系統公告
最近文章發表
自由欄位
最新的回應
- 5f7f3:
情趣用品成人網站有個網... - Penny:
拍謝厚..手抖了一下.... - Penny:
水喔水喔! ... - Penny:
水喔水喔! ... - Penny:
哇賽.. ...
人氣指數
當日人次:
累積人次:
累積人次:
好時光貼曆
誰來我家
自由欄位
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
每月文章彙集
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
檢視方式: 列表 摘要
November 30, 2009
世界公民的學生問我,英文裡有沒有「大器晚成」的說法?我們今來看late bloomer這個字:一朵晚開的花,不只可以用來形容大器晚成,和各位英文學習也有關呢!
Bloomer從bloom(開花)這個字來的,植物學上,指開花較晚的植物。後引用到人身體的發展上,指青少年生理發育早熟或晚熟。an early bloomer和a late bloomer也有(生理上)早熟和晚熟的意思。
*
Being a "late bloomer" is totally normal and nothing to be ashamed of。
身體晚熟是正常的,沒有什麼好害羞的。
Late bloomer甚至也延用到不同領域。
*
Whi! le it's true that we envy an early bloomer, it doesn't mean that we don't admire a late bloomer.
「英雄出少」年與「大器晚成」兩者一樣可貴。
這句話裡的兩種人,一種叫early bloomer,早熟、早慧、早發,年紀輕輕就很有成就,像近來爆紅的Facebook創辦人馬克.左克柏(Mark Zuckerberg),二十三歲就出頭,你可以說他是early bloomer。音樂神童莫札特,是early bloomer。Early bloomer就一定好嗎?不見得。
大器晚成,語出<老子>,意義深遠,學英文確實也有late bloomer,到四十歲、五十歲才真的把英文學好的人亦大有人在。"I was a late bloomer. But anyone who blooms at all, ever, is very lucky. " (Sharon Olds)
我是一朵晚開的花。但花兒只要開過都幸運,這是美國當代女詩人Sharon Olds常被引用的一句話。晚熟又何妨?學英文哪,還真是十年磨一劍!真的成了”英文late bloomer”的人,都深有感觸,當late bloomer其實比early bloomer幸福得多。但要提醒的是,再晚,花總得開,磨了的劍,一定要出鞘。
觀看全文...
Bloomer從bloom(開花)這個字來的,植物學上,指開花較晚的植物。後引用到人身體的發展上,指青少年生理發育早熟或晚熟。an early bloomer和a late bloomer也有(生理上)早熟和晚熟的意思。
*
Being a "late bloomer" is totally normal and nothing to be ashamed of。
身體晚熟是正常的,沒有什麼好害羞的。
Late bloomer甚至也延用到不同領域。
*
Whi! le it's true that we envy an early bloomer, it doesn't mean that we don't admire a late bloomer.
「英雄出少」年與「大器晚成」兩者一樣可貴。
這句話裡的兩種人,一種叫early bloomer,早熟、早慧、早發,年紀輕輕就很有成就,像近來爆紅的Facebook創辦人馬克.左克柏(Mark Zuckerberg),二十三歲就出頭,你可以說他是early bloomer。音樂神童莫札特,是early bloomer。Early bloomer就一定好嗎?不見得。
大器晚成,語出<老子>,意義深遠,學英文確實也有late bloomer,到四十歲、五十歲才真的把英文學好的人亦大有人在。"I was a late bloomer. But anyone who blooms at all, ever, is very lucky. " (Sharon Olds)
我是一朵晚開的花。但花兒只要開過都幸運,這是美國當代女詩人Sharon Olds常被引用的一句話。晚熟又何妨?學英文哪,還真是十年磨一劍!真的成了”英文late bloomer”的人,都深有感觸,當late bloomer其實比early bloomer幸福得多。但要提醒的是,再晚,花總得開,磨了的劍,一定要出鞘。
觀看全文...
November 21, 2009
But....學老外的語言技巧
一、But--先"讚美"再講"不過"。
1. 西方人對你給他建議,多半不會馬上拒絕。就算不想採納,通常也會客氣地說:It's a good idea BUT not a full solution. 你的主意很好,但不見得能完全解決問題。
2. 西方人婉拒別人邀請,也這麼用。
Thank you for asking, BUT I already has plans tonight. 謝謝邀請,但我今晚有事。
有時也把Let me think about it.作為緩衝或推辭的藉口。
二、Humor--以幽默的方式解圍。
1. 西方人遇到難堪情境,也能泰然處之,甚至以自責或自貶的方式,一笑了之。
例如:老闆帶著責備的口氣說:You miss the deadline. 你沒有按時交差。屬下也會冷靜以對:Yeah. I'll make sure I meet the deadline next time.是的,我下次一定準時。
2. 在遇到自己犯錯時,也會說:I goofed it. 我做錯了。
3. 在遇到自己笨手笨腳做不好一件事時,也會說:I am all thumbs today. 我今天笨手笨腳的!
4. 上班遲到,老闆質問時,他會說:
You are right. I need to allow myself more time next time. 是啊,我下次得把握時間。
5. 遇到別人做錯事,他們往往也會寬慰地說:Don't worry, it happens sometimes. 不要緊,這種事情時有發生
三、positive-- 永遠積極正面。
西方人與人交往少用消極語氣(即句子裡不含No或Not)。你請他幫忙,就算幫不上忙,也會說:I will try whatever I can. 我會盡力。而不用I'm sorry I can't help you.
四、politically correct-- 還有沒有更好聽的話?
老外善於創造一些"賞心悅耳"的字眼。例如:"醜"不說ugly,而稱之為homely;胖不說fat,而說成heavy-set:"家庭主婦"不說housewife,而說成homemaker,智能不足不用retarded而用mentally challenged等等。
觀看全文...
一、But--先"讚美"再講"不過"。
1. 西方人對你給他建議,多半不會馬上拒絕。就算不想採納,通常也會客氣地說:It's a good idea BUT not a full solution. 你的主意很好,但不見得能完全解決問題。
2. 西方人婉拒別人邀請,也這麼用。
Thank you for asking, BUT I already has plans tonight. 謝謝邀請,但我今晚有事。
有時也把Let me think about it.作為緩衝或推辭的藉口。
二、Humor--以幽默的方式解圍。
1. 西方人遇到難堪情境,也能泰然處之,甚至以自責或自貶的方式,一笑了之。
例如:老闆帶著責備的口氣說:You miss the deadline. 你沒有按時交差。屬下也會冷靜以對:Yeah. I'll make sure I meet the deadline next time.是的,我下次一定準時。
2. 在遇到自己犯錯時,也會說:I goofed it. 我做錯了。
3. 在遇到自己笨手笨腳做不好一件事時,也會說:I am all thumbs today. 我今天笨手笨腳的!
4. 上班遲到,老闆質問時,他會說:
You are right. I need to allow myself more time next time. 是啊,我下次得把握時間。
5. 遇到別人做錯事,他們往往也會寬慰地說:Don't worry, it happens sometimes. 不要緊,這種事情時有發生
三、positive-- 永遠積極正面。
西方人與人交往少用消極語氣(即句子裡不含No或Not)。你請他幫忙,就算幫不上忙,也會說:I will try whatever I can. 我會盡力。而不用I'm sorry I can't help you.
四、politically correct-- 還有沒有更好聽的話?
老外善於創造一些"賞心悅耳"的字眼。例如:"醜"不說ugly,而稱之為homely;胖不說fat,而說成heavy-set:"家庭主婦"不說housewife,而說成homemaker,智能不足不用retarded而用mentally challenged等等。
觀看全文...
August 12, 2009
今年第八個颱風,第一個登陸台灣的颱風:莫拉克(Morakot)造成非常罕見的災難,遠超過921地震造成的損失!! 劇烈的氣候變異,前一天台灣政府才剛執行第一階段限水 ; 隔天誰能想像88水災是近50年最大的!!! About 700 people missing in southern Taiwan after Typhoon Morakot have been found alive, army officials say.
Morakot, packing winds of up to 74 miles per hour (119 kilometers per hour), was centered about 19 miles (30 kilometers) south of the capital, Taipei, as of 10:15 a.m. Saturday (0215 GMT) and was powering in a northwesterly direction at a speed of 7 mph (11 kph), the weather bureau said.
觀看全文...
Morakot, packing winds of up to 74 miles per hour (119 kilometers per hour), was centered about 19 miles (30 kilometers) south of the capital, Taipei, as of 10:15 a.m. Saturday (0215 GMT) and was powering in a northwesterly direction at a speed of 7 mph (11 kph), the weather bureau said.觀看全文...
June 13, 2009
Away 和off一樣是離開,有何不同
away, off 都表示’離開’,away表示距離的變遠.指由此而去,並不關心去何處。off是指由此而去,但要關心去何處.常與介詞to連用,表示去到某處.除此之外,off還可表示”離開,別靠近”此外還可以表示聲音,形象的逐漸變小,或慢慢的消失在遠處.
觀看全文...
May 31, 2009
辦公室經典俚語:“I’m just giving you a heads up.”
這句話是老美經常掛在口頭的話,中文意思是,"我只是先給個提醒。"
"Heads up"原意是把"頭抬起來,小心﹗"最早是用來提醒看棒球賽的觀眾,球員揮棒後,當心不要被打偏了的的球擊中。這個提醒原來是對廣大看球觀眾,當然這裡的"heads"就要用複數了,而且很快有了名詞形式,就像"notice,report"這樣的詞一樣。
觀看全文...
這句話是老美經常掛在口頭的話,中文意思是,"我只是先給個提醒。"
"Heads up"原意是把"頭抬起來,小心﹗"最早是用來提醒看棒球賽的觀眾,球員揮棒後,當心不要被打偏了的的球擊中。這個提醒原來是對廣大看球觀眾,當然這裡的"heads"就要用複數了,而且很快有了名詞形式,就像"notice,report"這樣的詞一樣。
觀看全文...
yam天空部落 建置維護 © 1999~2009 webs-tv inc. All Rights Reserved.















