天空部落|yam天空
推薦這個部落格: 33
登入 | 免費註冊 | 忘記密碼

妙子的故鄉翦影

因為關心,所以聆聽...⊙留言版 | ⊙ 草根正名 | ⊙ 歡迎第 位客人

網誌 |
台灣人的台灣史自序 | 主頁 | 【參考】台灣的世界排名
March 31, 2006
【參考】台灣語文 vs 中國語文以文找文
lifeshot 在天空部落發表於00:33:43 | 文化
鼓勵此網誌:0 
加入書籤: HemiDemiGoogle BookmarksYahoo! My WebDel.icio.usfurltechnoratiMyShareUDN共享書籤BlogLive

妙子:媒抗的子旭在前幾日的「聯合國採用正體簡體討論」時,在他的心情日記裡順勢寫下他如何向美國人解釋台灣和中國語文不同一文。他解釋的方法簡單明確,讓外國人在短短的時間內就能明白台灣人講的話跟中國人講的話是不一樣的。

若你有機會向外國友人說明台灣語文及中國語文的不同時,可拿這篇來參考。(註)


台灣國語 vs 中國國語
作者:子旭

最近,簡体,和正體字鬧的沸沸揚揚,台灣人正好可以借此向外國友人,解釋台灣和中國的不同。


這是我在美國有人問我中國的語文和台灣有什麼不同時的問答:,以下內容完全是真的。如有雷同,不是抄襲。版權送你,歡迎使用。


問: 台灣不是也說中文(Chinese)嗎?

答: 其實中國的語文和台灣的語文就像,義大利文和西班牙文一樣。
這兩個國家因為很近又主要語言又源於相同的語系(like Latin),所以語文非常相似。因此,如果我說簡單的台灣國語(此時使用mandarin in Taiwan)和中國人的mandarin是可以溝通的。可是台灣話(Taiwanese)和中國的褔建地區語言(part of Hoogan catalog)是像英文和德文一樣,分家已久,幾乎無法溝通的語文。


問: 文字上呢? 你們不是都用方塊字(Chinese character )

答: 文字上來說,中國在1950年代改變了文字,我看懂中文(Chinese character in China )的程度,和看日文(Chinese character in Japanese )差不多(笑)。


問: 你們已經有了通用的台灣話(Taiwanese),為什麼要學中文(mandarin)呢?

答: 因為1949年時中國國民政府來台(occupied) 因為他們是中國人(chinese),所以就逼台灣人學中國話(mandarin)。就像亞歷山大逼所有的人學希臘文(Greek)一樣(笑)。 (Just like Alexander made everybody speak Greek)


這兩個例子是我最近實驗出來,美國人最能共鳴的解釋方式。我用這些例子他們幾乎可以立刻反應他們的想法。我的同學在最後那一句還幾乎和我同時說出那個結論。這些語言的同和不同對美國人來說是熟悉的,這些例子也許對想對外國友人闡述中文(chinese)和台灣國語(mandarin in Taiwan)的不同有幫助。

註:子旭,連續好幾天要留言給你,但媒抗的系統都拒絕我的留言。因為你有說「版權送你,歡迎使用」,所以我先將你文章拿來用了,謝謝你。


近期文章一覽
留言 (24) | 引用 (2) | 人氣 () | 轉寄
此分類上一篇:23小時的一天 | 主頁 | 此分類下一篇:更新:2008年聯合國文件以簡代正是假消息
相關閱讀
引用 (你可以針對此文寫一篇屬於自己的blog/想法,並給作者一個通告)
引用
孤獨的島嶼於<假如我是真的> 引用本文
提要:記得這部電影嗎?繁簡之爭,一陣喧鬧後,wakako 大膽地試寫了一個劇本。想請大家來幫忙想想,這樣的劇本,後續會發展出哪些可能的情境呢?
引用時間: 2006-04-14 13:43:16
8 hours later 氣氛慢拍於<速食的事實> 引用本文
提要:速食的事實
引用時間: 2006-04-18 20:16:12
留言 (24筆)
24.
台灣的閩南語與中國閩南的閩南語是否差別大到成為不同的語言,像義大利語與西班牙語的差別那麼大?對於子旭的說法我是非常存疑的。
MilchFlasche 於 2006-05-02 01:44:44 留言 |

23.
j,

正簡一事是台灣媒體不經查証搞出來的大烏龍。
我在別的欄位有澄清,請看這裡。

也謝謝你在這欄提醒 :)
妙子 於 2006-04-17 10:30:30 留言 |

22.
BTW UN的簡繁之爭不是已經證實是hoax了嗎?
j 於 2006-04-17 10:18:54 留言 |

21.
先聲明我是台灣人, 而且我以會說台灣話為榮
(在國外有太多台灣孩子都不會說台灣話了! 不過當然不應該以這個作為是不是"正統"台灣人的區分)

我看的懂簡體中文, 有點辛苦不過不是很大的問題, 一來我們平常書寫的時候就很習慣會把某些字簡寫了不是嗎?再來很多字連接著上下文還是很好懂, 相較起香港文來說, 我必須說我比較懂簡體文章, 因為基本上文法相同, 如果說有不同的地方, 也不過就是某些詞吧! 如果真要拿他國語言來比較, 我會偏向舉例: 中國使用的語言跟台灣使用的語言好比英語跟美語那樣, 兩邊幾本上可以溝通, 不過很多字用法大不相同, 口音不同, 文化也不相同.

再說到台灣話好了, 我們的確有很多外來語, 也有很多用法大不相同, 可是我還是可以跟會說hokkien的馬來西亞人或是福建人溝通而沒有太大的問題啊, 當然口音還是很不相同, 潮州話跟福州話我就只能聽懂一二成, 因為是不同的方言 我基本上贊成a-qiau所說的: "There are, of course, quite notable (and noticeable) differences, but to say that they are "幾乎無法溝通的語文" is to show one's ignorance. " 我認為身為島國的居民, 心胸應該要更開闊, 眼界應該要更遠; 不過智軒覺得台語好懂? 台語即使句型文法的確比較靠近普通話, 可那也不代表會說普通話就一定聽得懂閩南話啊! 嚴格說起來, 英文跟中文的語法結構都還頗類似呢(除了我們沒有時態, 沒有倒裝句); 就連福州話跟閩南話, 基本上是同一個語系的, 就彼此無法溝通了! 我聽的懂得福州話可能比廣東話少太多了!

使用同樣的語言並不代表文化相同, 更不可能代表國家相同, 就連德奧、英國愛爾蘭都是不同國家了, 更別提中國跟台灣

我從來就不敵視中國人, 我有好幾個很要好的朋友都是中國學生, 很欣賞北方人豪邁的個性; 但是也曾遇過幾個不尊重"台灣" as a nation的人, 那麼道不同不相為謀, 不需要扯破臉, 人家沒有風度我也不必降低自己的格調. 我不介意跟支持"統一"的人交朋友(這也包括了不少台灣人), 雖然我自己偏向獨立(我可不喜歡人家說我偏綠, 這點智軒先生就搞錯了, 支持獨立的人不一定就是泛綠啊!), 我覺得沒有必要讓政治立場傷害了朋友間的感情, 而且相互尊重一直都是人與人相處最重要的一部分
j 於 2006-04-17 10:16:11 留言 |

20.
I'm sorry but I can't support a statement like the one below that simply ain't true:

"可是台灣話(Taiwanese)和中國的褔建地區語言(part of Hoogan catalog)是像英文和德文一樣,分家已久,幾乎無法溝通的語文。"

There are, of course, quite notable (and noticeable) differences, but to say that they are "幾乎無法溝通的語文" is to show one's ignorance. And what is "Hoogan catalog" anyway? "Hokkien catalog"?
a-giâu 於 2006-04-06 13:48:13 留言 |

19.
聯合國決定於2008年停用繁體中文(正體中文)
下面網站是為了反對這項決定,大家應該去投票,表達反對立場

http://www.gopetition.com/region/237/8314.html


我同學貼給我這個,有興趣的去抗議吧!
雖然我個人其實覺得其實不是很在意,不過還是提供各位,有興趣去抗議的話,去投個票!
德國豬 於 2006-04-04 05:43:39 留言 |

18.
廣州話難懂? 不會吧... 可能我們廣州這邊沒有被共匪的"推普"摧殘...
好好地保存了自己的語言文化...
伱們這些外省人才覺得我們的格格不入...甚至辱駡我們...
推薦伱看看「其實伱不懂廣東人」這本書..
和看看這個人的blog...
http://general_lo.blogcn.com/
告訴伱廣州話"撈頭"的真正意義... 就是品格底下的...
不是伱們外省人以為的「廣東人專門拿來侮辱外地人的名詞」...

要說最有價值的中國方言... 就應該是上海話...
廣州話才9個音... 算什么呀?
我不是有意shame on自己的母語... 我講的是事實...
語言文化博大精深... 就算不涉及政治問題...
有個明顯的區分是必要的...

咳... 勸伱還是多點上wiki百科..
忘記啦...= =| 很可惜在中國已經遭到gfw...
sissy 於 2006-04-01 02:18:10 留言 |

17.
給上面的阿六ㄚ
其實不管現在或將來台灣要獨或要統,最後都會由台灣人民來最做後決定
不管大陸喊的多大聲台灣是他們的,大陸還是管不到台灣~不管全世界有多少國家承認台灣是中國的一省,大陸還是管不到台灣~為什麼因為台灣人有權自己決定,其他國家會說台灣是中國的一省是要做面子給大陸,因為要跟大陸做生意麻,這也有一個效應就是(西瓜挖大邊)所以這也沒什麼好奇怪,因為那些國家也知道大陸根本管不到台灣,一邊是自由民主的台灣,一邊是專制獨裁的大陸
這是合不起來的,全世界的民主國家也都知道更不會要把一個自由民主的國家硬要叫他跟一個專制獨裁的國家統一,因為這是不合乎邏輯的,況且他們也沒權力這樣做,所以大陸只能喊喊,而那些國家也只能做面子給大陸呼應呼應他,頂多叫台灣跟大陸兩邊好好談談,
至於文字~,正體雖然有些跟大陸一樣,但這又怎樣呢
法文跟英文還不是有同義字~而且還不少,日文不是也有漢字
至於台語跟大陸夏門的閩南語差異更多~因為現今的台語有包含的許多的外來語
尤其日語最多~現今有許多日文已變成是台語的用語一部份了
所以就像德國豬說的台語確實是跟大陸的閩南語不一樣了
I‧M 於 2006-04-01 01:49:43 留言 |

16.
德國豬:

這些中國人不看國際法的

---------------------------------------------------
中國人老是嚷著說台灣不被國際社會承認
據說有很多國家是因為中國的壓力才不承認台灣
台灣現狀就是你中國政府管不到我~
台灣跟中國是兩個國家!!

就算你中國真的要把台灣打下來
沒打之前台灣就不是中國的
alann 於 2006-03-31 23:16:54 留言 |

15.
感覺起來蠻好用的..:)
我通常都只跟外國朋友說兩個根源相同,可是我看不懂簡體中文
米蟲 於 2006-03-31 21:09:32 留言 |

14.
唉!說謊不打草稿。我上面的回文有「髒字」?麻煩請告訴我,那個字屬於「粗話」或「髒話」?
你覺得那是枝微末節,那就枝微末節吧!反正你也不會說台語,跟你解釋也不懂,就如同跟一個不會說法文的人解釋法文的優美,是一樣的對牛彈琴。

有趣的維持現狀,現狀是台灣受「中華人民共和國管轄」還是非受「中華人民共和國管轄」。
是否為一個國家,跟國際承認沒有絕對的關係。
(實在是不知道,我到底要貼這個東西,貼幾次)


蒙特維迪奧國際公約,簽署於蒙特維迪奧‧烏拉圭,一九三三年十二月二十六日。

Convention on Rights and Duties of States (inter-American); December 26, 1933 at Montevideo, Uruguay

第一條:
國家,做為在國際法的個體上應擁有下列的條件:
a)固定的人口、b)特定的領土、c)政府、d)有能力和其他國家從事正式關係。

ARTICLE 1
The state as a person of international law should possess the following qualifications: a ) a permanent population; b ) a defined territory; c ) government; and d) capacity to enter into relations with the other states.

第三條:
一個國家其政治上的存在是獨立於其他國家的認定。

即使在受認定之前,一個國家有權力去保護其自身的完整性和獨立性,去提供其自身的保護和繁榮,和因此依自我的需求來組織自身,去依其自身的利益來立法,執行它的服務,和定義其自身法庭的司法和權限。

ARTICLE 3
The political existence of the state is independent of recognition by the other states. Even before recognition the state has the right to defend its integrity and independence, to provide for its conservation and prosperity, and consequently to organize itself as it sees fit, to legislate upon its interests, administer its services, and to define the jurisdiction and competence of its courts.

連結:
蒙特維迪奧國際公約原文
http://www.yale.edu/lawweb/avalon/intdip/interam/intam03.htm
德國豬 於 2006-03-31 17:55:02 留言 |

13.
to 德國豬:
我真的是很受不了了。你比妙子小妹妹的水平差的不是一點點啊。你舉的那些例子都是細枝末節,妙子妹妹看了也會搖頭苦笑吧?拜託以後多和妙子妹妹學學,拿出點有分量的例子好嗎。還“紅紅紅”呢,懶得反駁了。(跟你說“紅紅紅”是大陸的一個內衣商標)

p.s.
你認爲矛盾的兩句話,難道臺灣就只有統一就是獨立兩條路,那麽現在的維持現狀是什麽意思。(我說的獨立是真正的獨立,得到國際社會的認可,並可以加入聯合國)
p.s.
閩南語是以廈門地區爲的代表的福建方言,其他地方的雖然想近但是發音上又有自己的區別了。我不相信你聽不懂廈門話。cctv-4每天有一個閩南語新聞節目,難道是播給廈門人看的?怎麽都是臺灣的新聞啊?
p.s.
[香港電影文]我說的 "早期" 是指 "早期的香港電影" 中會出現的文字,不是指現在香港社會就沒有了(香港人聽懂普通話的不多),而是指現在的香港電影中很少出現了。



[德國豬],你要多向妙子妹妹學習,學好了再出來學人家反駁。你看妙子妹妹的反駁,談笑風生、不卑不亢、“無”理有據,引經據典、嬉笑怒駡絕不帶髒字,真巾幗不讓鬚眉之女中豪傑也。[希望長的不是太恐龍,因爲漂亮妹妹大多都不關心政治。]
智轩 於 2006-03-31 17:22:32 留言 |

12.
「看來中國的統一之路還有很長的路要走,當然,台灣想真正成為一個完全獨立的國家,這條路更遙遠」

各位不覺得,這兩句話,有邏輯的矛盾嗎?有前者就不會有後者,有後者不會有前者。

台語跟閩南話一樣?誰跟你說的,閩南閩北的人我都聊過天,要溝通不是用「普通話」就是用「德文」,我根本聽不懂對方講的「閩南語」是什麼。
台語跟中文的文法一樣?有嗎?台語有「紅紅紅」這樣的形容詞,中文最多只有「紅紅」這樣的形容詞,有一樣嗎?「我要趕緊來去買東西」的台語跟中文,仔細的話會發現,動詞不一樣。(奇怪,我在跟一個完全不懂台語的人講什麼屁話)

「早期香港的電影文」這位先生,沒有去過香港吧!在香港轉機,我拿到的香港報紙,我都看不懂了,我不相信你看的懂。還「早期」勒!現在還是一樣拉!
德國豬 於 2006-03-31 15:06:16 留言 |

11.
妙子小妹妹:
能給我提供幾個臺灣的軍事論壇、網站方面的鏈結嗎?本人比較愛好軍事和歷史,對政治純屬玩票,先謝謝了。
在你的blog上瞭解了不少深綠的青年的想法,很有收穫,看來中國的統一之路還有很長的路要走。當然,臺灣要想真正的成爲一個完全獨立的國家,這條路更是遙遠(到時不知道還有沒有國家和人類了。p.s.開個玩笑)
智轩 於 2006-03-31 13:32:37 留言 |

10.
to 妙子小妹妹:
不是說了嗎,方言聽不懂很正常。我們一個市就有好幾種方言,而且相互之間也是聽不懂,我上大學的時候一個宿舍的同學沒有一個人的方言我能聽懂。
不過你的那段笑話我聽懂了幾句:“各位觀衆朋友大家好”“再會”,這幾句應該沒有錯吧^o^。其實沒有蘇州話難懂,更沒有廣州話難懂。
至於你說的台文,拜託,和早期香港電影中的香港文類似,用漢字加上一些特殊的表音字来表示自己的語音,使漢字成爲表音文字。如果是這樣的話,世界上每一種語言都有文字。甚至每一種方言都有自己的文字。
我信手自创的方言文字:  “岸索底呢動磨,岸呼吸呢。”只怕只有聽的懂我的方言人才懂我寫了些什麽。
p.s“岸索底呢動磨,岸呼吸呢。”我的方言:意思是”我说的你懂吗?我喜欢你”。
智轩 於 2006-03-31 13:21:14 留言 |

9.
再補充一下,那個檔案,是用很簡單的台語說的,沒有高深的字眼。

另外,也請你將那篇方言全文讀一下。
妙子 於 2006-03-31 12:23:22 留言 |

8.
我在這裡放了一個用台語講的笑話檔,請你聽看看,再告訴我它的內容是什麼。
妙子 於 2006-03-31 12:20:30 留言 |

7.
妙子小妹妹:
你也说了某种语言完成标准化程序后,特别是书面标准化,不知道有没有台湾文或者是闽南文。闽南语和国语只有发音的略有不同,并不是本质的区别。同样一个句子,会闽南语的人和会国语的人都能理解,而且不会有偏差。
我来这里是和大家讨论的,不是指手画脚。楼上的要分清谁没有教养。
智轩 於 2006-03-31 11:56:01 留言 |

6.
中國人
台灣的事你不懂只能來[請教]
別亂比手畫腳
基本教養真差
kufao 於 2006-03-31 11:37:53 留言 |

5.
to 智轩小朋友,

以下是貼在別欄的回應,再貼到這裡來給你做個參考。

維基百科上對方言的解釋如下:

「方言最簡單的定義就是指一個特定地理區域中某種語言的變體。然而,值得注意的是,在對所謂的「語言」和「方言」進行定義時,無論是採用社會語言學者「相互理解性(mutual intelligibility)」的判別標準,或者是歷史語言學者「歷史發展關係」的判別標準,我們都無可避免地會碰到相當程度的任意性和困難性。因此,多數人同意,在實際操作上,判別語言和方言的標準往往是政治性的,如果某種語言完成標準化(特別是書面標準化)的程序,我們通常將其稱之為「語言」 (其本質上可以被視為是一種「標準化方言」);如果某種語言沒有完成這個程序,則我們通常將其稱為「方言」(本質上可以被視為是一種「非標準化方言」)。」

閱讀全文,請到這裡。
妙子 於 2006-03-31 10:46:44 留言 |

4.
你的例子好像並是恰當啊。
1、臺灣語與國語的差別只是口音上的差別而已,而其文字的表述、語法等大多都是一樣的。最貼切的例子應該是利物浦口音與倫敦口音的差別。
臺灣話就是大陸的閩南方言,因爲所謂的臺灣人大都是福建移民。中國有七大方言區,我們一個市就有好幾種方言,不熟悉的話根本就無法用方言交流,但是我們的文字表述、語法、辭彙都是一樣的。而且閩南語與國語的區別遠遠小於廣東話與國語的區別。
臺灣語不過是臺灣地區的方言而已,(中國的每個地區都有自己的方言,這個又有什麽奇怪的呢?就算北京也有北京方言啊)全世界幾乎所有的國家都有自己的方言和官方語言。

2、文字上你說看簡體漢字和看日文一樣,你也太誇張了吧。就算簡體和繁體在某些字的書寫上不同(數量不多,常用字就更少了)但是讀音、語法和表述的方式都是共通的,因此聯繫上下文,馬上就可以明白了。拿日語作比太牽強了吧!而且香港也是用繁體啊,我們看的臺灣和香港的電視劇或者電影,字幕都是繁體的,看起來也沒有什麽不便。只是讓我們書寫上麻煩一點而已。日語?算了吧,懶得比較了。

3、臺灣只有2%的原住民,其餘和國民黨一樣,大多是大陸的移民,不過是移民的先後順序而已。學國語應該從清朝就開始了,國民黨不過是繼承而已。再者說閩南話不過是地方方言,並沒有自己的文字,而中文的文字表述和閩南話是共通的。你們不學中文學什麽啊?除非自創一門文字。
智轩 於 2006-03-31 09:33:59 留言 |

3.
用外國人比較熟悉的語言(義大利文 & 西班牙文)作例子

相信他們會容易理解些

這篇我也要借走 :P
alann 於 2006-03-31 08:12:20 留言 |

2.
謝謝德國豬的指正 :)
妙子 於 2006-03-31 02:50:14 留言 |

1.
中國的叫做「普通話」不叫做「國語」喔!
台灣國語,這個稱呼好像是「台灣國語」,而不是「台灣」的「國語」(沒辦法,中文的不精確,由此看出)
德國豬 於 2006-03-31 02:13:25 留言 |

發表你的留言 (字數限制 最多 2000 個中文字)

Name:





是 否
內容:

請輸入下圖所顯示的英文字母:

系統公告
  • 【溫馨提醒】請勿上傳版權影音
台灣加油
(Logo Design: 小小小豬仔)
酥餅BLOG
我是台灣人 Xrush's Blog
蕭艸梅之艸梅垣 wakako'sBlogAnimationIcon
台灣一級棒
[§] 台灣影音
[§] 台灣的世界排名
[§] 台灣人的台灣史
留言版
看新留言版 (6) :: 寫留言
看舊留言版 (5) (4) (3) (2) (1)
最新回應
地球人:
都21世紀了,還硬要分...
我:
印度還不講著英文...
我:
小辣大大...
我:
中國爲什麼不搞清楚點...
pkc0915:
聽到這個消息真是太振奮...
蘇志忠:
曾經接過詐騙電話的人注...
大陆来的种高粱的:
我是大陆人。对楼主的发...
小辣:
國家就是家...
alin7799:
哈囉~妙子大妳好!以前...
阿文:
臺南市長榮路5段...
用心發聲檢驗時政
[§] 失控的爆料文化
[§] 追查和解共生的真相
左鄰右舍
關於言論自由
公佈封鎖IP列表
Shame on MSN!
「亮麗下的醜陋」,拒絕白色恐怖再現
周細尾(瑋哥部落格)的言論自由
打麻將與舔耳朵
最新記事
- 【急件】二二八巡迴特展...
- 大家一起來!舉報馬英九...
- 我的幸福年假
- 新春如意 台灣長昌
- 中華民國「返聯」唯一途徑
- 斥駁 TVBS...
- 一人一信:這是哪來的台...
- Piece of Cake
- 【串連】Free...
- 你收到共和國雜誌了嗎?
每月記事
.Feb 2008(4)
.Oct 2007(5)
.Sep 2007(10)
.Aug 2007(18)
.Jul 2007(6)
.May 2007(3)
.Apr 2007(11)
.Mar 2007(7)
.Feb 2007(13)
.Jan 2007(23)
.Dec 2006(32)
.Nov 2006(38)
.Oct 2006(19)
.Sep 2006(37)
.Aug 2006(30)
.Jul 2006(27)
.Jun 2006(44)
.May 2006(39)
.Apr 2006(32)
.Mar 2006(40)
.Feb 2006(29)
.Jan 2006(40)
.Dec 2005(30)
.Nov 2005(23)
.Oct 2005(25)
.Sep 2005(32)
.Aug 2005(33)
.Jul 2005(29)
.Jun 2005(51)
.May 2005(15)
記事分類
中國(3)
中共暴行錄(2)
中國面面觀(2)
賣台惡言惡行(1)
草根(6)
大聲叫出咱的名(20)
傷痕二二八(18)
草根正名(75)
台灣推廣(5)
台灣史(4)
台灣人物誌(8)
文化(1)
文化(49)
生活(6)
輕鬆一下(18)
生活影像(90)
動物事典(0)
「部」狗言笑(8)
台灣人夏令會(7)
IKEA極簡風(7)
美食(1)
美食分享(14)
政治(3)
政治(114)
時政檢驗(2)
經濟(1)
媒體(3)
攝影(3)
媒體(35)
傻瓜攝影社(13)
攝影(0)
其它(2)
其它(56)
BLOG教學(0)
站務公告(1)
站務公告(53)
評論(4)
MAX專欄(38)
APIN鏗鏘集(66)
陳清池專欄(14)
李筱峰專欄(7)

未分類(13)
資料蒐集
[§] 台灣加入WHO的資料
[§] 台灣加入聯合國的資料
[§] 台灣投資中國的資料
[§] 賣台惡言惡行全都錄
Blog搜尋
妙子的自言自語
碎碎唸::一起唸
行事曆
Jul 2008
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
誰來我家
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam 天空 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY 天空部落
會員登入│免費註冊