April 10, 2006

加入書籤: HemiDemiGoogle BookmarksYahoo! My WebDel.icio.usfurltechnoratiMyShare

刣雞刣鴨,刣牛刣馬(閩南囡仔歌)以文找文

Ke ā ke, lâng beh lia̍h lí thâi.
雞啊雞,儂卜掠汝刣。

Thâi góa chò sím-mi̍h ?
刣我做啥物?

Thâi lí m̄ seⁿ-nn̄g.
刣汝呣生卵。

Chi̍t-ji̍t seⁿ chi̍t-pah, nn̄g-ji̍t seⁿ chi̍t-lôa, beh thâi lí thâi ah.
一日生一百,二日生一籮,卜刣汝刣鴨。

Ah iā ah, lâng beh lia̍h lí thâi.
鴨呀鴨,儂卜掠汝刣。

Thâi góa chò sím-mi̍h ?
刣我做啥物?

Thâi lí bē seⁿ-nn̄g.
刣汝生卵。

Chi̍t-ji̍t seⁿ chi̍t-pū, nn̄g-ji̍t seⁿ chi̍t-tû, beh thâi lí thâi gû.
一日生一孵,兩日生一廚,卜刣汝刣牛。

Gû ā gû, lâng beh lâi thâi lí.
牛啊牛,儂卜來刣汝。

Thâi góa chò sím-mi̍h ?
刣我做啥物?

Thâi lí m̄ lê-chhân.
刣汝呣犁塍1

Téng-khu sī góa lê, ē-khu sī góa pê, beh thâi lí thâi bé.
頂坵2是我犁,下坵是我耙,卜刣汝刣馬。

Bé ā bé, lâng beh lâi thâi lí.
馬啊馬,儂卜來刣汝。

Thâi góa chò sím-mi̍h ?
刣我做啥物?

Thâi lí bē cháu-lō·.
刣汝走路。

Téng-lō· sī góa kiâⁿ, ē-lō· sī góa cháu, beh thâi lí thâi káu.
頂路是我行,下路是我走,卜刣汝刣狗。

Káu ā káu, lâng beh lâi thâi lí.
狗啊狗,儂卜來刣汝。

Thâi góa chò sím-mi̍h ?
刣我做啥物?

Thâi lí bē kò·-chhù.
刣汝顧厝。

Téng-lo̍h sī góa siú, ē-lo̍h sī góa kò·, beh thâi lí thâi thò·.
頂落3是我守,下厝是我顧,卜刣汝刣兔。

Thò· ā thò·, lâng beh lâi thâi lí.
兔啊兔,儂卜來刣汝。

Thâi góa chò sím-mi̍h ?
刣我做啥物?

Thâi lí m̄ chia̍h-chháu.
刣汝呣食草。

Chia̍h lí chi̍t pùn-ki, chia̍h lí chi̍t pùn-táu.
食汝一畚箕,食汝一畚斗。


〖注解〗(普通話)

1、塍:/tsʰan²⁴/,即「田」。
2、坵:/kʰu⁴⁴/ ,閩南語中表示「一塊田地」的量詞,相當於「塊、片」。
3、落:/loʔ⁴/,閩南語,表示「一座房屋」的量詞,相當於「座」。






加入書籤: HemiDemiGoogle BookmarksYahoo! My WebDel.icio.usfurltechnoratiMyShare
Posted by at 天空部落 │21:13 │回應(11)引用(3)閩南歌謠
相關閱讀

引用URL

http://blog.yam.com/limkianhui/trackback/5898883
回應文章
林哥,有個問題問問你。寧德有個“古田”縣,在福州話裡就是“坵塍(Kŭ-chèng)”。不知在閩南語裡怎麽讀?
Posted by GnuDoyng at 2006-04-10 23:12:33
閩南語是講「古塍」(Kó·-chhân)。即个所在咔bē出名,離閩南又佫遠,所以,普通的閩南儂咔無瞭解即个所在,嘛罕得聽儂講起即个地號名。恁福州佮古田,算是厝邊隔壁,佫平平講福州話,所以,恁講的會咔准。福建其它所在(閩南三地以外),用閩南語來念:

「莆田」(phô·-chhân : 莆塍)、「福清」(Hok-chhiaⁿ)、「閩清」(Bân-chhiaⁿ)、「福安」(Hok-oaⁿ)、「福鼎」(Hok-tiáⁿ)、「龍岩」(Lêng-nâ)啦、「大田」(Tōa-chhân: 大塍)、「長汀」(Tiông-theng)。
Posted by limkianhui at 2006-04-10 23:28:21
這敢是林兄的聲音?:P
真久無聯絡,我有一個中文的blog,請指教.:)
Posted by twkid at 2006-04-11 18:16:16
是啦,久無「看着」汝啊……Ah這「臭le̍h仔聲」着是我本儂的啦,呵呵,歹勢歹勢,soah互恁愛笑。Ah汝的中文blog,我隨來去探看māi...
Posted by limkianhui at 2006-04-11 19:37:11
'大田' 在福州話也唸 /tai tsʰeiŋ/. 這是除廈門外又一個用白讀音的非十邑地名.
而莆田則依然唸/pʰuo tʰieŋ/.
Posted by nguāng at 2006-04-11 20:14:19
所以,地名的說法似乎都是古來有之的,這在那個交通不便利的時代,實在是算得上小奇蹟了。

另:我在舟山這邊,聽當地人說到廈門,其中“廈”也是讀零聲母(我聽得出來,但學不來),可見這是對應於閩語中“廈”的白讀音。
Posted by limkianhui at 2006-04-11 20:49:52
不好意思,我想學這段話當成語言學的報告,但是必須使用國際音標,不知道林老師可不可以提供給我.另外一個謎語我也很想學,希望能夠林老師能夠提供給我.

約一款果籽
紅關公,白劉備
烏張飛,三結義
謎底:荔枝

如果不方便回應,林老師可以寄到我的信箱來,
我的e-mail是kobe_chen1014@yahoo.com.tw,麻煩林老師了,謝謝!
Posted by bryanwei at 2006-05-26 22:52:40
GnuDoyng, Hui sian,

寧德有個“古田”縣,在福州話裡就是“坵塍 (Kŭ-chèng)”。
閩南語是講「古塍」(Kóu-chhân)。
嘛罕得聽儂講起即个地號名。

Bat thiann-tioh lau-he-a leh kang-seh; ti 60 ni-tai e "Siong-san Ha-hiunn Si-tai", E-mng chhi-khu e ku-bin na in e chou-chip-toe si ti Hok-chiu te-khu e lang tioh e-sai sin-chheng hun-phoe khi Kou-chhan ha-hiunn chha-tui. Na in e chou-chip-toe si ti E-lam e lang tioh-e hoat-phoe khi Kheh-ka te-khu e Siong-hang, Bu-peng kap Eng-teng ha-hiunn chha-tui. In-ui「Kóu-chhân」pi Bin-se te-khu kha ho, chiu an-ni Hok-chiu lang kha ai sang in e kiann-ji khi "Kŭ-chèng".

Ong-pai, ti E-mng u chin-choe Hok-chiu lang leh khia-khi, sou-i 「Kóu-chhân」(古塍)kap“Kŭ-chèng(坵塍)”si-siong u leh hou lang kong-khi. Pu-ji-kou ti lan chek-chun e lau-pai Ban-tai-lin chu-tou it-chhiat,「古塍」(Kóu-chhân)kap“坵塍(Kŭ-chèng)”soah han-tit koh hou lang thiann-tioh.

Chiah keh-si chit si-koe thiann-thiann lai e lou-pinn-sia siau-sit, bo hoat-tou thang lai cheng-sit, tak-ke bong chham-kho.
Posted by k b s at 2006-08-24 23:39:15
Siōng-san Hā-hiuⁿ(上山下鄉) chē lí ā chai-iáⁿ hehⁿ? Bo̍k-hui hit-chūn-á lí oân-á tòa-tī Tiong-kok?
Posted by limkianhui at 2006-08-25 11:28:54
Hui sian,

Peng-siong-si kap lang leh lian-sian kha-khok, hiah chhin-chiann gou-chap tiann-tiann u leh kong-khi in siau-lian si-tai e ong-su, Siong-san Ha-hiunn ti in e si-tai si chit-hang tiong-iau e tai-chi lah, sou-i in siong-siong u leh ka goa the-khi.

Goa kam-kak u chit-koa E-mng ku-bin kha-cha e "chip-the hoe-ek" ti chek-chun i-keng it-tit beh siau-sit khi, na tak-ke chiong in chai-iann e tai-chi ki-liok loh-lai, un-un-a tioh e-tang liap-chit chit-koa chu-liau, iah lek-su, gu-gian kap bun-hoa tioh si an-ni hoat-tian khi-lai.
Posted by k b s at 2006-08-25 20:38:39
Ho·h~~~Hài góa chhoah--chi̍t-ē! Na̍h-chún kóng lí oân-á pat tè lâng khì chiūⁿ-soaⁿ hā-hiuⁿ....Lí kóng--ê bô m̄-tio̍h, éng-kè hiah-ê ū ì-gī, ū chhù-bī sīm-chì sī hō· lâng siūⁿ-tio̍h sim-thâu-sng ê tāi-chì, nā bô lâng kóng-khí, bô lâng khì kāi kì-chài, si̍t-chāi put-chí bô-chhái.
Posted by limkianhui at 2006-08-25 21:36:42