April 7, 2006

加入書籤: HemiDemiGoogle BookmarksYahoo! My WebDel.icio.usfurltechnoratiMyShare

鳥鼠仔倌以文找文

Niáu-chhí-á-koaⁿ, khan-gû khan-bé chiūⁿ tōa-soaⁿ
鳥鼠仔倌,牽牛牽馬,上大山。

Soaⁿ-téng bô bé-chháu, khan lâi-kàu lāu-chím-pô--á in mn̂g-kha-kháu.
山頂 無 馬草,牽 來遘 老嬸婆仔 in 門跤口。

Poa̍h-chi̍t-tó, kha thiàⁿ-thiàⁿ.
跋一倒,跤疼疼。

Tâu ô-kiàⁿ, ô-kiàⁿ khì bē ô.
投蚵鏡(蠔鏡),蚵鏡去賣蚵。 Tâu chím-pô, chím-pô khì chò-kheh.
嬸婆,嬸婆去做客。

Tâu tōa-peh, tōa-peh bē âng-ku.
投大伯,大伯賣紅龜

Tâu chí-hu, chí-hu khì phah-chóa. (Chí-hu bē chho·-chóa)
投姊夫,姊夫去拍紙。(姊夫賣粗紙

Tâu-lâi tâu-khì tâu-tio̍h góa, hāi góa sim-koaⁿ pho̍k-pho̍k-toāⁿ.
投來投去投着我,害我心肝噗噗彈

Ke-kak oāⁿ ke-nōa, ke-nōa lìn-lo̍h chúi.
雞角換雞僆,雞僆lìn落水。

Gia̍h-chhéng phah chúi-kúi, chúi-kúi bīn o·-o·.
攑銃拍水鬼,水鬼面烏烏。

Hôe-siūⁿ giàn nî-ko·, nî-ko· cháu-khì tiàm.
和尚憖尼姑,尼姑走去坫

Ku kā kiàm, kiàm chi̍t-khih.
龜咬劍,劍一缺。

Ku kā pih, pih lun thâu.
龜咬鼈,鼈圇頭

Ku kā kâu, kâu lut-mn̂g.
龜咬猴,猴黜毛

Chàng ùn thn̂g, ùn liáu-liáu.
粽揾糖,揾了了。

Phah kheh-chiáu, chiáu bô bóe.
拍客鳥,鳥無尾。

Siáu-káu-kang thau kā âng-ku-kóe.
痟狗公 偷咬 紅龜粿。

【注解】(普通話)

①鳥鼠仔:老鼠。「倌」,在閩南語中,相當於普通話裡的新郎官的「官」。比如,儂客倌(客官、客人)。在童謠當中,稱動物為「倌」是采用擬人手法。鳥鼠仔倌,可譯為「老鼠君」;又如「田蛤仔倌」(可譯為「青蛙郎君」)。
②蠔鏡:ô-kiàⁿ,舊時,靠養蠔(海蠣)為生的一種鈿農。
③投:指程度較輕微的狀告,也訴苦的意思。
④紅龜、紅龜粿:閩南當地一種五穀類食品。常當祭品。
⑤拍紙:打紙漿,造紙。
⑥粗紙:手紙。
⑦噗噗彈:怦怦跳(心跳加速的情形)。
⑧雞角、雞僆:分別表示公雞與未下蛋的小母雞。
⑨憖:愛好(略含貶義)。
⑩坫:tiàm,漳州話表示躺藏。相當於「覕(bih)」。
⑾圇:lun,縮進。
⑿黜:lut,脫。
⒀揾:蘸。
⒁客鳥:喜鵲。




加入書籤: HemiDemiGoogle BookmarksYahoo! My WebDel.icio.usfurltechnoratiMyShare
Posted by at 天空部落 │20:57 │回應(8)引用(8)閩南歌謠
相關閱讀

引用URL

http://blog.yam.com/limkianhui/trackback/5888493
回應文章
Che 「客鳥」 ê 講法真心適,nā 我進前是聽人講:台灣自底無 chit 款鳥,是清國 chi̍t-ê 官員來台灣了後,感覺 che 鳥好吉兆,台灣 soah 無,m̄-chiah 對唐山 chhoē chi̍t 對來台灣放生,所以 hō· 人叫做「客鳥」。

Kā 我講 ê 人,koh 講頂峘 chit 款講法是歷史冊揣有記載--ê,總--是我家己無去反--過。

Nā 伊按呢講有影,照講「客鳥」chit-ê 詞是 tī 台灣發祖--ê,林兄 kám 有 chhoē-tio̍h sím-mi̍h 資料,thang 證明 chit 號講法是著抑毋著?
Posted by Taokara at 2006-04-09 13:15:26
這是頭一擺聽講。呣佫,客鳥即詞我自漢着安呢講啊neh。臺灣傳過來的,真少,我印象當中,hoān-sè kán-ná 無幾个。像講「牽手兮」,這嘛是我大漢了後chiah開始有咧聽儂講。Ah nā「客鳥」,自古早着有啊哩,可能性無大。Sap-bûn(肥皂),佇閩南chia嘛是ùi古早(明、清)着有啊neh,我感覺Sap-bûn即詞是明朝的時代,過番討趁的漳泉儂直接ùi番爿hia學轉來的,hit陣,中國上早過番的著是福建漳州佮泉州的儂,比廣東儂佫咔早。漳泉儂先過番了後,chiah佫過臺灣。甲午進前,閩南佮臺灣猶未有「方言差」,兩爿的百姓chhiāng-chāi咧起起落落。

我嘛捌看過有的網頁寫講「正港」即詞是台灣土産的。呣佫,事實上,即詞佇閩南嘛自來着有啊。所以,像即款的,有兩種可能:第一,自來佇閩南著有,路尾傳過去台灣;第二,甲午進前,兩爿平平攏有的,嘛有可能是先佇臺灣出現,路尾兩地攏通用。

不而過,自來,佇臺灣發明的新詞,傳轉來福建的無儕,並且透底攏是有電視了後chiah傳轉來的,比論講「便當」。像這,我細漢着呣捌儂講過。

「客鳥」、「正港」、「sap-bûn」、「三八」……chiah-ê,阮自細漢出世逐工攏咧講,我個人感覺chiah-ê應該呣是臺灣來的。汝罔參考啦。
Posted by limkianhui at 2006-04-09 13:56:29
Ló·-la̍t--lah~

總--是 ài kā kāng-chi̍t 項代誌 ǹg 無 kāng 款 ê 人請教,m̄-chiah bat ē chiâu-chn̂g,所以我無別 ê 意思,kan-taⁿ 是抵好看--著,順紲問--chi̍t-ē niā-tiāⁿ。

語詞是 toh 位發明--ê,講實在--ê,在我攏無要緊--lah,你看我對古調 hām 音韻知無半撇,林兄 tō 知影我 m̄ 是對 che 特別致意 ê 人,好玄--niā-tiāⁿ ^___^
Posted by Taokara at 2006-04-09 22:31:20
三八,這nah有要緊啦^___^ ,着親像汝講的安呢,問過來問過去,攏嘛是想講beh加聽一寡無共款的意見。Ah汝nā無講,hoān-sè我永遠嘛呣知。閒,我chiah佫來去查看māi。
Posted by limkianhui at 2006-04-09 23:38:14
Taokara kap Hui sian,

「khe-chiau 客鳥」chek-e chiau-a-mia, goa ti kui-lo tang chuinn bat tiam chit-phinn Tong-tiau bun-gian-bun e bun-hak chok-phin lai-bin khoann-tioh. Goa kam-kak khe-chiau si tui bun-gian-bun chio-eng e meng-su, m si E-lam-oe koan-toe tioh u e meng-su.

「Chiau-kong-chhi」chek-e sut-gu m-chai tak-ke u bat thiann-tioh bo? Chek-e chiau-a-mia chiah si E-lam-oe koan-pun u eh.

Toa-leh Chheng-tiau chin-cheng, tiam-ti Tai-oan iah khiam-chhai si bo「khe-chiau」chit-chiong chiau-a. Put-ji-kou, goa kian-ki lan na si u eng-kang tak-ke e-sai chiah khi tou-chu-koan hiau-hiau khoann-bai, chhe chit-koa kai-siau chiau-lui e "chiau-lui lek-su hun-pou chheh" lai khoann-khoann, khiam-chhai e-tang hoat-hian tioh sim-mih oann-ko.
Posted by k b s at 2006-08-04 23:24:35
K-b-s hiaⁿ:

Kú bô khòaⁿ-tio̍h lí ah, chit-chām-á leh mih-tài?

“客鳥”( kheh-chiáu ) chit-ê 語詞,我 ná 像嘛捌佇 tó 一篇古漢文裡底有看著。不而過,我感覺這 khiám-chhái 是 閩南語 佮 古漢文 自本 著 平平 有 的 物件,呣是講“我去借汝,抑是汝來學我”安呢。
Posted by limkianhui at 2006-08-06 12:09:56
Hui sian,

Chek-cham-a na u eng e si-chun, goa koh si kha-siong khi siu-chui. Tioh si an-ni-sinn lah, ma bo siann-mih.

Li na u sim-mih tai-chi bo-eng thang si-siong lai chiunn-bang, ma ng-bang li e-thang ti chit-e le-pai chhiunn chit-mai bang. In-ui, ti "E-lam-oe e bong-lok se-kai" na bo khoann tioh li e iann-chia si eh-khi hou lang kam-kak bo-siunn-sio ah. Ng-bang lan tak-ke e-tang koh kha he-hiong chit-e! Thang hou E-lam e bun-hoa u ki-hoe koh oa-oa loh-khi.

Ti lin-se-kan tioh si u chin-choe e tai-chi thang hou lan lai hoan-ho, put-ji-kou na si e-tang choe chit-koa ka-ki kam-kak u heng-chhu koh hap-hoat e tai-chi, hit tioh si seng-kong e jin-seng. Goa ah si ka-ki chhin-chhai kong-kong eh nia, li chiah bong chham-kho khoann-bai.

he4 - hiong1; tioh si nou-lek, ah-si ka-iu e i-su.
Posted by k b s at 2006-08-08 23:22:03
KBS hiaⁿ:
Lí siuⁿ kheh-khì lo·h, sī lí m̄-kam hiâm lah. Góa si̍t-chāi phó·-thong phó·-thong niā lah...ah lí án-ni kóng, hāi gún soah khí pháiⁿ-sè...

Bô-gî-gō· KBS hiaⁿ lí ôan-á ài siû-chúi o·h ! Kū-nî nî-bé hit-chām-á, góa mā-ū thàn lâng khì o̍h siû-chúi, m̄-koh, sî-kan iú-hān, o̍h bô lōa kú to̍h pàng--khì lo·h. M̄ chiah-ē kàu chit-khóan lâu-pái, góa iá-koh bōe-hiáng siû.
Posted by limkianhui at 2006-08-08 23:50:01