November 16, 2009
October 31, 2009
辛西雅醫師的公開信 27 Oct, 2009
親愛的朋友們
我寫這封信,希望能夠得到你們的支持。
梅道診所的營運從今年到現在,正處在重大的資源短缺中。今年,2009年,緬甸軍事政府對於緬甸東部境內少數民族的持續肅清,造成大批人民遭受迫害,特別是孤兒和孩童。他們跨越邊境到泰國境內求取生存所需的食物和闢護,到梅道診所求助的患者也持續增加。
從去年糧價上漲危機到現在,穩定提供足夠的糧食給緬甸孩童,一直是診所最大的挑戰。隸屬於診所的CDC (Child Development Center) 緬甸學校,在今年有近1000位學生註冊;超過450位學生住在診所的學生宿舍,由診所人員提供三餐和生活照顧,這個數字在近兩年來,有超過60%的成長。除此,診所的緊急糧食補助計畫(Emergency Dry Food Program),每天也必須提供2143位學生的寄宿糧食補助。
梅道診所目前陸續失去了主要的資源來源;即便如此,前來診所求助的緬甸病患人數達到了141,000位,依舊以每年25%的比例成長中。診所主要的贊助國家,今年因政府政策改變,必須終止對診所的長期資源提供。另個贊助單位也在今年將提供的資源縮減75%,並可能在明年終止對診所的資源協助。另外,一個主要支持梅道診所營運作業的3年計畫,也將在2010年終止。受到經濟風暴的衝擊之下,也有另一贊助單位縮減了20%的資助金額。(原信件如下)
...繼續閱讀
August 18, 2009
辛西雅醫生呼籲澳洲政府繼續支持緬甸境內難民醫療服務
兩位令人敬佩的緬甸人權勇者,傣族的姜冬和克倫族辛西雅醫師明日將在澳洲碰面,如果澳洲官方援助經費無法補助跨越邊境的醫療服務工作,將使緬甸境內百眾面對更加嚴峻的生存挑戰。
http://www.smh.com.au/world/aid-policy-harms-border-burmese-activists-20090817-eno6.html
Aid policy harms border Burmese: activists

Connie Levett Foreign Editor
August 18, 2009
THE Australian Government's policy of not allowing aid funding for cross-border health care may be costing hundreds of Burmese lives, say two Burmese health and human rights activists.
About 500,000 Burmese villagers live near the Thai-Burma border, with no access to Burmese health care, after fleeing a decade-long military campaign to drive them from their homes.
Two activists, Charm Tong, 27, and Cynthia Maung, 50, who were nominated for the Nobel Peace prize in 2005, will meet Bob McMullen, the parliamentary secretary for international development assistance, tomorrow to press the Government to change its policy and allow AusAid to fund their cross-border work.
The British Government changed its policy last year to allow the cross-border funding, bringing it into line with the US, Canadian, Norwegian and Danish agencies.
The women said the military attacks had continued to create new waves of displaced villagers. ''Unless AusAid changes its policy to one of supporting health workers treating people in eastern Burma, hundreds will needlessly die,'' Dr Maung said.
The sentencing of Aung San Suu Kyi last week to a further 18 months of house arrest was a small example of the regime's brutality towards its own people, the women said.
The American John Yettaw, whose visit to Ms Suu Kyi's home led to the latest house arrest, was in Bangkok yesterday after a US senator, Jim Webb, secured his release. Speaking in Bangkok, Senator Webb said that Ms Suu Kyi is ''not opposed'' to the lifting of some sanctions on the junta in Burma.
Ms Charm Tong said ''the international community see what happens to Daw Aung San Suu Kyi but who is watching what is happening on the ground when there is no media coverage? This reflects the brutality of what the regime does and why the international community should not tolerate it.''
Ms Charm Tong, who fled Burma's Shan State as a six-year-old, is a long-time campaigner for her people. At 16, she addressed the United Nations Human Rights Commission on the military's use of systematic rape as a weapon of war. In 2005 she was invited to the White House by then president George Bush to discuss human rights abuses in Burma.
Dr Maung, who started her clinic in Mae Sot, on the Thai-Burma border in 1989, provides community health care for 300,000 refugees and internally displaced people. The clinic has trained 80 medical teams of three to five Burmese health workers who cross the border, carrying backpacks full of medicine, to provide the only health care available to the displaced villagers.
AusAid's budget for Burma last year was $16 million, of which $1.2 million went to refugees in Thailand, said Ms Charm Tong. ''The clinic's 2009 budget for the backpack health worker teams is 31 million baht ($1 million).''
''These IDPs [internally displaced persons] are in an area where the UN cannot access them, not allowed to,'' she said.
http://www.smh.com.au/world/aid-policy-harms-border-burmese-activists-20090817-eno6.html
Aid policy harms border Burmese: activists

Connie Levett Foreign Editor
August 18, 2009
THE Australian Government's policy of not allowing aid funding for cross-border health care may be costing hundreds of Burmese lives, say two Burmese health and human rights activists.
About 500,000 Burmese villagers live near the Thai-Burma border, with no access to Burmese health care, after fleeing a decade-long military campaign to drive them from their homes.
Two activists, Charm Tong, 27, and Cynthia Maung, 50, who were nominated for the Nobel Peace prize in 2005, will meet Bob McMullen, the parliamentary secretary for international development assistance, tomorrow to press the Government to change its policy and allow AusAid to fund their cross-border work.
The British Government changed its policy last year to allow the cross-border funding, bringing it into line with the US, Canadian, Norwegian and Danish agencies.
The women said the military attacks had continued to create new waves of displaced villagers. ''Unless AusAid changes its policy to one of supporting health workers treating people in eastern Burma, hundreds will needlessly die,'' Dr Maung said.
The sentencing of Aung San Suu Kyi last week to a further 18 months of house arrest was a small example of the regime's brutality towards its own people, the women said.
The American John Yettaw, whose visit to Ms Suu Kyi's home led to the latest house arrest, was in Bangkok yesterday after a US senator, Jim Webb, secured his release. Speaking in Bangkok, Senator Webb said that Ms Suu Kyi is ''not opposed'' to the lifting of some sanctions on the junta in Burma.
Ms Charm Tong said ''the international community see what happens to Daw Aung San Suu Kyi but who is watching what is happening on the ground when there is no media coverage? This reflects the brutality of what the regime does and why the international community should not tolerate it.''
Ms Charm Tong, who fled Burma's Shan State as a six-year-old, is a long-time campaigner for her people. At 16, she addressed the United Nations Human Rights Commission on the military's use of systematic rape as a weapon of war. In 2005 she was invited to the White House by then president George Bush to discuss human rights abuses in Burma.
Dr Maung, who started her clinic in Mae Sot, on the Thai-Burma border in 1989, provides community health care for 300,000 refugees and internally displaced people. The clinic has trained 80 medical teams of three to five Burmese health workers who cross the border, carrying backpacks full of medicine, to provide the only health care available to the displaced villagers.
AusAid's budget for Burma last year was $16 million, of which $1.2 million went to refugees in Thailand, said Ms Charm Tong. ''The clinic's 2009 budget for the backpack health worker teams is 31 million baht ($1 million).''
''These IDPs [internally displaced persons] are in an area where the UN cannot access them, not allowed to,'' she said.
August 3, 2009
泰緬邊境的孩子,說故事 ─ 寫明信片計畫
泰緬邊境明信片做好了,請大家一起來支持,跟孩子一起說故事..
Tales from the Thai Burma Border – the postcards project – English version
泰緬孩子明信片,中文版

* 為什麼要做泰緬邊境孩子的明信片?
我在泰緬邊境從事人道救援工作,也生活在泰緬邊境四年。不論是工作與生活,我都與這裡的泰緬邊境逃亡的人們結下難解的緣分;緬甸境內長達六十年的戰火,造成大批緬甸人被迫離家,客居異地泰緬邊境。這一群人,是難民、移民、無國籍的人;也是與我們一樣,追求著希望與夢想的人。
於是自己經常問著自己,我到底還能做什麼呢?有這樣的機會用眼、用手、用心去觸摸、感受難民朋友們的真實處境,他們的痛苦、快樂和對於明天的焦慮;甚至產生關聯、共鳴,還能夠一起哭,一起笑。雖然自己也經常掉入那,承受著泰緬邊境上流離失所人們的痛楚;依舊明白自己終究是個外來的過客─我畢竟還擁有「選擇」的機會。
泰緬的孩子,說故事─寫明信片計畫,是由我個人將2009年青舵獎國際參與組個人組得獎獎金捐出,製作而成的中英文明信片。我做這件事的動機,是單純想要將獎金回饋出來,取之於哪裡,就用之於哪裡;也藉由緬甸孩子的影像,讓他們說自己的故事,說著他們想要上學的想望。
在網際網路幾乎取代用手寫字的時代,希望經由你們的手和筆,寫一張明信片,再讓你們的朋友知道,在世界的角落,還有這樣的一群孩子;同時透過明信片的遠遊,讓他方好友,重拾一份簡單的問候。
泰緬孩子明信片,英文版A

* 你如何能支持這些緬甸孩子的夢想?
散落在泰緬邊境的緬甸孩子,由於身分處境的邊緣,生活情況艱辛,也大多數都沒有機會上學去;然而在這樣的困難中,當地緬甸社群卻也自發性的發起了社區辦學運動,嘗試在灰色的夾縫中,替緬甸孩子找到一個改變未來的出口。我有幸見證這樣的過程,現在希望你能夠一起來支持緬甸孩子的上學夢想!
你可以用每1套100元,來支持這個明信片計畫。
現有中文版1套可選擇。英文版2套可選擇。
* 你可以去哪裡買? 目前明信片的寄售地點有:(以下空間都推薦大家去看看喔,相當值得走的!)
** 生態綠公平貿易咖啡
電話:02-2322 2225, 找文彥
地址:台北市杭州南路一段14巷16號1樓
Email:wenyen.hsu@gmail.com
** 青年成長協會/健康Go生機飲食餐廳
電話:02-2356 3856 ,找嘉豪
地址:台北市青島東路3之4號
Email:greenark@gmail.com
** 台灣自由緬甸網絡/台灣勞工陣線
電話:02-23115918、0925-672721,找鴨子Yaz
地址:台北市中正區漢口街一段110號5樓之14,(捷運西門站,地下街6號出口)
Email: yaz.tsai.tw@gmail.com
** 東海和平咖啡館
電話:04-26317296,找阿達
地址:台中縣龍井鄉新興路55巷12號,(東海別墅夜市內)
Email: thupeacecoffee@gmail.com
** 豆皮文藝咖啡館
電話:07-521-2422,找秋兒
地址:高雄市五福四路131號2樓 (捷運鹽埕埔站)
Email: dogpig.art@msa.hinet.net
** 有河Book
電話:02-2625-2459,找686
地址:台北縣淡水鎮中正路5巷26號2樓,(切勿照地址找,出淡水捷運站沿河岸走3分鐘就到了,真的沒騙你喔!)
Email:book686@gmail.com
**A Room房間咖啡
電話:06-2097979
地址:台南市長榮路一段234巷17號(週二公休)
**Email給我(黃婷鈺 Yvonne Huang) 購買,yvonne5752@gmail.com
需自行付擔郵資,由於我人在泰緬邊境,會請台灣家裡裝明信片的老媽寄給你。
* 你的支持會到哪裡去?
明信片全部所得,會全數回到泰緬邊境上,你手中明信片裡的緬甸孩子學校去。讓這些緬甸孩子,可以更安穩的上學,有飯吃;讓更多還沒有機會的孩子,有機會上學去。這樣小小的支持,背後的含意只是希望藉由自己的一點投入,創造機會,有帶出更多活水的可能性。此明信片計畫的收入和開支,會在日後公開Yvonne的個人部落格─世界的多版本
* 你還可以怎樣來幫忙?
–轉寄這個明信片計畫給有興趣的人,舉手之勞
–支持一套明信片,送給自己;或是很多套,送給你的朋友
–很阿沙力的email給我,告訴我你不但支持,也有地方讓我放明信片或搭活動,讓我們一起幫泰緬邊境的孩子,說故事。
泰緬孩子明信片,英文版B

讓我們以不同形式,盡自己的力量,關心這世界。
黃婷鈺 Yvonne Huang
Tales from the Thai Burma Border – the postcards project – English version
泰緬孩子明信片,中文版

* 為什麼要做泰緬邊境孩子的明信片?
我在泰緬邊境從事人道救援工作,也生活在泰緬邊境四年。不論是工作與生活,我都與這裡的泰緬邊境逃亡的人們結下難解的緣分;緬甸境內長達六十年的戰火,造成大批緬甸人被迫離家,客居異地泰緬邊境。這一群人,是難民、移民、無國籍的人;也是與我們一樣,追求著希望與夢想的人。
於是自己經常問著自己,我到底還能做什麼呢?有這樣的機會用眼、用手、用心去觸摸、感受難民朋友們的真實處境,他們的痛苦、快樂和對於明天的焦慮;甚至產生關聯、共鳴,還能夠一起哭,一起笑。雖然自己也經常掉入那,承受著泰緬邊境上流離失所人們的痛楚;依舊明白自己終究是個外來的過客─我畢竟還擁有「選擇」的機會。
泰緬的孩子,說故事─寫明信片計畫,是由我個人將2009年青舵獎國際參與組個人組得獎獎金捐出,製作而成的中英文明信片。我做這件事的動機,是單純想要將獎金回饋出來,取之於哪裡,就用之於哪裡;也藉由緬甸孩子的影像,讓他們說自己的故事,說著他們想要上學的想望。
在網際網路幾乎取代用手寫字的時代,希望經由你們的手和筆,寫一張明信片,再讓你們的朋友知道,在世界的角落,還有這樣的一群孩子;同時透過明信片的遠遊,讓他方好友,重拾一份簡單的問候。
泰緬孩子明信片,英文版A

* 你如何能支持這些緬甸孩子的夢想?
散落在泰緬邊境的緬甸孩子,由於身分處境的邊緣,生活情況艱辛,也大多數都沒有機會上學去;然而在這樣的困難中,當地緬甸社群卻也自發性的發起了社區辦學運動,嘗試在灰色的夾縫中,替緬甸孩子找到一個改變未來的出口。我有幸見證這樣的過程,現在希望你能夠一起來支持緬甸孩子的上學夢想!
你可以用每1套100元,來支持這個明信片計畫。
現有中文版1套可選擇。英文版2套可選擇。
* 你可以去哪裡買? 目前明信片的寄售地點有:(以下空間都推薦大家去看看喔,相當值得走的!)
** 生態綠公平貿易咖啡
電話:02-2322 2225, 找文彥
地址:台北市杭州南路一段14巷16號1樓
Email:wenyen.hsu@gmail.com
** 青年成長協會/健康Go生機飲食餐廳
電話:02-2356 3856 ,找嘉豪
地址:台北市青島東路3之4號
Email:greenark@gmail.com
** 台灣自由緬甸網絡/台灣勞工陣線
電話:02-23115918、0925-672721,找鴨子Yaz
地址:台北市中正區漢口街一段110號5樓之14,(捷運西門站,地下街6號出口)
Email: yaz.tsai.tw@gmail.com
** 東海和平咖啡館
電話:04-26317296,找阿達
地址:台中縣龍井鄉新興路55巷12號,(東海別墅夜市內)
Email: thupeacecoffee@gmail.com
** 豆皮文藝咖啡館
電話:07-521-2422,找秋兒
地址:高雄市五福四路131號2樓 (捷運鹽埕埔站)
Email: dogpig.art@msa.hinet.net
** 有河Book
電話:02-2625-2459,找686
地址:台北縣淡水鎮中正路5巷26號2樓,(切勿照地址找,出淡水捷運站沿河岸走3分鐘就到了,真的沒騙你喔!)
Email:book686@gmail.com
**A Room房間咖啡
電話:06-2097979
地址:台南市長榮路一段234巷17號(週二公休)
**Email給我(黃婷鈺 Yvonne Huang) 購買,yvonne5752@gmail.com
需自行付擔郵資,由於我人在泰緬邊境,會請台灣家裡裝明信片的老媽寄給你。
* 你的支持會到哪裡去?
明信片全部所得,會全數回到泰緬邊境上,你手中明信片裡的緬甸孩子學校去。讓這些緬甸孩子,可以更安穩的上學,有飯吃;讓更多還沒有機會的孩子,有機會上學去。這樣小小的支持,背後的含意只是希望藉由自己的一點投入,創造機會,有帶出更多活水的可能性。此明信片計畫的收入和開支,會在日後公開Yvonne的個人部落格─世界的多版本
* 你還可以怎樣來幫忙?
–轉寄這個明信片計畫給有興趣的人,舉手之勞
–支持一套明信片,送給自己;或是很多套,送給你的朋友
–很阿沙力的email給我,告訴我你不但支持,也有地方讓我放明信片或搭活動,讓我們一起幫泰緬邊境的孩子,說故事。
泰緬孩子明信片,英文版B

讓我們以不同形式,盡自己的力量,關心這世界。
黃婷鈺 Yvonne Huang
June 21, 2009
0619翁山蘇姬生日,唱出自由緬甸快樂!
6/19 The Durgas樂團在泰緬邊境上的的梅道診所為翁山蘇姬的生日開唱,除了梅道診所外,也到其他的緬甸學校(Burmese migrant schools)演唱。和眾多的緬甸朋友們,祝福翁山蘇姬,為自由和平的緬甸,高歌改變終會成真!




...繼續閱讀




...繼續閱讀
June 17, 2009
June 6, 2009
聲援翁山蘇姬--來自辛西雅醫生的呼籲
辛西雅醫生特地請SAM將此信轉給在台灣所有關心緬甸和平民主的朋友們。

給支持梅道診所的朋友跟支持者,以及全世界各地擁護人權,民主跟和平的各位,
我提筆寫這封信,為的是要呼籲國際上所有社群與組織一同支持緬甸人民,譴責最近對翁山蘇姬的逮捕與審判,這是緬甸政權又一個藐視人權跟民主的例證。
對翁山蘇姬的指控醜惡至極,對緬甸人民與亞洲政府治理的聲譽傷害深重。同時,國際社群面對此一政權做出的反應對於身處動盪、創傷與混亂的緬甸5千萬人民極為重要。保護這些受到領導者虐待的人民,是所有個人、組織、以及政府的責任。
儘管緬甸政權做出些微努力,想透過在2010年舉辦選舉,在國際社群面前顯得正面些,然而在籌備這些做做樣子的選舉的同時,他們卻加重了對人民的壓迫,逮捕翁山蘇姬只是再次證明他們會如何不惜一切手段讓選舉結果導向唯一贏家,那便是當今的政權。
我們必須與那些為了自由不斷冒險犯難的勇敢人民一同發聲,像是明國梁(Min Ko Naing)跟吳文廷(U Win Tin)。我們必須要求當局釋放所有政治犯並且要求選舉籌畫與舉辦過程保持自由且公平參與。
緬甸邊境的暴力依舊持續著,當局試圖強制族群停火來管轄邊境,這造成更大的動盪不安,戰鬥攀升也造成更多人奔逃向鄰近國家。對緬甸境內各族群的持續打壓確保了任何選舉都不會是公正無私的,因為社會上大多數都無法參與。
翁山蘇姬說過永遠不嫌太遲,因此對緬甸來說,能有機會邁向真誠和解,永遠不嫌遲;對各黨派來說,包括民主國家聯盟與各個族群團體,如能團結,也不遲。
有部份國際社群成員已經呼籲大家與緬甸政權對話,但是決定要與當局對話的人必須要很清楚他們代表誰,並且以與緬甸人民站在一起,替緬甸人民謀未來的方式展開對話。社會各個部門必須通盤合作,包括草根階級。
為了緬甸的未來,也為了亞洲的未來,當前對於緬甸公民的壓迫一定得停止。環境破壞、貧困、缺乏基本健康與教育服務都造成人道危機。無家可歸、喪失認同,無公民權,也使下一代緬甸人陷入存亡關頭,未來正被毀滅,顯而易見。
我寫這篇文字,是敦請身為人權保衛者的我們所有人,對這群直言反對政府罪行與殘暴作為的勇敢緬甸人民,展現你們的支持與團結。避免這些事情繼續,提倡和平、人權、民主,是我們的工作。
感謝與祝福
辛西雅醫生
梅道診所主任
----
"感謝好友Portony協助中文版翻譯,歡迎轉貼轉寄宣傳....."
更多關於緬甸和翁山蘇姬的訊息,請見http://tasskn.blogspot.com/
To friends and supporters of Mae Tao Clinic and to supporters of human rights, democracy and peace throughout the world,
I am writing to call on the international community and organizations to stand by the people of Burma, by condemning the recent arrest and trial of Aung San Suu Kyi, yet another example of the regimes utter disrespect for human rights and democracy.
The accusations against Aung San Suu Kyi are ugly and damaging not only to the people of Burma but to the reputation of governance in Asia. At the same time the reaction of the international community to the regime, is of utmost importance to the 50 million people of Burma whose lives are constantly in the throes of uncertainty, trauma and confusion. It is the responsibility of all individuals, organizations and governments to protect those who are only abused by their leaders.
The Burmese regime has made some effort to present a positive face to the international community by establishing elections in 2010. Yet, in preparing for these sham elections, they have increased their oppression of their people, and the arrest of Aung San Su Kyi is another example of how they will stop at nothing to ensure that the elections have only one outcome, that is the election of the current regime.
We need to join our voices with the brave people who continue to risk their lives for the sake of freedom, those such as Min Ko Naing and U Win Tin. We need to demand the release of all political prisoners and for free and fair participation in developing and holding election processes.
The violence in the border areas of Burma continues, as the regime tries to coerce the ethnic ceasefire groups into policing the border areas. This is resulting in instability, and increased fighting causing more people spilling into neighbouring countries. The continued oppression of the ethnic groups within Burma guarantees that any election will be unjust and biased as large sections of society will be unable to participate.
Aung San Suu Kyi has said that it is never too late and therefore it is never too late for Burma to have a chance for true reconciliation and for all parties, including the National League For Democracy and the ethnic groups to join together.
Some of the international community has been calling for engagement with the regime, but those who choose to engage with the regime must be clear about who they stand for and engage only in a way that is with and for the people of Burma. There must be a thorough collaboration with all sectors of society including those at the grassroots level.
For the sake of the future of Burma and therefore for the sake of the future of Asia it is imperative that the current oppression of the citizens of Burma stops. The environmental destruction, deprivation, lack of the most basic health and education services are a humanitarian crisis. Displacement, loss of identity and lack of citizenship are creating a crisis for the next generation of Burmese. The damage to the future is already evident.
I am writing to ask that, we as human rights defenders, show our support and solidarity with the courageous people of Burma who continue to speak out against the atrocities and crimes of a government. It is our job to prevent these and to promote peace, human rights and democracy.
With Thanks and Best Wishes
Dr Cynthia Maung
Director, Mae Tao Clinic

給支持梅道診所的朋友跟支持者,以及全世界各地擁護人權,民主跟和平的各位,我提筆寫這封信,為的是要呼籲國際上所有社群與組織一同支持緬甸人民,譴責最近對翁山蘇姬的逮捕與審判,這是緬甸政權又一個藐視人權跟民主的例證。
對翁山蘇姬的指控醜惡至極,對緬甸人民與亞洲政府治理的聲譽傷害深重。同時,國際社群面對此一政權做出的反應對於身處動盪、創傷與混亂的緬甸5千萬人民極為重要。保護這些受到領導者虐待的人民,是所有個人、組織、以及政府的責任。
儘管緬甸政權做出些微努力,想透過在2010年舉辦選舉,在國際社群面前顯得正面些,然而在籌備這些做做樣子的選舉的同時,他們卻加重了對人民的壓迫,逮捕翁山蘇姬只是再次證明他們會如何不惜一切手段讓選舉結果導向唯一贏家,那便是當今的政權。
我們必須與那些為了自由不斷冒險犯難的勇敢人民一同發聲,像是明國梁(Min Ko Naing)跟吳文廷(U Win Tin)。我們必須要求當局釋放所有政治犯並且要求選舉籌畫與舉辦過程保持自由且公平參與。
緬甸邊境的暴力依舊持續著,當局試圖強制族群停火來管轄邊境,這造成更大的動盪不安,戰鬥攀升也造成更多人奔逃向鄰近國家。對緬甸境內各族群的持續打壓確保了任何選舉都不會是公正無私的,因為社會上大多數都無法參與。
翁山蘇姬說過永遠不嫌太遲,因此對緬甸來說,能有機會邁向真誠和解,永遠不嫌遲;對各黨派來說,包括民主國家聯盟與各個族群團體,如能團結,也不遲。
有部份國際社群成員已經呼籲大家與緬甸政權對話,但是決定要與當局對話的人必須要很清楚他們代表誰,並且以與緬甸人民站在一起,替緬甸人民謀未來的方式展開對話。社會各個部門必須通盤合作,包括草根階級。
為了緬甸的未來,也為了亞洲的未來,當前對於緬甸公民的壓迫一定得停止。環境破壞、貧困、缺乏基本健康與教育服務都造成人道危機。無家可歸、喪失認同,無公民權,也使下一代緬甸人陷入存亡關頭,未來正被毀滅,顯而易見。
我寫這篇文字,是敦請身為人權保衛者的我們所有人,對這群直言反對政府罪行與殘暴作為的勇敢緬甸人民,展現你們的支持與團結。避免這些事情繼續,提倡和平、人權、民主,是我們的工作。
感謝與祝福
辛西雅醫生
梅道診所主任
----
"感謝好友Portony協助中文版翻譯,歡迎轉貼轉寄宣傳....."
更多關於緬甸和翁山蘇姬的訊息,請見http://tasskn.blogspot.com/
To friends and supporters of Mae Tao Clinic and to supporters of human rights, democracy and peace throughout the world,
I am writing to call on the international community and organizations to stand by the people of Burma, by condemning the recent arrest and trial of Aung San Suu Kyi, yet another example of the regimes utter disrespect for human rights and democracy.
The accusations against Aung San Suu Kyi are ugly and damaging not only to the people of Burma but to the reputation of governance in Asia. At the same time the reaction of the international community to the regime, is of utmost importance to the 50 million people of Burma whose lives are constantly in the throes of uncertainty, trauma and confusion. It is the responsibility of all individuals, organizations and governments to protect those who are only abused by their leaders.
The Burmese regime has made some effort to present a positive face to the international community by establishing elections in 2010. Yet, in preparing for these sham elections, they have increased their oppression of their people, and the arrest of Aung San Su Kyi is another example of how they will stop at nothing to ensure that the elections have only one outcome, that is the election of the current regime.
We need to join our voices with the brave people who continue to risk their lives for the sake of freedom, those such as Min Ko Naing and U Win Tin. We need to demand the release of all political prisoners and for free and fair participation in developing and holding election processes.
The violence in the border areas of Burma continues, as the regime tries to coerce the ethnic ceasefire groups into policing the border areas. This is resulting in instability, and increased fighting causing more people spilling into neighbouring countries. The continued oppression of the ethnic groups within Burma guarantees that any election will be unjust and biased as large sections of society will be unable to participate.
Aung San Suu Kyi has said that it is never too late and therefore it is never too late for Burma to have a chance for true reconciliation and for all parties, including the National League For Democracy and the ethnic groups to join together.
Some of the international community has been calling for engagement with the regime, but those who choose to engage with the regime must be clear about who they stand for and engage only in a way that is with and for the people of Burma. There must be a thorough collaboration with all sectors of society including those at the grassroots level.
For the sake of the future of Burma and therefore for the sake of the future of Asia it is imperative that the current oppression of the citizens of Burma stops. The environmental destruction, deprivation, lack of the most basic health and education services are a humanitarian crisis. Displacement, loss of identity and lack of citizenship are creating a crisis for the next generation of Burmese. The damage to the future is already evident.
I am writing to ask that, we as human rights defenders, show our support and solidarity with the courageous people of Burma who continue to speak out against the atrocities and crimes of a government. It is our job to prevent these and to promote peace, human rights and democracy.
With Thanks and Best Wishes
Dr Cynthia Maung
Director, Mae Tao Clinic
March 18, 2009
希望的診所
此篇文章翻譯自Inside News 季刊(08年7~9月), 相關資訊可參閱其網站 http://newsinside.wordpress.com/
Inside News 是泰緬邊境的一個當地組織,目的在報導緬甸境內的情況.

Clinic of Hope
對於許多來自緬甸境內及與泰國邊境沒錢看病的人們,梅道診所始終是他們的目的地。診所掛號部的工作人員Saw Perter提到病人的數量從來沒減少。「每天有大約五百名病患到診所來,其中四百名回診,超過一百名是首次掛號的病患。雨季時,大多數病患感染瘧疾、腹瀉和登革熱。不止是雨季,每個季節罹患各種疾病的病患都有,且人數從不減少。」
一位接受下腹部開刀的病患,Min Khin Hla,說他會來這裡是因為負擔不起緬甸的醫療費用。「我沒有足夠的錢在緬甸接受治療,所以我到梅道診所。我的情況很嚴重,若在緬甸,需要很多的錢才能治療。我也見過很多和我一樣沒有錢看病的人到這裡。這是我第一次來,比在緬甸治療還要好,我們村子裡很多人都到這裡看病。」
Min Khin Hla被檢查出下腹部”長瘡”,她覺得自己作了正確的選擇,這裡的醫療費用不到在緬甸看診的一半。「我只付了交通與飲食費用,這些錢是在緬甸看診的一半。」
Saw Tay Tay是外科部門的醫療人員,描述病人的狀況與醫療情形。「病患有外傷、燒燙傷、腫瘤和其他需要開刀的疾病。治療後病患都覺得工作人員很友善且他們感到很愉快。」
Min Khin Hla來自Karen State,Hlaingbwe township,Pitakka Taung Zon village,是一名Pow Karen,她形容村子裡沒有醫院和醫生:「村子裡大約有150個家庭,很多小孩常常生病,但沒有醫院和醫生,當有人生病時,問題隨之而來。我們沒有錢將嚴重的病人送去醫院,所以僅能用草藥,傳統的方法治療。」
她說梅道診所的醫療照顧,對他們是一件很好的事情。「梅道診所對我們非常有助益,如果我們可以容易地到達這裡,會有更多人過來。」
Inside News 是泰緬邊境的一個當地組織,目的在報導緬甸境內的情況.

Clinic of Hope
對於許多來自緬甸境內及與泰國邊境沒錢看病的人們,梅道診所始終是他們的目的地。診所掛號部的工作人員Saw Perter提到病人的數量從來沒減少。「每天有大約五百名病患到診所來,其中四百名回診,超過一百名是首次掛號的病患。雨季時,大多數病患感染瘧疾、腹瀉和登革熱。不止是雨季,每個季節罹患各種疾病的病患都有,且人數從不減少。」
一位接受下腹部開刀的病患,Min Khin Hla,說他會來這裡是因為負擔不起緬甸的醫療費用。「我沒有足夠的錢在緬甸接受治療,所以我到梅道診所。我的情況很嚴重,若在緬甸,需要很多的錢才能治療。我也見過很多和我一樣沒有錢看病的人到這裡。這是我第一次來,比在緬甸治療還要好,我們村子裡很多人都到這裡看病。」
Min Khin Hla被檢查出下腹部”長瘡”,她覺得自己作了正確的選擇,這裡的醫療費用不到在緬甸看診的一半。「我只付了交通與飲食費用,這些錢是在緬甸看診的一半。」
Saw Tay Tay是外科部門的醫療人員,描述病人的狀況與醫療情形。「病患有外傷、燒燙傷、腫瘤和其他需要開刀的疾病。治療後病患都覺得工作人員很友善且他們感到很愉快。」
Min Khin Hla來自Karen State,Hlaingbwe township,Pitakka Taung Zon village,是一名Pow Karen,她形容村子裡沒有醫院和醫生:「村子裡大約有150個家庭,很多小孩常常生病,但沒有醫院和醫生,當有人生病時,問題隨之而來。我們沒有錢將嚴重的病人送去醫院,所以僅能用草藥,傳統的方法治療。」
她說梅道診所的醫療照顧,對他們是一件很好的事情。「梅道診所對我們非常有助益,如果我們可以容易地到達這裡,會有更多人過來。」
March 5, 2009
梅道診所20歲生日

20歲慶典的重要日子,診所人員忙活的數週時間。
但這一天,卻也如同診所二十年來的每個平常日。


掌聲給予梅道診所的幕後英雄---診所內的當地醫護社福工作者們

五位梅道診所創辦人--都是二十來歲的緬甸年輕人(20年前啦)

"這些獎座的榮耀歸於梅道診所工作者和所有支持朋友"-辛醫生說

廣場邊的青年

診所裡的孩童

學生們的創作比賽
February 17, 2009
梅道診所創辦20週年慶典邀請
1989年2月19日,一小群有著同樣意志的年輕人,從緬甸逃難到了泰國邊境小鎮Mae Sot,並在辛西雅醫生創辦了一間簡陋的診療站Mae Tao Clinic,至今仍為邊界兩岸的緬甸人民提供基本醫療服務。
為了表揚和感謝所有曾經幫助過梅道診所的朋友,邀請您一起來參加2009年2月19日的Mae Sot Clinic 二十週年慶祝活動,包括影像展以描繪梅道診所這些年的困難和經驗。

***
“我們的目標是要幫助貧困人們;因而,我們對工作成果感到滿意並深以梅道診所為榮。” 診所創辦人之一的Sein Han表示:“我們的服務工作在初期非常有限,但是現在我們已能給每一位來到診所的病人各樣的醫療協助。’’
Sophia是診所婦產科的主管,她說到:“我不能想像緬甸難民和移工的命運會是如何,如果沒有梅道診所存在的話。”並且,“梅道診所不僅只是一個普通的診所,同時更是求助無門和無家可歸人們的庇護所。 ”
“當診所剛創辦的時候,我們一年只醫診兩千名患者,可是如今我們一年提供醫療服務給超過八萬人。”辛西雅醫生在活動致詞時說到。“因為這個事實,我們可以想見在過去這二十年來,緬甸國內局勢持續惡化的情況。”
Sein Han談論起梅道診所和緬甸青年:”我們並無法確定是否將能達成我們的目標,但我有責任幫助青年知道和瞭解緬甸全境苦難的重要性;假如他們能夠理解,那麼他們將會繼續奮鬥直到能夠達成這個目標。
(摘錄自2008年梅道診所舉辦”緬甸8888學運二十週年紀念活動”報導內容。)
為了表揚和感謝所有曾經幫助過梅道診所的朋友,邀請您一起來參加2009年2月19日的Mae Sot Clinic 二十週年慶祝活動,包括影像展以描繪梅道診所這些年的困難和經驗。

***
“我們的目標是要幫助貧困人們;因而,我們對工作成果感到滿意並深以梅道診所為榮。” 診所創辦人之一的Sein Han表示:“我們的服務工作在初期非常有限,但是現在我們已能給每一位來到診所的病人各樣的醫療協助。’’
Sophia是診所婦產科的主管,她說到:“我不能想像緬甸難民和移工的命運會是如何,如果沒有梅道診所存在的話。”並且,“梅道診所不僅只是一個普通的診所,同時更是求助無門和無家可歸人們的庇護所。 ”
“當診所剛創辦的時候,我們一年只醫診兩千名患者,可是如今我們一年提供醫療服務給超過八萬人。”辛西雅醫生在活動致詞時說到。“因為這個事實,我們可以想見在過去這二十年來,緬甸國內局勢持續惡化的情況。”
Sein Han談論起梅道診所和緬甸青年:”我們並無法確定是否將能達成我們的目標,但我有責任幫助青年知道和瞭解緬甸全境苦難的重要性;假如他們能夠理解,那麼他們將會繼續奮鬥直到能夠達成這個目標。
(摘錄自2008年梅道診所舉辦”緬甸8888學運二十週年紀念活動”報導內容。)











![Syndicate RSS feed [Syndicate this site]](http://pics.yamedia.tw/images/rss2.gif)
![Syndicate ATOM feed [Syndicate this site]](http://pics.yamedia.tw/images/atom.gif)
