻譯,歡迎交流指教


觀看全文...
July 6, 2007

無意中看到了這東西就來翻一下

是剛出專輯時,針對專輯曲做的訪問,因為有講到我最喜歡的「Lost time」跟「one」,就私心翻譯了XD







――新的「Lost time」跟「one」是自己做詞的呢。在專輯裡面「Lost time」是唯一"希望能將時間歸還(倒轉)"的內容嗎。


【加藤】 在聽到曲子時、在我的腦中浮現了男子悲痛呼喚的場面。

所以設定成失戀的情境、想表達出男性率直真摯的心情。

「one」的話因為是非常溫暖的情境、想寫出比戀愛更加深刻、想守

護一件東西的心情。就像是家人般的情景。



――是非常溫暖柔和的感情呢 



【加藤】 嗯、用這首曲子當作專輯的結束我想是很好的。從出道到

現在的1年、現在的我就是那樣的感覺、用這個作品來表達這樣的

心情。





果然跟我想的差不多....這兩首歌剛好都戳中了我的點阿XDDDD

........雖然是截然不同的感情及曲風(言謎口牙)無意中看到了這東西就來翻一下

是剛出專輯時,針對專輯曲做的訪問,因為有講到我最喜歡的「Lost time」跟「one」,就私心翻譯了XD 




June 29, 2007
期末地獄脫出ˇ 

戰況....有一科大概無望了(遠目)

總之,考完了~接下來是快樂的暑假ˇ ˇ 


=和樹日記翻譯相關=

由於管理人六月份閉關苦讀(喂)所以日記翻譯停止

今日再開ˇ 

會選一些之前的日記來翻^^

今日是6/13的和樹日記翻譯ˇ 

覺得很重要所以就翻了~

和樹06/13的日記翻譯


原文請至這裡觀看


翻譯轉載可,請先告知


以下為裕希式翻譯


個人興趣翻譯,歡迎交流指教



觀看全文...
June 14, 2007
加藤和樹1st Album「 Face」歌詞&翻譯&聽後感

第九彈 : Starlight Dreamer 


這樣Face就全翻完了(呼)


什麼?你說SOUL SURVIVOR在哪?


那首我一整個很沒愛阿囧不喜歡那種風格的說(毆)


有找到同好翻譯,從我這邊也可以連的過去


不過請自己慢慢找XD


中文翻譯部分轉載可,但務必先告知,並請打上作者與出處


聽後感就看看吧...反正一定是管理人毒舌向(喂) 


中文部分翻譯如果有錯誤的地方歡迎指正阿,管理人的腦殘大家是知道的orz


個人興趣翻譯,歡迎交流指教

觀看全文...
May 31, 2007
和樹05/29的日記翻譯

原文請至這裡觀看

翻譯轉載可,請先告知

以下為裕希式翻譯

個人興趣翻譯,歡迎交流指教



觀看全文...
May 31, 2007
和樹05/28的日記翻譯

原文請至這裡觀看

翻譯轉載可,請先告知

以下為裕希式翻譯

個人興趣翻譯,歡迎交流指教


觀看全文...
May 31, 2007
和樹05/27的日記翻譯

原文請至這裡觀看

翻譯轉載可,請先告知

以下為裕希式翻譯

個人興趣翻譯,歡迎交流指教


觀看全文...
1 2 3 4 > 下一頁 | 最後一頁 1/4