推薦這個部落格: 4
檢視方式: 列表 摘要
November 5, 2006
madias
在天空部落發表於14:00:12 |
法37畢演‧澳肥版歌詞(原版)
上一篇文章,我提到女主角告白曲是由Céline寫的,為什麼又有我的版本?
是這樣的:
因為Céline填出來的詞,實在是不知道該怎麼唱,詞和節拍根本不搭,於是音效組希望我能修改。我並沒有修改很多,因為寫歌詞真的是要我的命,中文還好,但是想到要把中文翻成法文,還要考慮押韻的問題,就一個頭兩個大。
後來這首歌有刪掉嗎?其實我不知道耶。事實上,我們演出當天唱的歌,全部都被老師改過,已經失去了身為填詞人的Céline和我原本希望的樣子了,所以我對我們的歌,不怎麼滿意,畢竟詞是小的填的,被老師刪改,心裡不怎麼好受。不過既然演員唱得很棒,那麼這種小小的遺憾就隨它去吧。
觀看全文...
是這樣的:
因為Céline填出來的詞,實在是不知道該怎麼唱,詞和節拍根本不搭,於是音效組希望我能修改。我並沒有修改很多,因為寫歌詞真的是要我的命,中文還好,但是想到要把中文翻成法文,還要考慮押韻的問題,就一個頭兩個大。
後來這首歌有刪掉嗎?其實我不知道耶。事實上,我們演出當天唱的歌,全部都被老師改過,已經失去了身為填詞人的Céline和我原本希望的樣子了,所以我對我們的歌,不怎麼滿意,畢竟詞是小的填的,被老師刪改,心裡不怎麼好受。不過既然演員唱得很棒,那麼這種小小的遺憾就隨它去吧。
觀看全文...
November 5, 2006
madias
在天空部落發表於13:32:24 |
法37畢演‧澳肥版歌詞(原版)
原本計劃的五首歌裡,最重要的就是男女主角各自的告白曲。Céline負責寫女主角的告白曲,我負責寫男主角的部分。
歌詞的部分,它的大意是根據原著,也就是原版法文劇本的其中一幕。老爺(M. Orgon)和馬里歐(Mario)看到多杭特(Dorante)差點就要跟席勒薇雅(Silvia)表明自己的身分,於是在多杭特下跪的時候,老爺和少爺就出來搞怪了(這就是第二幕第三場原本的內容)。
這男主角告白曲,是音效組找到的音樂,我再填詞進去,難度更高。該首歌後來音樂被修改,於是就成了演出當天大家聽到另一首歌,也就是男女主角的對唱了。
以下是男主角告白曲原本的內容,大部分是我自己根據劇本內容所編寫的,中間的對白,是採用原版的其中幾段台詞。
觀看全文...
歌詞的部分,它的大意是根據原著,也就是原版法文劇本的其中一幕。老爺(M. Orgon)和馬里歐(Mario)看到多杭特(Dorante)差點就要跟席勒薇雅(Silvia)表明自己的身分,於是在多杭特下跪的時候,老爺和少爺就出來搞怪了(這就是第二幕第三場原本的內容)。
這男主角告白曲,是音效組找到的音樂,我再填詞進去,難度更高。該首歌後來音樂被修改,於是就成了演出當天大家聽到另一首歌,也就是男女主角的對唱了。
以下是男主角告白曲原本的內容,大部分是我自己根據劇本內容所編寫的,中間的對白,是採用原版的其中幾段台詞。
觀看全文...
November 5, 2006
madias
在天空部落發表於13:11:04 |
法37畢演‧澳肥版歌詞(原版)
有關於我們法文系畢業公演,最開始希望呈現在大家面前的,是一個半演戲,半唱歌的類型。後來因為種種因素(最重要的原因,還是時間太短無法準備),所以原本計劃要唱五首歌的,最後不斷刪減、修改劇本之後,只剩下主題曲,和男女主角的對唱兩首,算是本科法文系令在下比較失望的地方。
以下是在下為阿樂甘(Arlequin)和麗芷特(Lisette)對唱所寫的歌詞。這段歌詞的內容是根據原版法文劇本的其中一幕,劇本組組長希望我將該幕的內容,以歌詞呈現。我再三思考之後,有了靈感便很快寫了出來。在寫的時候,我腦海中呈現的音樂,是很棒的,如果請專業人士來演唱的話,大家聽了是該起立尖叫兼鼓掌的,無奈作曲家寫出來的音樂很有鄉土味,不合本系畢演風格,於是只好取消。
如果你們要問在下,我原本希望它的曲風是什麼?那麼我會說,大概是法國音樂劇《鐘樓怪人》裡的《Ma maison, c'est ta maison》;或是以台灣流行歌曲為例的話,大概就是KTV男女對唱必點的《屋頂》吧?有很土嗎 XD
觀看全文...
November 5, 2006
madias
在天空部落發表於12:58:46 |
法37畢演‧澳肥版歌詞(原版)
事實上,有關本法文科的畢演主題曲,大家在化雨堂聽到的並不是在下最滿意的。
有關於主題曲,當初是要身為作詞者的我和另外一位同學,也就是Céline負責,寫完以後再討論,滿意以後再交給作曲家。
當初的這首主題曲,我很快就寫完了,但是只有中文(之後,到現在它的法文歌詞我還沒有翻譯),心裡已經浮現了它的旋律,無奈我不會作曲,不然我想應該可以自己完成。
可惜的是,畢竟是要和Céline一起編詞,我不能只用我自己的版本,而我很想要用我自己的。再三討論之後,我和Céline決定把兩人各自版本的副歌加在一起,變成了現在的主題曲。
觀看全文...
有關於主題曲,當初是要身為作詞者的我和另外一位同學,也就是Céline負責,寫完以後再討論,滿意以後再交給作曲家。
當初的這首主題曲,我很快就寫完了,但是只有中文(之後,到現在它的法文歌詞我還沒有翻譯),心裡已經浮現了它的旋律,無奈我不會作曲,不然我想應該可以自己完成。
可惜的是,畢竟是要和Céline一起編詞,我不能只用我自己的版本,而我很想要用我自己的。再三討論之後,我和Céline決定把兩人各自版本的副歌加在一起,變成了現在的主題曲。
觀看全文...
系統公告
人氣指數
- 諷刺文學 (2)
- 馬帝兒的西方世界 (1)
- 馬帝兒的南洋世界 (1)
- 參賽作品 (2)
- 法37畢演‧澳肥版歌詞(原版) (4)

最新的回應
- madias:
蜘蛛人...(汗) ... - Gao Shou:
是蜘蛛人的名言嗎?
我推薦誰
好時光貼曆
誰來我家
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam 天空 本身立場。






