系統公告
我還活著
個人圖檔
ID:natsuya
暱稱:淺川 璇★道具訂製
地區:臺北市

部落客廣告
行事曆
Feb 2010
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28
文章分類
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY
會員登入免費註冊
August 4, 2006

終於翻完了=_=這首歌,竟然,德文
難怪我和關西君一開始聽都聽不懂他口白是在念什麼鬼
是今天突然想到アホベ得意科目有德文,才去翻德文線上字典的
拜託~德文哪可能聽的懂阿b
好在還是查到了....摩多文阿囧
下面是歌詞+我流口白+我流翻譯,轉載OK,請註明出處和譯者
有任何錯誤歡迎指正

(8/4追加)歌曲在這裡,終於給傳了
(8/10)歌詞翻譯修正
(10/11)歌詞口白修正


チャームポイントは泣きボクロ 魅力重點是愛哭痣

チャームポイントは泣きボクロ 魅力重點是愛哭痣
ゴージャス ボクロ 華麗的 痣
いつでも右目の下にある 總是在右眼下方
チャームポイントは泣きボクロ 魅力重點是愛哭痣
危険な ボクロ 危險的 痣
そんなに 見つめちゃ怪我するぜ 那麼入迷的盯著可是會受傷的喔

やっばいなぁ 怒らせちまった 不妙啦 讓他生氣了
初めてのデートでそれはないぜ 初次約會這可不好吧
めんどくせーなぁ 駆け引きは No Thanks 真是麻煩啊 討價還價的我可是 No Thanks

しゃーないなぁ 泣くのは無しだぜ 真沒辦法啊 別再哭了
重い沈黙 いやな雰囲気 沉重的沉默 討厭的氣氛
妙な期待されても 困るぜ 就算對我有什麼特別的期待 也只讓我徒增困擾罷了

あと3cm 近づいたら 再接近 3cm的話
触れてしまうだろう 是否就會碰觸到呢

チャームポイントは泣きボクロ 魅力重點是愛哭痣
イカすぜ ボクロ 很有型呢 痣
いつでも右目の下にある 總是在右眼下方
チャームポイントは泣きボクロ 魅力重點是愛哭痣
夢見る ボクロ 作夢的 痣
そんなに 見つめちゃ照れるだろ 那麼入迷的盯著可是會害羞的吧

やっべ~なぁ 並んだ映画館 糟糕了 並坐著的電影院裡
俺が涙もろいってバレそうだ 我淚眼朦朧似乎要被發現了
しかもこんな動物のシーンで 而且還是這種動物的情節

覗き込んだ その瞳に 窺伺著我的 那眼神
告げてしまいそうさ 就像是要告白一樣

チャームポイントは泣きボクロ 魅力重點是愛哭痣
輝け! ボクロ 閃耀吧! 痣
触れたら 魔法にかけちゃうぜ! 碰觸的話 可是會被施予魔法的喔!
チャームポイントは泣きボクロ 魅力重點是愛哭痣
ハヒフヘ ボクロ hahihuhe bokuro (註一)
そんなに 見つめてどうするの?  那麼入迷的盯著是想怎樣?

跡部「よーし テンションあがって来た!」好- 幹勁全湧上來啦
跡部「かなりきれが ふっ はっ よくなって来たぜ」揮拍的感覺 哼 哈 越來越順了
跡部「いいかおまえら 今日は朝まで盛り上がるぞ」聽好了你們 今天要全力以赴到早上為止啊
鳳「宍戸さん」冥戶學長
宍戸「あ?」啊?
鳳「あんな跡部さん 僕見たくないッスよ」那樣的跡部學長 我不想看到啊
宍戸「ふん まったくいい気なもんだぜ」哼 他現在正起勁呢
鳳「宍戸さんが何か言ってくださいよ」冥戶學長你也說些什麼啊
宍戸「ほっとけよ長太郎」別管他了長太郎
樺地「ウス」
岳人「まあ なんでもいいから もっと飛んでみそ」嘛 怎樣都好 跳的更高一點吧
日吉「今こそ下剋上のチャンス」現在正是下剋上的機會
ジロ「あれ 跡部 何やってんの?」咦 跡部 你在幹麻?
忍足「おいおい」喂喂
忍足「おい跡部 どうないしたんや」喂跡部 你是怎麼了
忍足「キャラ変わってるやんか」好像變了一個人啊
跡部「おい」
宍戸「あ?」啊?
跡部「おまえらもちゃんと歌え」你們也給我好好的唱
忍足「しゃあないな」真沒辦法宍戸「ちぇー」呿-
跡部「いくぞ!say A!」要上囉!say A!
部員「A~」
跡部「T!」
部員「T~」
跡部「O!」
部員「O~」
跡部「BE!」
部員「BE~」
跡部「say A~」
部員「A~」
跡部「T!」
部員「T~」
跡部「O..」
部員「O..」
跡部「BE!」
部員「BE~」
跡部「eins zwei eins zwei drei vier!」1 2 1 2 3 4!(註二)
部員「氷帝ー氷帝ー」冰帝-冰帝-
跡部「アーン?」啊-嗯?
部員「氷帝ー氷帝ー」冰帝-冰帝-
跡部「まだまだ~!」還不夠還不夠~!
部員「氷帝ー氷帝ー」冰帝-冰帝-
跡部「もっとだ!」再加把勁!
部員「氷帝ー氷帝ー!」冰帝-冰帝-
跡部「つしゃ!」好!

チャームポイントは泣きボクロ 魅力重點是愛哭痣
ゴージャス ボクロ 華麗的 痣
いつでも右目の下にある 總是在右眼下方
チャームポイントは泣きボクロ 魅力重點是愛哭痣
イカすぜ ボクロ 很有型呢 痣
いつでも右目の下にある 總是在右眼下方
チャームポイントは泣きボクロ 魅力重點是愛哭痣
輝け! ボクロ 閃耀吧! 痣
触れたら 魔法にかけちゃうぜ! 碰觸的話 可是會被施予魔法的喔!
チャームポイントは泣きボクロ 魅力重點是愛哭痣
ゴージャス ボクロ 華麗的 痣
いつでも右目の下にある... 總是在右眼下方

(註一)日文五十音的HA行 はひふへほ直接唸下來,把ほ加濁音變成ぼ再直接造字變ボクロ
(註二)此為德文的1234


誰推薦這篇文章
引用 (你可以針對此文寫一篇屬於自己的blog/想法,並給作者一個通告)
引用
留言 (25筆)
1.
我想要轉載「魅力重點是愛哭痣」的翻譯(噢噢....打這歌名出來有點點羞)到我的部落格,謝謝囉

分想孤獨:http://www.wretch.cc/blog/saekiweya

很喜歡站長的部落格呢!怎麼說,就是看了會大快人心(?)的感覺!
 
板主回覆:
你好:P
歡迎光臨這個打麵部落格
阿哈哈大快人心嗎XDD謝謝(Y)
不過如果是龍馬飯大概只會想打我@D@
歡迎轉載~只要註明出處和譯者即可
佐伯維雅 於 2006-08-04 15:47:12 留言 |
2.
這首歌聽了之後就真的都沒辦法從記憶中消除了 囧

不過歌詞讓我笑了好久XD"
 
板主回覆:
很可怕吧= =
洗腦之歌阿阿阿阿阿~~~~~~~~
強迫參加真是經典XDDD
worlddays 2006-08-04 16:41:10 留言 |
3.
大人...為什麼這句「不妙啦 讓他生氣了」會是男性他??
我會YY啊~~~哈哈!!(踢飛!!)

果然是RP的歌詞,拜作詞人一下OTZ
 
板主回覆:
因為人字部的"他"是泛指男女都OK
基本上我稱呼別人不論男女都是寫"他"的
所以不用想太多XD~
就像"你"這個字一樣,本來都是無性別之分的啊
是後來無聊人士造的女字部~
Herman 於 2006-08-04 16:51:42 留言 |
4.
長知識了=.="
畢業太久所有東西都還給老師...(pai!!)

不過好多人YY是A少和忍足在電影院約會XDD
 
板主回覆:
其實這也不是什麼知識啦XD~

另外YY是什麼@_@?

還有我是反忍跡的喔,所以請勿在我家講到這個配對^^bb
Herman 於 2006-08-04 17:27:48 留言 |
5.
XDD
請大人務必借我轉一下歌詞啊!!!!
聽完這首我好想狠狠的吐槽這位大爺啊!!!!!!!!
真的是亂白癡一把的XD
轉載感謝呀~~~~(拜)
 
板主回覆:
轉載OK~其實只要有註明譯者和出處
基本上可以不用問我XD
當然能告知一下我還是會很高興的:D(事前事後均可)
這首很歡樂..希望專輯正經一點=D=
keigosama 2006-08-04 17:59:09 留言 |
6.
此篇為私密留言
saryo 2006-08-04 18:00:55 留言 |
7.
我今天也收到cd了.......
雖然對某人的唱腔很有意見
但是因為苦縮所以還是聽的很快樂(?)

專輯我要求不高啦 要玩苦縮也可以
只要跟第一張水準差不多就好了

 
板主回覆:
恩~諏訪部別再浪費自己的聲音啦
雖然搞笑也不錯...
不過其實我比較喜歡他唱BOY'S CLOUD和Stage那種唱法
專輯不可能整張搞笑吧@D@bb
我也只要求不要比第一張差就好
不過就算比較差我還是會買吧...(盲目的人)
subaru 於 2006-08-04 20:37:08 留言 |
8.
XD好KUSO
媽媽啊好謎的歌詞XDD

記憶好深刻OTL
之前環繞的DL3歌曲全消失了...
 
板主回覆:
這麼歡樂的歌詞真不知道該說什麼好XDbbb
作詞的人該說他GJ嗎

所以冥戶才會說就算擺在面前也不要聽阿
這樣世界就得救了XD
不過我已經聽了XD而且還在推廣(毆)
takoko 2006-08-04 21:34:43 留言 |
9.
璇大~我轉載你的歌詞翻譯了喔(我只能說強迫大好?XDDD)

http://blog.webs-tv.net/x3357911/article/2842898

......其實我覺得專輯像這樣歡樂我也很爽XDDDD
 
板主回覆:
嗯~收到
感謝支持:P
專輯整張都很歡樂的話........
我會笑死(認真)
x3357911 2006-08-04 21:41:24 留言 |
10.
在這邊可以講塚跡嗎XD
雖然手塚這輩子大概不會看到他落淚.....
 
板主回覆:
不行喔XD
因為我的地雷是跡部受
在簡介有寫囉@@~
陵 於 2006-08-05 10:42:39 留言 |
11.
大人,對不起OTL請原諒小的吧...
要打要殺隨大人處置T_T~~對不起!

YY=意淫,不過好難解釋,因為我都不太清楚=.="
大概有妄想的意思吧...有高人指點嗎OTL

另外,大人看了56的生寫真嗎?
大家都好少女啊...
 
板主回覆:
阿~沒關係
只是聲明一下而已
其實之前有篇網誌有寫到關於我的地雷
不過也不是每個人都看過@D@

原來YY是意淫?恩~台灣好像沒這種說法XDbb
所以我也不清楚Orz

生寫真我看了某三個人的XD
好萌阿!!!!!!!!!
現在非常期待入手的那一天:P
Herman 於 2006-08-05 11:02:57 留言 |
12.
請問「しかもこんな動物のシーンで 而且還是這種動物的情節」的「這種動物情節」是什麼意思呢?是指很爛的劇情,還是狗血情節,還是指很平凡的情節呢?「動物的情節」在日本有什麼特殊的意思啊?
 
板主回覆:
回在下面XD
佐伯維雅 於 2006-08-05 14:39:30 留言 |
13.
やっべ~なぁ 並んだ映画館 糟糕了 並坐著的電影院裡
俺が涙もろいってバレそうだ 我淚眼朦朧似乎要被發現了
しかもこんな動物のシーンで 而且還是這種動物的情節

這是最戳中我笑穴的一段XDDDD
跡部看動物電影會哭啊~啊哈哈哈哈~~~~~~~~
日本人不是很愛拍有關動物的感人片
就是那種吧?
總覺得就日本漫畫畫的來看,那種電影硬漢都不看
看了會哭的人表示他感情豐富
不愧是愛哭痣王子........原來你看那個會哭啊(偷笑)
真可愛呢~
 
板主回覆:
是低XD
動物的情節就是那種靈犬萊西阿~再見了可魯那種
我想アホベ是因為不常看(或是根本沒看過)
所以毫無抵抗力吧阿哈哈哈XDD
嘛XD考慮把這段加到遊戲裡面(毆)
senajun 2006-08-05 16:02:05 留言 |
14.
原來這裡的「動物的情結」是指「再見吧!可魯」那種溫馨動物片啊!我還以為是有什麼特殊的意義
 
板主回覆:
跟樓上那篇一起回
就是動物的情節沒錯
日語的灑狗血劇情寫起來不會講到動物
所以就是字面上的意思
佐伯維雅 於 2006-08-05 17:54:30 留言 |
15.
唔啊啊啊啊啊啊這首歌好恐怖XDDDDD
只聽過一次卻在腦袋裏面無限延伸呀啊啊啊啊!!!!

太歡樂了太歡樂了我肚子好痛XD!!!!
糟糕了等等睡不著了 囧XD

很好奇璇是用什麼樣的表情在翻譯XD
 
板主回覆:
仔細想想它符合了芭樂歌的一切特點(默)
曲子好唱好聽又好記=D=bb

睡前聽會亢奮所以不推薦
要睡覺要聽忍足同學的歌(喂)

翻譯...聽的時候是在笑
不過在想遣詞用字的時候還是正經煩惱的臉XD(真的喔)
mhg666 2006-08-06 01:15:07 留言 |
16.
請讓我轉載歌詞到我的網誌..http://blog.webs-tv.net/darkwith
拜託囉~
 
板主回覆:
你好:)
轉載OK,感謝告知
darkwith 2006-08-07 15:28:42 留言 |
17.
之前聽網王的歌就很喜歡諏訪部順一的聲音了~尤其是配跡部時尾音往上吊的 嗯~

我想轉載歌詞到blog:http://www.wretch.cc/blog/f1920222

謝謝!
 
板主回覆:
阿哈哈XD
他那個尾音的確是チャームポイント阿ˇ(毆)
轉載OK~感謝告知:)
etc 於 2006-08-08 00:29:27 留言 |
18.
這首歌會聽上癮 囧"
不知不覺的就會恰~啊~嗯~的跟著唱了XD
今天出去打工時開著音樂打算蓋掉貓的叫聲
結果下班回到家第一首就聽到這首歌

雖然アホベ在裡面激歡樂
但我實在是HIGH不起來啊OTZ

然後就默默的關上門....XD
 
板主回覆:
所以冥戶才會死命的叫大家不要聽阿XD
對不起了冥戶(毆)

其實也不一定要跟他一起歡樂
心情不好的時候聽歡樂歌總比聽鬱卒歌好阿
mhg666 2006-08-09 01:15:39 留言 |
19.
淺川大大,在這邊跟您要歌詞的轉載申請許可啦XD!
這首真的好歡樂啊(轉圈圈)~
而且不知道為什麼意外的好記!
之前很多首我喜歡的大爺的歌,雖然喜歡也沒那麼快聽幾次就可以在沒聽到音樂的狀況下唱起來…可是這首就可以呀…這麼說…果然是被這首歌洗腦了嗎!!
 
nbd19620 2006-08-11 21:19:36 留言 |
20.
(爆炸)…我看到您的另篇網誌了,真抱歉|||
我的轉載許可申請就暫時放著吧^^…

不過,跟大家宣傳淺川大的翻譯、可以吧?

這首實在是好物呀~讓大家都來見識大爺的魅力吧XD
 
板主回覆:
跟樓上的一起回:D
其實這篇歌詞還是可以轉載的
只是比較麻煩一點XD
因為我有投稿到網王歌詞庫,所以可以到那邊轉(我旁邊的連結有連)
不過還是要註明出處和譯者喔^^
宣傳嗎XDb只要不嫌棄我超我流的翻譯,當然是OK的
對於歌詞有任何疑問或是意見也歡迎提出
這首歌只能說很厲害...各方面來說都是XD
nbd19620 2006-08-11 21:24:45 留言 |
21.
我去95買的時候 就敲桌子跟店員說
我要跡部的單曲(指)就那個...
那個店員還露出一臉不屑的樣子=口=....
而且我發覺好像還剩滿多的(驚)
 
板主回覆:
真是失禮的店員=口=(指)是誰阿
買奇妙(喂)封面的專輯是會怎樣嗎
其實我去訂貨拿貨的時候都會挑店員=D=
避免遭到奇妙的眼神攻擊
有剩阿XD...總比買不到好咩
快鼓勵大家去買吧
marill1022 2006-08-16 23:00:11 留言 |
22.
初次留言,真是不好意思....^^;;
想謝謝版主大人分享這首歌跟翻譯,
前陣子每次加班快沒力的時候聽這首歌,
幹勁就燒起來了~~ 超愛滴~~

阿諾捏...因為學過一點點德文的關係,斗膽一下,版主請見諒捏....
1是拼成eins. eine是用來數(陰性的)一個什麼東西.
這個大概是歌詞本寫錯滴啦. XD
 
板主回覆:
你好:)~~
感謝你的修正阿阿阿~~~已經改正了
我是德文白痴囧...
那個口白歌詞本沒有,所以是自己聽來的
德文是去查線上字典的=D=bb
果然不能太依賴線上字典..Orz
kyra 於 2006-10-10 21:46:18 留言 |
23.
淺川大您好ˇˇ

因為想知道歌詞在說什麼,於是上網找了一下。
知道了歌詞的意思。
之前看到另一位大大把德文部份翻譯成"要贏"。
現在看到妳的翻譯,感覺果然比較對啊!
好詳細喔ˇˇ(太棒了)

看到可以轉載後就抱自家網誌供奉了。XDD
當然有註明出處跟譯者囉^___^
謝謝喔!!XDD
太妙了這首歌(大心)
 
板主回覆:
你好:)

謝謝對於MY翻譯的支持
不過這首歌的口白部份真的不好翻譯(聽很多次Orz)
所以有各家版本
我也不敢保證我的一定是最正確的(啊!不過德文部分是確定的^^)

轉載只要有著名的話都是歡迎的
請不用客氣^_^
歡迎常來玩

話說他又要出新單曲了
真是令人期待阿=///=
lemon 於 2006-10-26 13:58:58 留言 |
24.
淺川大你好~
其實跡部這首歌早已經聽過
不過一直沒看過中文翻譯
所以不曉得這首歌是這麼kuso阿~
想要轉載此篇翻譯到自家無名網誌上.
不知道可不可以?
當然會註明出處和譯者^^

 
板主回覆:
你好:)~
這首歌的確是歡樂滿載XDD
謝謝你的不嫌棄
轉載有註明出處和譯者的話都都是大歡迎唷:D
violet 於 2006-11-29 09:25:06 留言 |
25.
由於我見識淺薄所以今天才知道這首歌
好笑炸XDDDD

跡部大爺XD自戀也不是這樣自戀的吧XD
那個強迫部員念自己名字的地方好經典(笑奔)
 
板主回覆:
這首歌很歡樂的唷:D(Y)

恭喜你知道他的存在因為從今天起你又多了一個歡樂的笑點(喂)
latice 2007-03-06 17:03:04 留言 |
發表你的留言 (字數限制 最多 2000 個中文字)
私密留言:
Name:






內容: