February 20, 2006

加入書籤: HemiDemiGoogle BookmarksYahoo! My WebDel.icio.usfurltechnoratiMyShare

常用閩南語漢字集合以文找文

閩南語用字(漢字),自來 攏無統一,差不多每一个儂攏有家己的「標準」(實在講,這真害!)。本部落的用字,嘛是有家己的一款「僻」。為著方便讀者(網友)閱讀本部落的文字,本儂即陣就將本部落咔慣勢用的一寡「文字符號」貼出來。准講朋友汝有任何的意見佮建議,嘛會當提出來做夥交流佮探討,感謝各位。
閩南語用字本字地位性質/屬性釋/譯組詞(例)
漢字白話字本字反切上古本字借、訓、俗合音字不明普通話英語漢字白話字
chhìn七政涼、冷cool秋凊chhiu-chhìn
chi̍t市玉one一日chi̍t-ji̍t
nn̄g力讓two兩年nn̄g-nî
kah / kap古沓and我佮汝góa kah lí
che---this這是che sī
chit子力This即時chit-sî
* 遮chia----這兒here佇遮tī chia
* 迄hit------that迄陣hit-chūn
ê--三个saⁿ-ê
ê渠之的/之-我的góa ê
ê--厝兮chhù--ê
陟慮in佇咧tī-leh
no呣是m̄-sī
bat / pat博拔曾經、認識呣捌m̄-bat
leh正在我咧看冊góa leh khoàⁿ-chheh
khah古孝佫咔koh-khah
koh古落again佫再koh-chài
beh要/欲want我卜去góa beh khì
kóa古瓦some一寡chi̍t-kóa
lio̍h
(白)
離灼稍微slightly略仔lio̍h-á
kiáⁿ九件子、仔young囝兒kiáⁿ-jî
gín / kín九件小孩兒child囡仔gín-á
á九件小稱金仔kim-á
chhùi昌芮mouth喙齒chhùi-khí
跤(骹)kha跤(骹)口交foot骹骨kha-kut
chiu章俱eye目睭ba̍k-chiu
iáu猶/仍猶未iáu-bōe
人渚you汝的lí ê
gún / goán我們we / us阮厝gún-chhù
lín你們you恁兜lín-tau
* 紲sòa舒制接續continues連紲liân-sòa
sio相通sio-thong
soah所八停、止conclusion煞局soah-kio̍k
meets相拄sio-tú
thang他紅能/行may呣通m̄-thang
kàu古候arrives遘位kàu-ūi
lāi良士內、裡inside裡底lāi-té
koân胡涓high頂懸téng-koân
長、高high躼跤lò-kha
lōa人夜多、多麽many、how偌儕lōa-chōe
chōemany真儕chin chōe
lóng全都all攏總lóng-chóng
kā / kāng渠用給、
相同
共伊講、
共款
kā i kóng
kāng-khoán
tiàm都念在、躲藏in坫在tiàm-chāi
lān盧管penis膦鳥lān-chiáu
giâ / gia̍h舉、擡Shoulders攑旗gia̍h
the̍htakes摕來the̍h--lâi
ài烏代want著噯to̍h-ài
hō·for互我hō· góa
giàn憖薰giàn-hun
* 諸cha章魚諸姥
(女子)
cha-bó·
* 姥bó·莫補妻子wife娶姥chhōa-bó·
* 夫po·甫無男子man諸夫cha-po·
lâng奴冬person大儂tōa-lâng
kiu居求退縮Flinches倒勼tò-kiu
kiuh居六收縮Contraction匊帶kiuh-tòa
lēng / liōng而隴寬鬆冗去lēng--khì
gōng / gāng傻、愣戇囝gōng-kiáⁿ
ngia̍h五各astonished昂愕gông-ngia̍h
gio̍h魚約彆扭irritable礙瘧ngāi-gio̍h
siáuinsane起痟khí-siáu
pêng步還邊、旁正爿chiàⁿ-pêng
soansoan所姦Ridicule訕潲soan-siâu
tu̍h揬膦tu̍h-lān
tah他協pastes貼圖tah tô·
thia̍p / tha̍h徒協Folds疊磚thia̍p chng
chiâⁿ是征so誠好chiâⁿ hó
khiap不好bad怯势khiap-sì
khiohPicks抾拾khioh-si̍p
iau許嬌Hungry枵鬼iau-kúi
女利小心Careful細膩sòe-jī
sa所交take用手捎iōng chhiú sa
hut分勿弗呣著
(搞錯)
hut m̄-tio̍h
limDrink啉水lim-chúi
ang偶、像、神明尪仔標ang-á-phiau
ang烏紅丈夫Husband嫁翁kè-ang
婿sài婿蘇計女婿Son-in-law囝婿kiáⁿ-sài
ḿ莫補伯母Aunt阿姆a-ḿ
忙果奶奶、外婆grandmother阿嬤a-má
kīm巨禁舅母Aunt阿妗a-kīm
án (廈門)
ńg (漳州)
俺公 (阿公)án-kong
khiā渠綺站立Stand徛起來khiā--khí-lâi
於綺倚、靠Depend on倚靠oá-khò
薟(蘞)hiam薟(蘞)火占辣、臭臭薟chhàu-hiam
chhi̍h疾屑梭子蟹Crab蠘仔chhi̍h-á
se̍h似絕轉、遨踅街se̍h-ke
pháiⁿ符鄙bad歹儂pháiⁿ-lâng
莫交本字Prostitute媌頭bâ-thâu
tòa住、在借滞chioh-tòa
tâi莫皆Burie埋死儂tâi sí-lâng
phang敷方fragrant芳水phang-chúi
pòng / phòng補曠造謠/吹牛謗風phòng-hong
chhoh肏、駡娘fuck肏粗喙chhoh chho·-chhùi
a̍h / ia̍h於力抑或or抑是a̍h-sī
lo·h語氣詞食飽囉chia̍h-pá lo·h
ah / a語氣詞了、啊食飽啊
是啊
chia̍h-pá ah
sī--a
pái北買times即擺chit-pái
tàu都豆
幫助
Piece together
Help
鬥骹手tàu-kha-chhiú
kòng擊打Strike摃死kòng--sí
hip許及壓、抑翕胸hip-heng
lián力展輪 / 轉 / 行步輦po·-lián
白話字胡田邊沿Border溪墘khoe-kîⁿ
chán棒(好)Good真讚chin chán
àu烏候漚古àu-kó·
khau恪侯dig摳刀khau-to
thàn丑刃obtain, gain趁錢thàn-chîⁿ
choán賺、混吃賺食choán-chia̍h
貿ba̍uh包辦/承包Contract總貿chóng-ba̍uh
báu莫飽通吃卯死báu--sí
teh丑列suppress硩死teh--sí
爬/磨蹭倚壁趖oá-piah-sô
ô胡刀牡蠣Oyster蚵仔煎ô-á-chian
tāi鉏吏Matter代誌tāi-chì
chì代誌tāi-chì
lòng挵破lòng--phòa
pn̄g蒲浪托 / 傍傍福氣pn̄g-hok-khì
kha苦刀屁股尻川kha-chhng
chhng昌縁尻川kha-chhng
thâi以脂Kill刣雞thâi-koe
bê / môe靡為Gruel糜飯bê-pn̄g
粿ké / kóe粿古火糕點炊粿chhoe-kóe
háu呼後哭 / 叫shout吼喝háu-hoah
hoah許葛叫、喝shout喝拳hoah-kûn
pō·薄故Chew哺舌pō·-chi̍h
siū似祐nest鳥岫chiáu-siū
pha̍k蒲木曝曬expose to the sun曝粟pha̍k-chhek
chhek相玉稻子Rice粟桶chhek-tháng
phàⁿ孚梵空、虛冇粟phàⁿ-chhek
ka古越語虼蚤ka-cháu
sîn余陵蒼蠅Fly蝴蠅hô·-sîn
chhê / chhôe竹鞭竹箠tek-chhôe
tiâⁿ特丁平地鹽埕iâm-tiâⁿ
khùnSleep睏眠khùn-bîn
ha̍k胡沃厕所wc屎礐sái-ha̍k
chiah子德才(才會)only則會chiah ē
【注】有加 " * " 標記的字,咔罕用。
初步先安呢,慢慢chiah佫來粒積。 相關的連結:《闽南汉字》

加入書籤: HemiDemiGoogle BookmarksYahoo! My WebDel.icio.usfurltechnoratiMyShare
Posted by at 天空部落 │13:11 │回應(17)引用(8)廈語稽考
相關閱讀

引用URL

http://blog.yam.com/limkianhui/trackback/5717604
回應文章
hō·,有沒有可能本字是“予”?
有。这个字一直以来都是个争议的字。予、互、与……都很难抉择,难辨真伪。(by limkianhui)
Posted by GnuDoyng at 2006-02-20 20:20:45
不错,早就想整理出这样的集合了,不过太懒了,还是阿辉有心,以后请在这个基础上继续补充,最好可以串成几句话.
嗯。我也很懒,才写了一些,就眼痛头昏得厉害,搞不下去的说,真的是虎头蛇尾,三分钟热度。

其实,我嘛真贫懒(pîn-toāⁿ),chiah写拄淡薄仔niâ,着感觉頭壳gōng-gōng-se̍h,目睭疼kah,soah写拢bōe落去。真正是 虎头鸟鼠尾,头兴兴、尾冷冷。(by limkianhui)
Posted by vudik at 2006-02-20 21:10:20
Lí chiaⁿ-si̍t iōng-sim, bô kán-tan.
Góa kám-kak èng-kai iáu-koh bô-kàu, ji̍t-āu nā ū-sim koh kian-chhî--chi̍t-chām-á, koh ke khioh--chi̍t-kóa, hoān-sè chit-ê " jī-sò· " to̍h-ē pí chit-chūn ke khah chiâu-chn̂g, ke khah phông-phài....(by limkianhui)
Posted by a-giâu at 2006-02-21 05:25:13
有影,你有影真搰力,若我就咔懶屍,上無愛創即款基礎 ê khang-khoè :P
講是安呢講,呣佫,實在嘛真thiám頭,我驚講 會做bōe落去。(by limkianhui)
Posted by Taokara at 2006-02-21 10:53:01
媠!
希望 會當 傍(pn̄g) 汝 的 福氣!(by limkianhui)
Posted by MilchFlasche at 2006-02-21 16:02:17
「諸姥」與閩東話統一了。
以後寫婦女就寫「諸姥」不寫「諸母」了。
在古代,「母」和「姥」應該是同源。不過,母,被「母親」一詞給霸占了,現在再用它來表示「老婆」實在怪怪的;雖然「姥」也被普通話中的「姥姥」給占了,但是,還好,閩南語沒有「姥姥」的說法。(by limkianhui)
Posted by alexander at 2006-02-23 12:31:07
 表示「諸母」的那個「母」我們說成「mā」,婦女的那個我們說「mū」調一致,音不同。

 「諸母」與「娶母」的兩個「姥」一樣?

 「雞母」的「母」咸村霍童平話又說成「mō͘」

 此三「母」同原?
Posted by alexander at 2006-02-24 15:15:59
“母”與“姥”:中古都是“明”母,陽上。母,反切“莫厚”;姥,反切“莫補”。在今閩南語中,應都能讀為“陰上”的bó· (中古陽上調,很多在今閩南語中讀為陰上)。而閩南語的確良/b/聲母,可對應北京話的/m/。所以,才會有人認為“媽”這個後起字,也是來源於 上古 的“姥/母”(就像“爸”可能來源於“父”的上古音)。至於說“姥/母”是否有同一個來源,應該是要追到遠古(愈古越好)。

我認為在今閩南語中,chá-bó·(女子)和bó·(妻)是同一個字,且後者可視為前者的一種特例。試想,娶bó·可理解為“娶回一個特殊的chá-bó·”,之所以特殊,是因為:娶回的這個人是有一種特定關系存在,而不是一般的“chá-bó·”。

在今閩南語中,「雞母」的「母」(bú / bó ),其讀音也和“chá-bó·”不一樣。

你在說到“咸村霍童平話”時,是不是有提到“姆”?這個“姆”在中古時,指明通“姥”,但不知那時是否“三字皆通假”?當然,“姆”、“姥”現在在閩南語中,已經分工。前者表示“伯母”,讀為ḿ(/m53/)。

閩東的“太姥山”,當地話是對應到什麽讀音呢?
Posted by limkianhui at 2006-02-24 20:02:14
「太姥山」在福鼎那邊,他們即邊人說得更準確,我們是叫「t'ai-mu-lan」。
「婆」字平話對應兩個音,一個「po·」一個「ma」。前面就是「婆」了。
後面?不知道了。「姥」?「嬤」?「媽」?

你說爸可能來源於「夫」的上古音,
還有個問題,就是「papa」這種叫法不僅僅是漢語,
英語其他語也有叫啊,就很奇怪,會不會受外語影響而形成的也說不定。
Posted by alexander at 2006-02-26 14:19:01
還是漢語影響外語?
字典有說「爸」原為吳語。
漳州風水論壇

頂面的網頁,互汝參考一下。

佫來,本站即張網頁(重點看“Posted by vudik at 2006年01月24日 17:03”即則的「回應」)-------by limkianhui
Posted by alexander at 2006-02-26 14:20:06
>「太姥山」在福鼎那邊,他們即邊人說得更準確,我們是叫「t'ai-mu-lan」。

Alexander e hoat-im eng-kai si chiaN cheng-kak, "thai-mu-lan".
姥; 母; E-mng-oe "bu", "bio"; Alexander "mu"
太姥山; 太母山
E-mng-oe; thai-bu-soaN
Alexander; thai-mu-lan

Ti Hok-tiaN-kuiN e "Thai-mu-lan", tiam Se-Han si-choe si sia-choe "太母山". Kau Han-bu-te e si-chun, pai "Tong-hong Sok" khi "Thai-mu-lan" che-soaN koh ka i koe-mia pian-choe "太姥山", toan-soat si kong beh ki-liam chit-kou ti hiah soaN-pak-lai leh cheng-cho "na" e lau-a-po, lou-beh i seng-sian pe-thiN khi. "Thai-bu" tioh-si lau-a-po e i-su.

Ti Hai-teng-kuiN iah u chit-cho soaN ho-choe "Lam Thai-bu-soaN", E-mng-lang ka i kio-choe "Lam Thai-bu". Koh ti Kim-mng-kuiN ah u chit-cho ho-choe "Pak Thai-bu-soaN".

Iah "cha-bou" e "bou" leng-koa u pat-e ji. Theh Ngou-gu e hoat-im lai kian-kiu Hok-kian-oe bo sim-mih ho-se, in-ui lek-su teng Ngou-gu u keng-ke chin-choe mai chiaN-toa e i-bin-tiau, i e gu-gian i-keng m-si koan-lai e bin-chhiuN.
Posted by k b s at 2006-03-01 00:22:54
K b s: To-siā lí kā gún kóng chiah chōe ê tì-sek, kám-siā neh! 海澄縣(即陣叫做「龍海市」)港尾鎮有「南太武」(山);斜對面是金門的「北太武」(山)。
Posted by limkianhui at 2006-03-01 18:06:59
好贴!太有系统了!向网主致敬!
Posted by Penangknia at 2006-03-19 11:46:14
一 chi̍t 本字是蜀?我認爲是獨。
Posted by 柳漫 at 2006-03-28 07:42:36
為什麽主張是「獨」,能談談嗎?
Posted by limkianhui at 2006-03-28 11:49:01
独有一的意思。
Posted by 柳漫 at 2006-08-08 16:25:09
“獨”與“蜀”定有淵源。之前我不知在哪看到過有關的說辭,而我也基本相信他們在來源上一定有某種關係。不過,從今天的語音來看,我覺得“蜀”,文讀/siok/ 、白讀/tsit/,這比較合理;而“獨”已經不具備。從“燭”、“镯”等字,或可旁證。
Posted by limkianhui at 2006-08-08 23:37:52