November 16, 2009

戰火下的生活故事


◎圖文摘譯自:《Inside news》http://newsinside.wordpress.com/,2009年3月


【住宅】被迫遷─我的家在流眼淚



泰緬邊境聯盟(TBBC)估計,緬甸軍隊大約有三分之一的部隊在東緬。村莊被軍隊強迫搬遷,而那些不遵從命令的人則會被軍隊視為敵人。TBBC的報告說,1996年至2006年在緬甸東部,有多達3,200個村莊被摧毀、被迫遷徙或因此廢棄。INSIDE NEWS的報導係在緬甸東部訪問被迫搬遷的村莊,以了解人們如何應對。

被迫搬遷到Kler Lwee Htoo區的村民說,由於各種限制和迫害人權的軍隊橫行,他們正面臨越來越多的謀生困境。

村民說,他們無法得到足夠的食物、無法獲得醫療保健,子女也無受教育的機會。
在山區的Kler Lwee Htoo區,流離失所的村民也因為緬甸的軍事行動、勒索威脅和強迫勞動的命令,而一直無法自行就業、工作。

根據境內克倫人迫遷委員會(CIDKP)的田野工作者表示,村民們也回報在這個新遷地點,對謀生是沒有任何幫助的。

一位村民Maw Keh Tha Per Kho回想問題是怎麼開始的:“自2006年以來,緬甸軍隊的軍事行動指揮第16部來到我們地區,並開始實行對村民的種種限制。有時我們不能去工作,我們必須要留在村裡。我們面臨糧食短缺的問題,這是因為我們不被允許去照料我們的田地或農作物。“
村民也因從山區被迫遷到平地而受苦。在過去,他們使用的刀耕火種等方式來種植,現在,他們則必須設法以工人的身份討生活。這對這些村民來說非常困難。

一位來自Yu Lo村的村民說,她家的問題就是生活總是充滿眼淚。“如果條件繼續惡化,我們最終必須為了食物而乞討。“

A Ko Ni村民說,她不想要搬家,但卻對此完全無力,這讓她完全心碎。“我面對著大問題。在此之前,我們為了不搬家而給緬甸軍隊錢,但結果並沒有不同,他們欺騙我們,我們仍被迫遷移。我的眼淚就是來自於我必須離棄我的房子、我的家!“


...繼續閱讀

緬甸健康議題


◎圖文摘譯自:《Inside news》http://newsinside.wordpress.com/,2009年3月



...繼續閱讀

在地聲音:克倫革命之聲


◎圖文摘譯自:《Inside news》http://newsinside.wordpress.com/,2009年3月



【自由的成本是什麼?】

Saw Eh Tha Taw,一位克倫民族解放軍第七隊的士兵說,克倫革命不僅是用槍戰鬥。“對我們克倫人來說,必須要在許多方面爭取我們的自由。我們必須在政治舞台上採取行動,並需要推動國際間對緬甸軍政權施加壓力。“

Saw Eh Tha Taw同時也說,“我們的革命已經60年了,我們還沒有獲得我們的自由,但至少我們沒有被打倒、從地球上消失。 我們很榮幸,我們仍然屹立。“

Saw Eh Tha Taw承認與軍政府的戰鬥,也意味著很多克倫族和其他少數民族人民一直被緬甸軍政權視為目標。“許多平民被緬甸軍隊強暴,拷打和殺害。成千上萬的克倫軍人獻出了生命。許多 村民流離失所、被迫遷移、或逃往附近的國家。“

而據泰緬邊境聯盟(TBBC)說:因國家內的衝突,19年來有多達3,200個村莊被摧毀和廢棄,有20萬克倫人流離失所。

Saw Eh Tha Taw,35歲,堅持克倫人的革命是至關重要的。“這真的很重要!克倫人無法生活在沒有克倫革命的狀態下,我們將會受到緬甸政權的迫害、殺害和折磨。這是真的!我們一直在被分裂,這是前所未有的!我們需要團結,才能保持克倫革命持續走下去。“

Saw Eh Tha Taw說,武裝鬥爭不是唯一實現克倫人目標的途徑。 “我們應該有我們的自由和權利,但是我們沒有,因此我們必須戰鬥。我也希望我們能和平地獲得我們的自由。“



...繼續閱讀

「納吉斯颱風,一年之後」追蹤系列報導


◎圖文摘譯自:《Inside news》http://newsinside.wordpress.com/,2009年3月



...繼續閱讀

October 31, 2009

辛西雅醫師的公開信 27 Oct, 2009

親愛的朋友們

 

我寫這封信,希望能夠得到你們的支持。

 

梅道診所的營運從今年到現在,正處在重大的資源短缺中。今年,2009年,緬甸軍事政府對於緬甸東部境內少數民族的持續肅清,造成大批人民遭受迫害,特別是孤兒和孩童。他們跨越邊境到泰國境內求取生存所需的食物和闢護,到梅道診所求助的患者也持續增加。

 

從去年糧價上漲危機到現在,穩定提供足夠的糧食給緬甸孩童,一直是診所最大的挑戰。隸屬於診所的CDC (Child Development Center) 緬甸學校,在今年有近1000位學生註冊;超過450位學生住在診所的學生宿舍,由診所人員提供三餐和生活照顧,這個數字在近兩年來,有超過60%的成長。除此,診所的緊急糧食補助計畫(Emergency Dry Food Program),每天也必須提供2143位學生的寄宿糧食補助。

 

梅道診所目前陸續失去了主要的資源來源;即便如此,前來診所求助的緬甸病患人數達到了141,000位,依舊以每年25%的比例成長中。診所主要的贊助國家,今年因政府政策改變,必須終止對診所的長期資源提供。另個贊助單位也在今年將提供的資源縮減75%,並可能在明年終止對診所的資源協助。另外,一個主要支持梅道診所營運作業的3年計畫,也將在2010年終止。受到經濟風暴的衝擊之下,也有另一贊助單位縮減了20%的資助金額。(原信件如下)



...繼續閱讀

August 18, 2009

辛西雅醫生呼籲澳洲政府繼續支持緬甸境內難民醫療服務

兩位令人敬佩的緬甸人權勇者,傣族的姜冬和克倫族辛西雅醫師明日將在澳洲碰面,如果澳洲官方援助經費無法補助跨越邊境的醫療服務工作,將使緬甸境內百眾面對更加嚴峻的生存挑戰。
http://www.smh.com.au/world/aid-policy-harms-border-burmese-activists-20090817-eno6.html

Aid policy harms border Burmese: activists

Connie Levett Foreign Editor
August 18, 2009

THE Australian Government's policy of not allowing aid funding for cross-border health care may be costing hundreds of Burmese lives, say two Burmese health and human rights activists.

About 500,000 Burmese villagers live near the Thai-Burma border, with no access to Burmese health care, after fleeing a decade-long military campaign to drive them from their homes.

Two activists, Charm Tong, 27, and Cynthia Maung, 50, who were nominated for the Nobel Peace prize in 2005, will meet Bob McMullen, the parliamentary secretary for international development assistance, tomorrow to press the Government to change its policy and allow AusAid to fund their cross-border work.

The British Government changed its policy last year to allow the cross-border funding, bringing it into line with the US, Canadian, Norwegian and Danish agencies.

The women said the military attacks had continued to create new waves of displaced villagers. ''Unless AusAid changes its policy to one of supporting health workers treating people in eastern Burma, hundreds will needlessly die,'' Dr Maung said.

The sentencing of Aung San Suu Kyi last week to a further 18 months of house arrest was a small example of the regime's brutality towards its own people, the women said.

The American John Yettaw, whose visit to Ms Suu Kyi's home led to the latest house arrest, was in Bangkok yesterday after a US senator, Jim Webb, secured his release. Speaking in Bangkok, Senator Webb said that Ms Suu Kyi is ''not opposed'' to the lifting of some sanctions on the junta in Burma.

Ms Charm Tong said ''the international community see what happens to Daw Aung San Suu Kyi but who is watching what is happening on the ground when there is no media coverage? This reflects the brutality of what the regime does and why the international community should not tolerate it.''

Ms Charm Tong, who fled Burma's Shan State as a six-year-old, is a long-time campaigner for her people. At 16, she addressed the United Nations Human Rights Commission on the military's use of systematic rape as a weapon of war. In 2005 she was invited to the White House by then president George Bush to discuss human rights abuses in Burma.

Dr Maung, who started her clinic in Mae Sot, on the Thai-Burma border in 1989, provides community health care for 300,000 refugees and internally displaced people. The clinic has trained 80 medical teams of three to five Burmese health workers who cross the border, carrying backpacks full of medicine, to provide the only health care available to the displaced villagers.

AusAid's budget for Burma last year was $16 million, of which $1.2 million went to refugees in Thailand, said Ms Charm Tong. ''The clinic's 2009 budget for the backpack health worker teams is 31 million baht ($1 million).''

''These IDPs [internally displaced persons] are in an area where the UN cannot access them, not allowed to,'' she said.

August 3, 2009

泰緬邊境的孩子,說故事 ─ 寫明信片計畫

泰緬邊境明信片做好了,請大家一起來支持,跟孩子一起說故事..

Tales from the Thai Burma Border – the postcards project – English version

泰緬孩子明信片,中文版



* 為什麼要做泰緬邊境孩子的明信片?

我在泰緬邊境從事人道救援工作,也生活在泰緬邊境四年。不論是工作與生活,我都與這裡的泰緬邊境逃亡的人們結下難解的緣分;緬甸境內長達六十年的戰火,造成大批緬甸人被迫離家,客居異地泰緬邊境。這一群人,是難民、移民、無國籍的人;也是與我們一樣,追求著希望與夢想的人。

於是自己經常問著自己,我到底還能做什麼呢?有這樣的機會用眼、用手、用心去觸摸、感受難民朋友們的真實處境,他們的痛苦、快樂和對於明天的焦慮;甚至產生關聯、共鳴,還能夠一起哭,一起笑。雖然自己也經常掉入那,承受著泰緬邊境上流離失所人們的痛楚;依舊明白自己終究是個外來的過客─我畢竟還擁有「選擇」的機會。

泰緬的孩子,說故事─寫明信片計畫,是由我個人將2009年青舵獎國際參與組個人組得獎獎金捐出,製作而成的中英文明信片。我做這件事的動機,是單純想要將獎金回饋出來,取之於哪裡,就用之於哪裡;也藉由緬甸孩子的影像,讓他們說自己的故事,說著他們想要上學的想望。

在網際網路幾乎取代用手寫字的時代,希望經由你們的手和筆,寫一張明信片,再讓你們的朋友知道,在世界的角落,還有這樣的一群孩子;同時透過明信片的遠遊,讓他方好友,重拾一份簡單的問候。

泰緬孩子明信片,英文版A



* 你如何能支持這些緬甸孩子的夢想?

散落在泰緬邊境的緬甸孩子,由於身分處境的邊緣,生活情況艱辛,也大多數都沒有機會上學去;然而在這樣的困難中,當地緬甸社群卻也自發性的發起了社區辦學運動,嘗試在灰色的夾縫中,替緬甸孩子找到一個改變未來的出口。我有幸見證這樣的過程,現在希望你能夠一起來支持緬甸孩子的上學夢想!

你可以用每1套100元,來支持這個明信片計畫。

現有中文版1套可選擇。英文版2套可選擇。

* 你可以去哪裡買? 目前明信片的寄售地點有:(以下空間都推薦大家去看看喔,相當值得走的!)

** 生態綠公平貿易咖啡

電話:02-2322 2225, 找文彥

地址:台北市杭州南路一段14巷16號1樓

Email:wenyen.hsu@gmail.com

** 青年成長協會/健康Go生機飲食餐廳

電話:02-2356 3856 ,找嘉豪

地址:台北市青島東路3之4號

Email:greenark@gmail.com

** 台灣自由緬甸網絡/台灣勞工陣線

電話:02-23115918、0925-672721,找鴨子Yaz

地址:台北市中正區漢口街一段110號5樓之14,(捷運西門站,地下街6號出口)

Email: yaz.tsai.tw@gmail.com

** 東海和平咖啡館

電話:04-26317296,找阿達

地址:台中縣龍井鄉新興路55巷12號,(東海別墅夜市內)

Email: thupeacecoffee@gmail.com

** 豆皮文藝咖啡館

電話:07-521-2422,找秋兒

地址:高雄市五福四路131號2樓 (捷運鹽埕埔站)

Email: dogpig.art@msa.hinet.net

** 有河Book

電話:02-2625-2459,找686

地址:台北縣淡水鎮中正路5巷26號2樓,(切勿照地址找,出淡水捷運站沿河岸走3分鐘就到了,真的沒騙你喔!)

Email:book686@gmail.com

**A Room房間咖啡

電話:06-2097979

地址:台南市長榮路一段234巷17號(週二公休)

**Email給我(黃婷鈺 Yvonne Huang) 購買,yvonne5752@gmail.com

需自行付擔郵資,由於我人在泰緬邊境,會請台灣家裡裝明信片的老媽寄給你。

* 你的支持會到哪裡去?

明信片全部所得,會全數回到泰緬邊境上,你手中明信片裡的緬甸孩子學校去。讓這些緬甸孩子,可以更安穩的上學,有飯吃;讓更多還沒有機會的孩子,有機會上學去。這樣小小的支持,背後的含意只是希望藉由自己的一點投入,創造機會,有帶出更多活水的可能性。此明信片計畫的收入和開支,會在日後公開Yvonne的個人部落格─世界的多版本

* 你還可以怎樣來幫忙?

–轉寄這個明信片計畫給有興趣的人,舉手之勞

–支持一套明信片,送給自己;或是很多套,送給你的朋友

–很阿沙力的email給我,告訴我你不但支持,也有地方讓我放明信片或搭活動,讓我們一起幫泰緬邊境的孩子,說故事。

泰緬孩子明信片,英文版B



讓我們以不同形式,盡自己的力量,關心這世界。

黃婷鈺 Yvonne Huang


June 21, 2009

0619翁山蘇姬生日,唱出自由緬甸快樂!

6/19 The Durgas樂團在泰緬邊境上的的梅道診所為翁山蘇姬的生日開唱,除了梅道診所外,也到其他的緬甸學校(Burmese migrant schools)演唱。和眾多的緬甸朋友們,祝福翁山蘇姬,為自由和平的緬甸,高歌改變終會成真! 












...繼續閱讀

June 17, 2009

Daw Aung San Suu Kyi's Birthday Celebration at MTC



June 6, 2009

聲援翁山蘇姬--來自辛西雅醫生的呼籲

辛西雅醫生特地請SAM將此信轉給在台灣所有關心緬甸和平民主的朋友們。

給支持梅道診所的朋友跟支持者,以及全世界各地擁護人權,民主跟和平的各位,

我提筆寫這封信,為的是要呼籲國際上所有社群與組織一同支持緬甸人民,譴責最近對翁山蘇姬的逮捕與審判,這是緬甸政權又一個藐視人權跟民主的例證。

對翁山蘇姬的指控醜惡至極,對緬甸人民與亞洲政府治理的聲譽傷害深重。同時,國際社群面對此一政權做出的反應對於身處動盪、創傷與混亂的緬甸5千萬人民極為重要。保護這些受到領導者虐待的人民,是所有個人、組織、以及政府的責任。

儘管緬甸政權做出些微努力,想透過在2010年舉辦選舉,在國際社群面前顯得正面些,然而在籌備這些做做樣子的選舉的同時,他們卻加重了對人民的壓迫,逮捕翁山蘇姬只是再次證明他們會如何不惜一切手段讓選舉結果導向唯一贏家,那便是當今的政權。

我們必須與那些為了自由不斷冒險犯難的勇敢人民一同發聲,像是明國梁(Min Ko Naing)跟吳文廷(U Win Tin)。我們必須要求當局釋放所有政治犯並且要求選舉籌畫與舉辦過程保持自由且公平參與。

緬甸邊境的暴力依舊持續著,當局試圖強制族群停火來管轄邊境,這造成更大的動盪不安,戰鬥攀升也造成更多人奔逃向鄰近國家。對緬甸境內各族群的持續打壓確保了任何選舉都不會是公正無私的,因為社會上大多數都無法參與。

翁山蘇姬說過永遠不嫌太遲,因此對緬甸來說,能有機會邁向真誠和解,永遠不嫌遲;對各黨派來說,包括民主國家聯盟與各個族群團體,如能團結,也不遲。

有部份國際社群成員已經呼籲大家與緬甸政權對話,但是決定要與當局對話的人必須要很清楚他們代表誰,並且以與緬甸人民站在一起,替緬甸人民謀未來的方式展開對話。社會各個部門必須通盤合作,包括草根階級。

為了緬甸的未來,也為了亞洲的未來,當前對於緬甸公民的壓迫一定得停止。環境破壞、貧困、缺乏基本健康與教育服務都造成人道危機。無家可歸、喪失認同,無公民權,也使下一代緬甸人陷入存亡關頭,未來正被毀滅,顯而易見。

我寫這篇文字,是敦請身為人權保衛者的我們所有人,對這群直言反對政府罪行與殘暴作為的勇敢緬甸人民,展現你們的支持與團結。避免這些事情繼續,提倡和平、人權、民主,是我們的工作。

感謝與祝福

辛西雅醫生
梅道診所主任
----
"感謝好友Portony協助中文版翻譯,歡迎轉貼轉寄宣傳....."
更多關於緬甸和翁山蘇姬的訊息,請見http://tasskn.blogspot.com/

To friends and supporters of Mae Tao Clinic and to supporters of human rights, democracy and peace throughout the world,

I am writing to call on the international community and organizations to stand by the people of Burma, by condemning the recent arrest and trial of Aung San Suu Kyi, yet another example of the regimes utter disrespect for human rights and democracy.

The accusations against Aung San Suu Kyi are ugly and damaging not only to the people of Burma but to the reputation of governance in Asia. At the same time the reaction of the international community to the regime, is of utmost importance to the 50 million people of Burma whose lives are constantly in the throes of uncertainty, trauma and confusion. It is the responsibility of all individuals, organizations and governments to protect those who are only abused by their leaders.

The Burmese regime has made some effort to present a positive face to the international community by establishing elections in 2010. Yet, in preparing for these sham elections, they have increased their oppression of their people, and the arrest of Aung San Su Kyi is another example of how they will stop at nothing to ensure that the elections have only one outcome, that is the election of the current regime.

We need to join our voices with the brave people who continue to risk their lives for the sake of freedom, those such as Min Ko Naing and U Win Tin. We need to demand the release of all political prisoners and for free and fair participation in developing and holding election processes.

The violence in the border areas of Burma continues, as the regime tries to coerce the ethnic ceasefire groups into policing the border areas. This is resulting in instability, and increased fighting causing more people spilling into neighbouring countries. The continued oppression of the ethnic groups within Burma guarantees that any election will be unjust and biased as large sections of society will be unable to participate.

Aung San Suu Kyi has said that it is never too late and therefore it is never too late for Burma to have a chance for true reconciliation and for all parties, including the National League For Democracy and the ethnic groups to join together.

Some of the international community has been calling for engagement with the regime, but those who choose to engage with the regime must be clear about who they stand for and engage only in a way that is with and for the people of Burma. There must be a thorough collaboration with all sectors of society including those at the grassroots level.

For the sake of the future of Burma and therefore for the sake of the future of Asia it is imperative that the current oppression of the citizens of Burma stops. The environmental destruction, deprivation, lack of the most basic health and education services are a humanitarian crisis. Displacement, loss of identity and lack of citizenship are creating a crisis for the next generation of Burmese. The damage to the future is already evident.

I am writing to ask that, we as human rights defenders, show our support and solidarity with the courageous people of Burma who continue to speak out against the atrocities and crimes of a government. It is our job to prevent these and to promote peace, human rights and democracy.

With Thanks and Best Wishes

Dr Cynthia Maung
Director, Mae Tao Clinic