系統公告
人氣指數
當日人次:
累積人次:
累積人次:
最近文章發表
行事曆
| S | M | T | W | T | F | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | |||||
| 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
| 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 |
我推薦誰
誰來我家
連結書籤
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
June 11, 2009

作者/ 荻原浩
譯者/ 楊明綺
出版社/大田出版
出版日期/ 2009年6月
若說《明日的記憶》是荻原浩寫給中年男人的關懷與溫情,
那麼《我們的戰爭》無疑是荻原浩寫給時下年輕人的警語與省思。
至少,兔子我是這麼想的。
兩個長得一模一樣的19歲少年,
跨越時空,
交換了身分,交換了愛情,交換了生命,
交換了屬於他們的19歲青春。
很科幻嗎?這樣的寫法的確蠻天馬行空的。
翻譯這本書時,讓兔子我莫名想起筒井康隆的小說
《時をかける少女》(穿越時空的少女),
雖然都是講穿越時空的故事,
顯然《我們的戰爭》悲情太多了,
所以完成這本書的翻譯工作時,心情頗沉重,
卻是載著滿滿感動和讚嘆的沉重,
祈禱自己的譯筆沒有砸了荻原老師的佳作。
我想,說這部作品是『史詩』,一點也不為過。
為何?
因為透過《我們的戰爭》,感受到現今世代的無奈與扭曲。
因為透過《我們的戰爭》,感受到戰爭的無情與盲目。
因為透過《我們的戰爭》,感受到終戰的省思與懺悔。
相差了60年的時空,
活在現代的健太,和活在二次大戰下的吾一,
命運的巧合讓他們互換身分,
各自打了一場他們做夢也沒想過的戰爭。
想起長輩常掛在嘴邊的一句話:
「現在時機就算壞,也沒有我們年輕那時辛苦啦!」
以前的我,聽到這句話時總是心想:
「現在有現在的苦,時代不同啦!怎可類比呢?」
然而,我發現我錯了。
拜這本書之賜,讓我更珍惜眼前的幸福,
沒經歷過戰亂的我們這一代,
很難想像老一輩那種躲空襲、朝不保夕,終日惶恐不安的生活。
所以我打從心底同情健太,
同情他好死不死,一頭跌進得丟掉小命的時空。
兔子我冷不防想起日本九年前發生了一起喧騰一時的兇殺命案
“山口縣母子殺害事件”。
兇嫌犯案當時,是個年僅18歲的高中生。
某天他突然起了歹念,翻牆闖進同社區鄰居家,
不但姦殺了年輕女主人,
還將年輕夫婦才11個月大的小女兒,
給活活地摔死又勒死。
事後兇嫌一派冷靜,毫無悔意,可憐的苦主丈夫卻痛苦得幾度想輕生。
遲遲未判其死刑的原因,
是因為兇嫌犯案當時未成年,
而且從小得不到母愛的他,有著極度反社會人格傾向,
才會一時起了邪心歹念,鑄成大錯。
(難道因為這樣就可以做出傷天害理,奪人生命的殘忍事嗎?)
姑且不論他究竟該不該一命抵一命,(應該是兩命)
但兔子我只想賜給他一句話:
「這種人真的是活得不耐煩了!」
懲罰這種傢伙的最好方式,
就是讓他和健太一樣,丟到那個烽火連天,戰亂連連的年代。
好好體會一下什麼叫作”生命誠可貴”的道理,
好好瞭解一下什麼叫作知足常樂,惜福才能造福。
翻譯完這本書時,
兔子我一直在想,
如果我是健太的話,我該怎麼辦……。
如果我是吾一的話,我還會想回到過去嗎……?
就像末了懸而未決的結局般,
兔子我還未思考出能夠說服自己的答案。
兔子我還未思考出能夠說服自己的答案。
yam天空部落 建置維護 © 1999~2010 webs-tv inc. All Rights Reserved.












冒昧的請問一下,
森博嗣的V系列最後一本「赤綠黑白」是由您翻譯的嗎?
我等這本等到望眼欲穿啊 ~>_<~