yam 蕃薯藤
天空部落
  • 網誌
  • 相簿
  • 影音
  • 夯集
  • PK吧!
  • 揪便宜
  • i鬥圖
  • la zorza
  • 買房子
新聞
  • 即時新聞
  • 影音新聞
  • 新聞專輯
  • 政治新聞
  • 財經新聞
  • 娛樂新聞
  • 運動新聞
  • 兩岸新聞
  • 科技新聞
註冊 登入
夯集
隨便逛
  • 正妹
  • 熱門
  • 網誌
  • 旅遊/攝影
  • 愛情/交友
  • 親子/教育
  • 美食/休閒
  • 設計/創作
  • 家族/同好
  • 影視/音樂
  • 社會/人文
  • 時尚/美容
  • 寵物/生活
  • 工作/職場
  • 科技/金融
  • 運動/健康
  • 交通/運輸
  • 相簿
  • COSPLAY
  • 布袋戲迷
  • 電玩漫畫
  • 女生照片
  • 藝術寫真
  • 攝影作品
  • 男生照片
  • 影視娛樂
  • 大眼小布
  • 情侶拍拍
  • 旅遊紀錄
  • 朋友團體
  • 人文藝術
  • more...
推薦這個部落格: 171

米油一卡

愛台灣的部落格

Blog |Media |Album |Friend |GuestBook
有趣的電子黑板~ | 主頁 | 「海角七號」-全新的觀影感受
September 2, 2008
海角七號~「六十年前,給友子。」日文版情書內容以文找文
miyuika 在天空部落發表於19:34:54 | Recommendation
 
 《海角七號》導演親筆為這部片寫的情書,

片中將它翻譯成日文,

我覺得翻譯得很美,貼上來分享一下~

這些是我聽套票附贈的那片CD聽寫來的...

雖然修改了很多次,可能還是跟原文有所出入也不一定。

以下有雷XD

*:本篇有缺漏的部分,乃因套票附贈之CD未收錄。如有需要請另行尋找。

<時代的宿命>

 

1945年、十二月二十五日。

友子。

太陽がすっかり海に沈んだ。

これで、

本当に台湾島が見えなくなってしまった。

君はまだ、あそこに立っているのかい?


 

友子。

許しておくれ、この臆病な僕を。

二人のことを、けして認めなかった僕を。

どんな風に、君に惹かれるんだったっけ。

君は、髪型の規則も破るし、

よく僕を怒らせる子だったね。

友子。

君は意地っ張りで、

新しいもの好きで。

でも、

どうしようもない位、

君に恋をしてしまった。

だけど、

君がやっと卒業したとき、

僕たちは戦争に敗れた。

僕は敗戦国の国民だ。

貴族の様に傲慢だった僕達は、

一瞬にして、

罪人の首枷を科せられた。

貧しいいち教師の僕が、

どうして民族の罪を背負えよう?


時代の宿命は、時代の罪。 

そして僕は、貧しい教師に過ぎない。


君を愛していても、

諦めなければならなかった。

 

 

 

<奇幻的舞朵>


三日目。

どうして君の事を思わないでいられよう。

君は南国の眩しい太陽の下で、育った学生。


僕は、

雪の舞う北から、海を渡ってきた教師。

僕らはこんなにも違うのに、

何故こうも惹かれ合うのか。

あの眩しい太陽が懐かしい。

熱い風が懐かしい。

まだ憶えているよ、君が赤蟻に腹を立てる様子。

笑っちゃいけないって分かってた。

でも、赤蟻を踏み様子がとても綺麗で、

不思議なステップを踏みながら、

踊っているようで。

怒った身振り、

激しく軽やかな笑え声。


友子。

その時、僕は恋に落ちたんだ。

 

 

<各自遠颺>


強風が吹いて、

台湾と日本の間の海に、

僕を沈めてくれれば良いのに。

そうすれば、臆病な自分を、

持て余さずに済む。


 

友子。

たっだ数日の航海で、

僕はすっかり老け込んでしまった。

潮風が連れて来る泣き声を聞いて、

甲板から離れたくない。

寝たくも無い。

僕の心は決まった。

陸に着いたら、

一生海を見ないでおこう。


潮風よ。

何故泣き声を連れてやってくる?

人は愛して泣く、

嫁いで泣く、

子供を産んで泣く。

君の幸せな未来図を想像して、

涙が出そうになる。

でも、

僕の涙を潮風に吹かれて、

溢れる前に乾いてしまう。

涙を出さずに泣いて、

僕は、まだ老け込んだ。

憎らしい風。

憎らしい月の光。

憎らしい海。


十二月の海は、どこか怒っている。

恥辱と悔恨に耐え、

騒がしい揺れを伴いながら。


僕が向かっているのは、

故郷なのか。

それとも、

故郷を後にしているのか。




<給女兒>


夕方、日本海に出た。

昼間は頭が割れそうに痛い。


今日は濃い霧に立ち込め、

昼の間、僕の視界を遮った。

でも、

今は星がとても綺麗だ。

憶えてる?

君がまだ中学一年生だった頃。

天狗が月を食う農村の伝説を引っ張り出して、

月食の天文理論に挑戦したね。

君に教えておきたい理論がもう一つある。

君は、

今見ている星の光が、

数億光年の彼方にある星から放たれてるって知ってるかい?

うわぁ。

数億光年前に放たれた光が、

今、僕達の目に届いているんだ。

数億年前、台湾と日本は、

一体どんな様子だったろう。

山は山、

海は海。

でもそこには誰もいない。

僕は、

星空が観たくなった。

虚ろやすいこんな世で、

永遠が観たくなったんだ。

 

台湾で、

冬を越す雷魚の群れを見たよ。

僕はこの思いを、

一匹に託送。

漁師をしている君の父親が、

捕まえてくれることを願って。


友子。

悲しい味がしても食べておくれ。

君には解るはず。

君を捨てたのではなく、

泣く泣く手放したということを。

皆が寝ている甲板で、

低く何度も繰り返す。

「捨てたのではなく、

泣く泣く手放したんだ」っと。

 

夜が明けた。

でも僕には関係ない。

どっち道、

太陽は濃い霧を連れて来るだけだ。

夜明け前の恍惚の時、

年老いた君の優美な姿を見たよ。

僕は髪が薄くなり、目も垂れていた。

朝の霧が舞う雪のように僕の額の皺を覆い、

激しい太陽が君の黒髪を焼きつくした。

僕らの胸の中の最後の余熱は、

完全に冷め切った。


友子。

無能な僕を許しておくれ。



 

<彩虹>


友子。

無事に上陸したよ。

七日間の航海で、

戦後の荒廃した土地に、

ようやく立てたというのに、

海が懐かしいんだ。

海はどうして、

希望と絶望の両端にあるんだ。

コレが、最後の手紙だ。

後で出しに行くよ。

海に拒まれた僕達の愛。

でも、想うだけなら許されるだろう?

友子。

僕の想いを受け取っておくれ。

そうすれば、

少しは僕を許すことが出来るだろう?

君は一生僕の心の中に居るよ。

結婚して子供が出来ても、

人生の重要な分岐点に来るたび、

君の姿が浮かび上がる。


重い荷物を持って家出した君。

行き交う人ごみの中に、

ポツンッと佇む君。

お金を貯めてやっと買った、

白のメリヤス帽をかぶって来たのは、

人ごみの中で、

君の存在を知らしめる為だったのかい?


見えたよ。

僕には見えたよ。


君は、

静かに立っていた。

 


七月の激しい太陽のように、

それ以上、

直視する事は出来なかった。

君はそんなにも、静かに立っていた。

冷静に努めた心が、

一瞬熱くなった。

だけど心の痛みを隠し、

心の声を飲み込んだ。


僕は知っている。

思慕という低俗の言葉が、

太陽の下の影のように、

追えば逃げ、逃げれば追われ。

一生。

 

あ、

虹だ。

 


虹の両端が海を越え、

僕と君を、

結び付けてくれますように。

 




<野玫瑰>

很喜歡這段,所以擅自翻成心中浮現的中文XD



君を忘れたフリをしよう。
讓我假裝已經忘記妳了吧。

僕たちの思い出が、
相信,我們的回憶,

渡り鳥のように、
就像候鳥一樣,

飛び去ったと思い込もう。
已振翅飛散。


君の冬が終わり、
相信,妳的冬天會結束,

春が始まったと思い込もう。
而春天即將到來。

本当にそうだと思えるまで、
在直到真心這麼想之前,

必死に思い込もう。
我會拚命地相信著。


そして、
接著,

君が、
妳會,

永遠に幸せである事を、
永遠地幸福,

祈っています。
我衷心祈禱。



附贈中文原文

引用自「愛護你的膝關節!」

ㄧ九四五年十二月二十五日
友子,太陽已經完全沒入了海面
我真的已經完全看不見台灣島了
你還站在那裡等我嗎?

 

友子
請原諒我這個懦弱的男人
從來不敢承認我們兩人的相愛
我甚至已經忘記
我是如何迷上那個不照規定理髮
而惹得我大發雷霆的女孩了
友子
你固執不講理、愛玩愛流行
我卻如此受不住的迷戀你
只是好不容易你畢業了
我們卻戰敗了
我是戰敗國的子民
貴族的驕傲瞬間墮落為犯人的枷
我只是個窮教師
為何要揹負一個民族的罪
時代的宿命是時代的罪過
我只是個窮教師
我愛你,卻必須放棄你


第三天
該怎麼克制自己不去想你
你是南方艷陽下成長的學生
我是從飄雪的北方渡洋過海的老師
我們是這麼的不同
為何卻會如此的相愛
我懷念艷陽…我懷念熱風…
我猶有記憶你被紅蟻惹毛的樣子
我知道我不該嘲笑你
但你踩著紅蟻的樣子真美
像踩著一種奇幻的舞步
憤怒、強烈又帶著輕挑的嬉笑…
友子,我就是那時愛上你的…
多希望這時有暴風
把我淹沒在這台灣與日本間的海域
這樣我就不必為了我的懦弱負責

 

友子
才幾天的航行
海風所帶來的哭聲已讓我蒼老許多
我不願離開甲板,也不願睡覺
我心裡已經做好盤算
一旦讓我著陸
我將一輩子不願再看見大海
海風啊,為何總是帶來哭聲呢?
愛人哭、嫁人哭、生孩子哭
想著你未來可能的幸福我總是會哭
只是我的淚水
總是在湧出前就被海風吹乾
湧不出淚水的哭泣,讓我更蒼老了
可惡的風
可惡的月光
可惡的海


十二月的海總是帶著憤怒
我承受著恥辱和悔恨的臭味
陪同不安靜地晃盪
不明白我到底是歸鄉
還是離鄉!

 

傍晚,已經進入了日本海
白天我頭痛欲裂
可恨的濃霧
阻擋了我一整個白天的視線
而現在的星光真美
記得你才是中學一年級小女生時
就膽敢以天狗食月的農村傳說
來挑戰我月蝕的天文理論嗎?
再說一件不怕你挑戰的理論
你知道我們現在所看到的星光
是自幾億光年遠的星球上
所發射過來的嗎?
哇,幾億光年發射出來的光
我們現在才看到
幾億光年的台灣島和日本島
又是什麼樣子呢?
山還是山,海還是海
卻不見了人
我想再多看幾眼星空
在這什麼都善變的人世間裡
我想看一下永恆
遇見了要往台灣避冬的烏魚群
我把對你的相思寄放在其中的一隻
希望你的漁人父親可以捕獲
友子,儘管他的氣味辛酸
你也一定要嚐一口
你會明白…
我不是拋棄你,我是捨不得你
我在眾人熟睡的甲板上反覆低喃
我不是拋棄你,我是捨不得你

 

天亮了,但又有何關係
反正日光總是帶來濃霧
黎明前的一段恍惚
我見到了日後的你韶華已逝
日後的我髮禿眼垂
晨霧如飄雪,覆蓋了我額上的皺紋
驕陽如烈焰,焚枯了你秀髮的烏黑
你我心中最後一點餘熱完全凋零
友子…
請原諒我這身無用的軀體


海上氣溫16度
風速12節、水深97米
已經看見了幾隻海鳥
預計明天入夜前我們即將登陸
友子…
我把我在台灣的相簿都留給你
就寄放在你母親那兒
但我偷了其中一張
是你在海邊玩水的那張
照片裡的海沒風也沒雨
照片裡的你,笑得就像在天堂
不管你的未來將屬於誰
誰都配不上你
原本以為我能將美好回憶妥善打包
到頭來卻發現我能攜走的只有虛無
我真的很想妳!
啊,彩虹!
但願這彩虹的兩端
足以跨過海洋,連結我和妳


友子,我已經平安著陸
七天的航行
我終於踩上我戰後殘破的土地
可是我卻開始思念海洋
這海洋為何總是站在
希望和滅絕的兩個極端
這是我的最後一封信
待會我就會把信寄出去
這容不下愛情的海洋
至少還容得下相思吧!
友子,我的相思你一定要收到
這樣你才會原諒我一點點
我想我會把你放在我心裡一輩子
就算娶妻、生子
在人生重要的轉折點上
一定會浮現…
你提著笨重的行李逃家
在遣返的人潮中,你孤單地站著
你戴著那頂…
存了好久的錢才買來的白色針織帽
是為了讓我能在人群中發現你吧!
我看見了…我看見了…
你安靜不動地站著
舊地址,海角七號…海角?
你像七月的烈日
讓我不敢再多看你一眼
你站得如此安靜
我刻意冰涼的心,卻又頓時燃起
我傷心,又不敢讓遺憾流露
我心裡嘀咕,嘴巴卻一聲不吭
我知道,思念這庸俗的字眼
將如陽光下的黑影
我逃他追…我追他逃…
一輩子


我會假裝你忘了我
假裝你將你我的過往
像候鳥一般從記憶中遷徙
假裝你已走過寒冬迎接春天
我會假裝…
一直到自以為一切都是真的!
然後…
祝你一生永遠幸福!


 


誰推薦這篇文章:
留言 (71) | 引用 (3) | 人氣 () | 轉寄 | 檢舉
此分類上一篇:有趣的電子黑板~ | 主頁 | 此分類下一篇:「海角七號」-全新的觀影感受
引用 (你可以針對此文寫一篇屬於自己的blog/想法,並給作者一個通告)
引用
江猩猩於<海角七號 日文情書> 引用本文
提要:請讓我引用複製 如不適請告知
引用時間: Sep 13, 2008
盛夏於<我感動的海角七號> 引用本文
提要: 是的 無法免俗的我也去看了海角七號 直到走在戲院階梯的時候 我還問朋友說:這是誰演的阿? 裡頭的人物特色,笑點當然不用多說 現在全
引用時間: Sep 17, 2008
藍色天空於<☆海角七號☆> 引用本文
提要:日文提供感謝~
引用時間: Oct 13, 2008
留言 (71筆)
< 1 2 3 > 下一頁 | 最後一頁 1/3
1.
妳也很厲害
竟然就這樣日聽打出來
佩服佩服
板主回覆:
哈

其實改了很多次

都是因為喜歡海角七號阿~!
膝關節 於 Sep 2, 2008 留言 |

2.
學姊翻譯的真好......讓我差點先自行劇情幻想。

我今天要去看捏,不過有位推薦大家去看的老師跟我說,

不要想那麼多,放鬆看才會好看,是這樣麻 XD?
板主回覆:
野玫瑰那一小段嗎~XD

放輕鬆看 用心去感受~就會覺得很棒~!
看完會覺得心情暖暖的~
史塔克 於 Sep 4, 2008 留言 |

3.
您好

我在可以聽CD日文原聲帶的內容後
又去中文版中將原先沒聽前修改的日文情書內容再做修改
之後才發覺原來您打的日文版內容已經非常好了

早知到您就應該將所打的日文情書內容也貼到哪裡去

不過 有聽真的是有差........
好 於 Sep 7, 2008 留言 |

4.
名字還沒打完就按錯鍵錯出去
重發一次

---------------------
您好

我在可以聽CD日文原聲帶的內容後
又去中文版中將原先沒聽前修改的日文情書內容再做修改
之後才發覺原來您打的日文版內容已經非常好了

早知道您就應該將所打的日文情書內容也貼到哪裡去

不過 有聽真的是有差........

板主回覆:
喔喔~
我是有放連結過去啦 有點長沒直接貼就是~

您也很熱心呢XD
好管閒事的路人乙 於 Sep 7, 2008 留言 |

5.
邊聽套票附贈的CD,邊看中文翻譯,還是會想看日文原文。
上網找了一下,就找到您這了。

謝謝您辛苦譯出。

引用和朋友分享囉~
板主回覆:
ok~歡迎引用^^
過路人 於 Sep 8, 2008 留言 |

6.
剛看完,覺得這段很美...

或許是剛被甩的關係吧...

借引用blog,可以嗎?
Wayne 於 Sep 8, 2008 留言 |

7.
哇哇 我也超愛這七封情書的
希望可以讓我轉到我的無名
我會標寄出處的^^
凱 於 Sep 9, 2008 留言 |

8.
你好你好

感謝你的用心PO日文情書內文....不好意思可以讓我轉載貴部落格的網址嗎^^
Stella 於 Sep 9, 2008 留言 |

9.
引用或轉載請便^^

標記一下網址就可以囉~
miyuika 於 Sep 10, 2008 留言 |

10.
您好~您的翻譯真的很棒~
讓我又想再看一次電影~~XD
想請問可以引用到我的Bloga嗎?
(我不會按引用~只會傻傻的複製、貼上+出處~^^")

謝謝
板主回覆:
不是我翻的啦XD 電影裡面原本就有
是聽寫CD來的~

引用或轉貼請隨意~+出處就可以囉 ^^
black 於 Sep 11, 2008 留言 |

11.
這篇情書真的寫的很好
覺得和海角一樣有可看性
板主回覆:
很文藝呀~

海角本身倒不是很文藝的片XD
QQ 於 Sep 11, 2008 留言 |

12.
對不起,看了日文的部分,是不是少了中文的這一段:
「海上氣溫16度
風速12節、水深97米
已經看見了幾隻海鳥
預計明天入夜前我們即將登陸
友子…
我把我在台灣的相簿都留給你
就寄放在你母親那兒
但我偷了其中一張
是你在海邊玩水的那張
照片裡的海沒風也沒雨
照片裡的你,笑得就像在天堂
不管你的未來將屬於誰
誰都配不上你
原本以為我能將美好回憶妥善打包
到頭來卻發現我能攜走的只有虛無
我真的很想妳!
」

因為一直找不到這段的日文
板主回覆:
沒錯~

我猜是因為電影沒收進去吧?(不記得電影有沒有@@ 應該是沒有...)
show 於 Sep 12, 2008 留言 |

13.
借引用到我的網誌~
有註明引用出處! 謝謝你!
我日本朋友看了你翻的也說翻的不錯喔
板主回覆:
引用歡迎

唔......
就說不是我翻的啦...是聽寫CD來的(暈)

去看電影可以聽到日文原音重現喔
silvia 於 Sep 12, 2008 留言 |

14.
感謝整理

不過電影裡有氣溫16度那段唷,今天才看的有印象,我那時還以為寫信的人是坐潛艇....orz。

不過關於星光那部份,我聽到的是數億年前發出的光,而不是數億光年前的光,這部份中日文有差異...,不過不太確定。可否請大大確認呢?

感謝<(_ _)>
板主回覆:
這樣阿~CD裡面沒有收錄進去的樣子 囧>"

日文是說數億光年沒錯唷~
wildrush 於 Sep 12, 2008 留言 |

15.
《海角七號》票房破億串聯

12天(9/2)破2000萬,17天(9/7)破4000萬,照這種扮勢來看,破1億指日可待!
如果你還沒有進去電影院看,請你不要遲疑猶豫,這不是你想像中枯燥乏味的老國片,台灣的電影在國際影壇上的努力之外,也需要我們本土支持。

要是真有破1億的那天,「海角七號」必將留名青史!有部落格的朋友串聯一下讓票房破億

http://stickeraction.com/cape7
http://www.qtogether.com/questionnaire/info.jsp?qs=6b4e302f564737565872773d
板主回覆:
我也希望能破億~
kiroro 於 Sep 13, 2008 留言 |

16.
謝謝你的分享~

我真的好喜歡這七封情書哦!!!

有人有說那一段的日文
「海上氣溫16度....這一段

會再把他翻成日文嗎??~~


還有~
我把你的這篇文轉貼到我的部落格哦
我有貼上出處!!謝謝你了!!^^
板主回覆:
聽說電影裡有翻成日文唷~

不過因為CD裡沒有所以沒辦法弄上來@@
teddy 於 Sep 16, 2008 留言 |

17.
野玫瑰
您翻譯得很淒美
我快哭出來了
板主回覆:
謝謝您喜歡~
GIGI 於 Sep 16, 2008 留言 |

18.
您好,我也轉載了您的聽寫做收藏,
跟您說聲謝謝~

第六封情書(海水溫度16度那段)電影中有唸到(昨天才看的XD)
希望看到補完~(當然要是您很有空及有資源的情況下)
再次說聲謝謝~
板主回覆:
唔唔

最快大概要等到DVD出吧~ orz
CATABILE 於 Sep 16, 2008 留言 |

19.
借引用到我的網誌~
有註明引用出處! 謝謝你!

http://www.wretch.cc/blog/chang8410
AVAN 於 Sep 16, 2008 留言 |

20.
您好,
終於找到日文歌詞和中文翻譯了
由於在電影院看的太認真了~有一些畫面我都漏掉
(因為我在看字幕的中英翻譯哈XD)

我在網路上查,只有兩段的日文口白
不知道您能否上傳日文口白的對話影音檔呢?
(如果沒有也沒關係,我還是萬分的感謝了)

PS.大大你的日文真的超厲害,還有,
我可以引用你的日文翻譯和原文嗎?我會附上網址的~謝謝
板主回覆:
影音檔沒辦法唷(我也沒有)
應該是違反版權的吧XD

ok~
茶茶 於 Sep 17, 2008 留言 |

21.
借用連結

http://love.youthwant.com.tw/4/book_read5.php?stud_id=100085584&b_id=98&p=100&ftype=9
藍色可樂 於 Sep 17, 2008 留言 |

22.
真的是一部好片
狂賀票房快破億
加油!!
davidwolf 於 Sep 18, 2008 留言 |

23.
以經破億咯..
這是一部貫穿全片的愛情信
聽到在春天吶喊的第一首歌..明顯是在形容女主角友子
還有從頭到尾的劇情種種..一邊回億前段一邊聽這首歌的話真的很感人~
至於寄給海角7號的情書..女生們感觸應該都會相當的深刻..畢竟這是寫給女生的美麗情書..
緋紅 於 Sep 20, 2008 留言 |

24.
今天才剛去看完海角七號~
的確是一部很優的國片....
很謝謝妳的分享哦!
bernicejong 於 Sep 20, 2008 留言 |

25.
謝謝你的分享, 我把他放在我的blog, 我有註明出處. 謝謝你
蒂 於 Sep 20, 2008 留言 |

26.
你好厲害喔!
可以聽寫出7封日文情書內容.
在看完電影後,就想上網找找完整的情書內容.
就屬你的最完整了!
我會引用在我的blog, 我會註明出處.

謝謝你
古里 於 Sep 21, 2008 留言 |

27.
大大~
借您的文章引用一下喔
感恩啊^^
http://www.wretch.cc/blog/roob/11671155
夜空の翼*夜風の羽~ 於 Sep 21, 2008 留言 |

28.
謝謝你~T_____T
讓我們可以回味這感人的情書內容~
找了好久的日文版~
真是太感激你了~T______T
寶寶 於 Sep 22, 2008 留言 |

29.
看過"海角七號"
好笑又感動~
七封情書是最美的思念,
真的一點都不為過!
借我引用到我的無名喔!
謝謝!
maggie 於 Sep 24, 2008 留言 |

30.
看完"海角七號"
好笑又感動,
是很值得看的電影~
七封情書,
最美的思念~
借我引用到我的無名
謝謝!
maggie 於 Sep 24, 2008 留言 |

< 1 2 3 > 下一頁 | 最後一頁 1/3
發表你的留言 (字數限制 最多 2000 個中文字)
私密留言: 是 否
Name:



是 否
內容:
檢視行動版網頁  |  檢視正常版網頁
系統公告
熱情贊助
本站LOGO(可自由連結)
Categories
  • LIFE (2)
    • Life (71)
    • Life in GUNMA (0)
  • Travel (6)
  • Mind (15)
  • Creation (49)
  • Recommendation (37)
  • Doujin&Work (43)
  • Postpet (2)
  • Questionary (7)
yam今日我最殺
miyuika的What's New
  • <<連絡方式&...
  • UL私心角色塗鴉ˇ
  • 來畫畫看UL的角色吧!
  • [心得] [評論]...
  • 橘子設計[和平版]
miyuika的Comments
  • 路人:
    連台灣政府都不能向大陸...
  • 灣:
    王耀好可憐!
  • 乂蒼衣乂:
    內八美少年很好啊=//...
  • 一約束一:
    叔叔的劫影比恩恩帥&l...
  • 一約束一:
    叔叔的劫影比恩恩帥&l...
Counter
當日人次:
累積人次:
Plurk
Plurk.com
pixiv
來訪國家
Free counters!
有貼有保佑
有貼有保佑
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam 天空部落 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY 天空部落
會員登入│免費註冊