鼓勵此網誌:0
我今天要來爆自己的料.
因為性格中不求甚解的馬虎態度,雖然出國已經十年了,但是英文一直不怎麼樣.比如說,我可是花了很長一段時間才搞清楚『contest』『context』『protest』這幾個字(還好『contact』『protect』我還搞的清楚),另外『common』跟『popular』,『high』跟『tall』的用法偶爾還是會弄錯,因此就更甭提一些平常用不到的單字了,我常常說,出國久了,中文退步,但是英文也沒進步多少,這真是糟糕呀!
基於這種『horse horse tiger tiger』的英文程度,如果再不好好練習,大概一輩子也不會進步吧!因此我痛定思痛,決定拋開羞恥心,不管人多人少,逮到機會就拼命講,幾年下來,的確進步不少,但是也鬧出不少笑話.
在爆自己料之前,先來爆T媽朋友的一個料.
話說這位伯母在超級市場裡面買西瓜,滿滿一堆西瓜無法辨識品質好壞,敲半天也分不出來哪顆熟了哪顆沒,所以決定找工作人員幫忙.
這位伯母本來想說的句子如下.
『Can you help me to find a ripe watermelon?(請你幫我找一個熟的西瓜好嗎?)』
沒想到有個字發音發的不太準.
『Can you help me to find a raped watermelon?(請你幫我找一個被強暴的西瓜好嗎?)』
當場把來打工的小弟嚇的一身冷汗.
聽完這個故事之後,本人哈哈大笑,結果沒幾天,現世報馬上應驗,因為我也鬧了個大笑話.
那天跟同事聊天聊到在美國超速被警察開罰單,如果想要去點數(這裡超速會記點數,滿12點直接吊銷駕照,沒的商量.)或是降低罰金,你得寫信去上訴,然後上法庭跟檢察官討價還價,以認罪來換取較低的點數及罰金.
我本來想說的是下面這句話.
『Then you need to talk with the prosecutor for the negotiation.(你得跟檢察官討價還價.)』
沒想到也是錯了一個字,就變成這樣啦.
『Then you need to talk with the prostitute for the negotiation.(你得跟妓女討價還價.)』
一開口我就知道說錯話,但是來不及了,同事喬治笑到從椅子上跌下來,完全不能控制,當時另一個同事茉妮從我們桌子旁邊經過,問我發生怎麼事情,我說我說錯了一個字,喬治在笑我,茉妮還很有正義感的教訓了喬治小弟一頓,說他怎麼可以這樣取笑別人,沒有禮貌等等,沒想到當喬治小弟把我的對話重複一遍之後,這位小姐竟然笑的更大聲,而且眼淚都流下來,臉也漲的通紅,一副呼吸急促的狂笑狀,厚~真是的,有那麼好笑嗎???


