《挨咾挨》(一)E-ló-e,
挨咾挨,
Chài-chhek chài-bí lâi chhī-ke.
載粟載米來飼雞。
Chhī ke gâu kiò-keⁿ,
飼雞 gâu 叫更[1];
Chhī káu gâu pūi-mê.
飼狗 gâu 吠暝[2]。
Chhī tōa-ti lia̍h-khì thâi,
飼大豬 掠去刣,
Chhī gōe-seng bô-ài lâi
飼外甥 無愛來。
Chhī hāu-seⁿ iúⁿ lāu-pē,
飼後生[3] 養老爸,
Chhī sin-pū hàu ta-ke,
飼新婦 孝大家[4],
Chhī cha-bó·-kiáⁿ pa̍t-lâng ê.
飼諸姥囝[5] 別儂的。
〖釋義〗(閩-普)
1、叫更:報曉。
2、吠暝:狗狗為守夜而鳴吠。
3、後生:兒子。
4、新婦:兒媳婦。大家:婆婆。
5、諸姥囝:女兒。
《挨咾挨》(二)
E-ló-e,
挨咾挨,
Chio̍h-phang phah súi-ke,
石蜂拍水雞[1],
Súi-ke iam bô chí,
水雞閹無籽;
Góa phah lí,
我拍汝,
Lí m̄-khéng,
汝呣肯;
Nāi-chi phah lêng-géng,
荔枝拍龍眼,
Lêng-géng pheh-khui chi̍t-tè bah,
龍眼搿開一塊肉;
Ke phah ah,
雞拍鴨,
Ah thoa-phiaⁿ,
鴨拖骿[2];
Sió-tī phah a-hiaⁿ,
小弟拍阿兄,
A-hiaⁿ bô pún-sū,
阿兄無本事;
Sai-á phah sai-hū,
師仔拍師父,
Sai-hū cháu chiūⁿ thiaⁿ,
師父走上廳;
Peh-seⁿ phah ló-tia
百姓拍老爹[3],
Ló-tia hoah beh lia̍h,
老爹喝卜掠;
Lô·-môa phah khit-chia̍h.
鱸鰻[4]拍乞食。
Khit-chia̍h-pô,
乞食婆,
Bē than kah bē ô,
賣蟶佮賣蚵。
Ô seⁿ-chúi,
蚵生水,
Sió-kúi phah tōa-kúi,
小鬼拍大鬼,
Tōa-kúi kha-chhng chi̍t-tiám âng,
大鬼尻川[5]一點紅;
Gín-á phah tōa-lâng,
囡仔拍大儂,
Tōa-lâng ki-ki-thiu
大儂吱吱抽,
Gín-á liu-liu-liu,
囡仔溜溜溜;
Pe̍h-chha̍t m̄ si̍t-káng,
白賊[6]呣實講,
Phòa-chóa kô· thiⁿ-thang.
破紙糊天窗。
〖釋義〗(閩-普)
1、水雞:青蛙。
2、拖骿:高低肩、偏瘫。
3、老爹:ló-tia,縣官爺、官爺。
4、鱸鰻:原義是一種鰻魚,後喻為流氓、黑道中人。乞食:乞丐。
5、尻川:屁股。
6、白賊:撒謊。
《挨咾挨石臼》
Oe-ló oe chio̍h-khū,
挨咾挨[1]石臼,
Thâi-koe chhiáⁿ án-kū,
刣雞請俺舅,
Án-kū chi̍t-ē lâi,
俺舅一下來,
Hoah-siaⁿ koe kín thâi.
叫聲雞緊刣。
Tōa-lâng chia̍h tōa-tè,
大儂食大塊,
Gín-á chia̍h sòe-tè,
囡仔食細塊。
Tōa-lâng phâng-khì chia̍h,
大儂捧去食,
Gín-á khàu chàu-hia̍h
囡仔哭竈額[2]。
Tōa-lâng liân kùi chhńg,
大儂連骨chhńg[3],
Gín-á it-ti̍t chn̄g,
囡仔一直chn̄g[4];
Tōa-lâng phâng-khì siu,
大儂捧去收,
Gín-á bīn-iu-iu.
囡仔面憂憂[5]。
〖釋義〗(閩-普)
1 、挨:推。
2、竈額:竈台上。
3、chhńg:啃。
4、chn̄g:吮吸、舐。
5、面憂憂:愁眉不展。








