推薦這個部落格: 52
April 12, 2007
以下全是從看過的文章中找到的句子
再經自己整合而成
==========================
我們可以用日文式中文來譯
但那就不像中文 使人難懂 也稱不上可讓人讀得有趣
最高目標
在於指望讀者在讀譯文時 也能得到和讀原文相似的樂趣
翻譯就像臨摹一幅畫 務求神似 卻怎樣都無法達到百分之百相同一般
經過翻譯 裡頭便加入了譯文者的筆觸 譯文者的藝術情境
因此 不能寫作的人最好不要從事翻譯
求忠實原文 譯文卻空泛(信)
求通達原文 譯文卻含糊(達雅)
我們只能從中絞盡腦汁 求出一點兼顧的味道了
觀看全文...
再經自己整合而成
==========================
我們可以用日文式中文來譯
但那就不像中文 使人難懂 也稱不上可讓人讀得有趣
最高目標
在於指望讀者在讀譯文時 也能得到和讀原文相似的樂趣
翻譯就像臨摹一幅畫 務求神似 卻怎樣都無法達到百分之百相同一般
經過翻譯 裡頭便加入了譯文者的筆觸 譯文者的藝術情境
因此 不能寫作的人最好不要從事翻譯
求忠實原文 譯文卻空泛(信)
求通達原文 譯文卻含糊(達雅)
我們只能從中絞盡腦汁 求出一點兼顧的味道了
觀看全文...
系統公告
竜騎士07新作
留言回應
- Hana:
請問可以轉貼保存到我的... - freedom0:
常看到「XXX」登場都... - Hana:
喔喔 是這樣 0 _... - Hana:
站長有興趣翻譯... - OldNick:
我慎二破了XDD ...
人氣指數
當日人次:
累積人次:
累積人次:
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam 天空 本身立場。














