系統公告
New Articles
Feedback
- Joanne Hwang:
哇哈哈哈... ... - jessmine:
第三題害我也認真想了很久呢~ - whiwhiamanda:
有一陣子我也很喜歡用多... - whiwhiamanda:
請問,小朋友寫完馬上檢... - 孟:
老師你是在說我們ㄇ??...
Search this site
Chitchat
Daily Cartoon
moji活動曆
Recent mojiers
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
June 17, 2009
1.
8.
10.
11.
Jill
於 2009-06-17 22:34:34 留言 |
2.
哈哈哈~~~
這個好笑這個好笑
不過如果不懂台語的人
一定會想說奶雞是啥蜜雞
哈哈~
這個好笑這個好笑
不過如果不懂台語的人
一定會想說奶雞是啥蜜雞
哈哈~
板主回覆:
奶雞是啥蜜雞
XD..這句有爆點
Esther
於 2009-06-18 00:54:48 留言 |
3.
這該不會是上禮拜我在嘉義老家看到那一攤吧!!
連字體都一模一樣呢...
連字體都一模一樣呢...
板主回覆:
甘還有別攤?(完蛋了被影響到...)
jessmine
於 2009-06-18 01:32:19 留言 |
4.
很慢A
是啥呢?
moji告訴我答案吧!
是啥呢?
moji告訴我答案吧!
板主回覆:
Dear Smile,
請用台語說「現採的荔枝」。
Smile
於 2009-06-18 06:11:54 留言 |
5.
我看到的是"奶激"ㄟ
哈~~~
哈~~~
板主回覆:
Dear Isa,
噗,這個會流鼻血喔
Isa
於 2009-06-18 13:47:06 留言 |
6.
我看到的是"奶激"ㄟ
哈~~~
哈~~~
Isa
於 2009-06-18 13:47:20 留言 |
7.
Dear Moji,
我是台北縣的英語教師,在你的網誌上潛水許久,請原諒我都是一直默默的支持,我深受你的一些奇妙點子的啟發,也常身體力行,結果都是出奇的好! 今天我真的忍不住了,這篇奇文我真的很想跟更多朋友分享,請容我轉PO在Fashion Guide上,也讓更多網友知道我們英語科任有這麼優秀的一員,我真的太佩服妳了!
Lillien
我是台北縣的英語教師,在你的網誌上潛水許久,請原諒我都是一直默默的支持,我深受你的一些奇妙點子的啟發,也常身體力行,結果都是出奇的好! 今天我真的忍不住了,這篇奇文我真的很想跟更多朋友分享,請容我轉PO在Fashion Guide上,也讓更多網友知道我們英語科任有這麼優秀的一員,我真的太佩服妳了!
Lillien
板主回覆:
Dear Lillien,
哈哈,歹勢,妳所謂的這篇奇文跟英語教學無關(不務正業..哈)
不過當然歡迎轉PO啊
妳要佩服的是這台水果車的主人:P
哈哈哈~~~那天經過嘉義時
也有看到
我那時還想說這是什麼外星文阿
怎麼那麼奇怪
後來才發現
原來要用台語發音阿
也有看到
我那時還想說這是什麼外星文阿
怎麼那麼奇怪
後來才發現
原來要用台語發音阿
板主回覆:
Dear Foxy,
噗,現在連台語都有火星文了。
Foxy
於 2009-06-18 15:48:48 留言 |
9.
哈哈哈,這個老闆太厲害了。
創意十足阿。
但我不得不說....「奶雞」有點不雅耶~哈哈哈。
(不過就是因為這樣,更讓人印象深刻吧)
創意十足阿。
但我不得不說....「奶雞」有點不雅耶~哈哈哈。
(不過就是因為這樣,更讓人印象深刻吧)
板主回覆:
Dear Jenny,
人家Isa還看到「奶激」耶!
這個已經含蓄很多了...
哈哈哈哈...好妙喔!
板主回覆:
Dear Joanne,
yes!
HONDATOYOTA
於 2009-06-21 13:01:24 留言 |
12.
哈哈哈~~
我覺得"很慢ㄟ"比奶雞還更好笑^___^
在我還沒想出真相前
我一直困惑為何她要說"這隻雞很慢"呢?
而且,我會覺得看到這台貨車慢下來的人
並不是因為要購買,而是因為思考它的字義而慢下來
我覺得"很慢ㄟ"比奶雞還更好笑^___^
在我還沒想出真相前
我一直困惑為何她要說"這隻雞很慢"呢?
而且,我會覺得看到這台貨車慢下來的人
並不是因為要購買,而是因為思考它的字義而慢下來
板主回覆:
Dear Patty,
哈哈,雖然無法保證生意興隆,但是會讓人家印象深刻也不錯吧! :)
Patty
於 2009-06-23 01:22:31 留言 |
yam天空部落 建置維護 © 1999~2009 webs-tv inc. All Rights Reserved.












































笑死我了啦!
那老闆可以去作kuso台語翻譯員了...
(那個"很慢A"...我想很久才想出來的...噗...)