October 15, 2008
鼓勵此網誌:0
這次乾媽好厲害前面3行直接打中文,我把剩下的日文翻成中文,請點選網誌標題來觀看全文:

乘坐了今天早上九點出發的飛機。 <=乾媽打的


特等艙成為了化妝房間。 <=乾媽打的
ファーストクラスでのんびりしてると思うでしょ?
ところがどっこい、休んでる間はほとんどないのさ。
今日の段取りの打ち合わせしながら、降りる準備でバタバタです。
(看到是坐頭等艙會以為AYU會在悠閒休息是吧?
不過其實幾乎沒有休息空檔
今天一邊橋行程一邊要準備下飛機就夠忙了)

待ち構えた200名を超えるファンのみなさま。
すでに大興奮、けっこうパニック。
今天我們,上海來。 <=是乾媽打的字不是我翻的

乘坐了今天早上九點出發的飛機。 <=乾媽打的


特等艙成為了化妝房間。 <=乾媽打的
ファーストクラスでのんびりしてると思うでしょ?
ところがどっこい、休んでる間はほとんどないのさ。
今日の段取りの打ち合わせしながら、降りる準備でバタバタです。
(看到是坐頭等艙會以為AYU會在悠閒休息是吧?
不過其實幾乎沒有休息空檔
今天一邊橋行程一邊要準備下飛機就夠忙了)

待ち構えた200名を超えるファンのみなさま。
すでに大興奮、けっこうパニック。
(現場已有超過200位歌迷等後
他們都超興奮,相當失控)

後ろから着いていくのも精一杯。
もみくちゃです。
たくさんの人が覆い被さってきて、ぶっちゃけ今日はちょっと危なかった。
スターもファンも警備も、みんなが命がけでした。
(跟在後面也非常累,都被擠的一蹋糊塗
排山倒海的人壓過來,今天還真有點危險
歌手 歌迷和警衛,大家都拼了命)
この人はワコールの社員。
あゆの大ファンで、
なんと、有給取って自腹で上海にやってきたそう。
ワコール入っててよかったね。(笑)
(這位是華歌爾的員工,是AYU的忠實歌迷
聽說她竟然付自己的薪水來到上海
進了華歌爾真好啊對吧<笑>)

念願かなって(<=這是啥意思?查不到) 、あゆ×ワコールの記者会見です。
香港や北京からも報道陣が詰めかけました。
(AYU與華歌爾的記者會
香港與北京的報導團隊也都蜂擁而至)
いつか、あゆと仕事をする日が来るんだろう、
と、覚悟の思いを暖めてきて今日が来ました。
(我抱著哪天會與AYU一同工作的心情,這一天終於到了<=這句太難翻@@)
わたしにとって、親友と仕事をするのはとても勇気がいることでした。
(對我來說,要和親密好友一起工作需要很大的勇氣)
日本のトップブランドであるパナソニックの広告を担っている、
日本のトップアーティスト、浜崎あゆみさんに、
やはり日本を代表するブランドとして、ワコールをお願いしたかったのです。
(代言日本第一品牌panasonic的Top藝人濱崎步+AYU以代表日本的身分+乾媽想向華歌爾請求合作
=同樣是在賣內衣的乾媽想讓乾女兒AYU用代表日本的身分去跟華歌爾合作 <=這句好難重組回中文句構)

↑壇上のあゆがワコールを誉めてくれたので、
大喜びの役員。単純ダナー(<=這又是什麼?人名?) 。
(因為台上的AYU稱讚華歌爾而心生歡喜的員工)


会見後、あゆは速攻でPV撮影のためスタジオへ行っちまいました。
働き者です。(涙)
(記者會後AYU為了拍攝MV急速衝去攝影場地
真是工作命<淚>)
わたしは、ワコールとエイベックス、代理店の皆さんと、
今後のプロモーションについてのミーティング。
働き者です。(汗)
(我也要和華歌爾和艾迴和代理店的人開會討論今後的宣傳
我也真是工作命<汗>)

地下鉄のコンコースを見に行くと、改札前の良いポジションに駅貼りがずらーっ。
(去看看地鐵的廣場,結果發現剪票口前的好位置上排滿廣告)

久光というデパートで。
(久光百貨內部)
じつは今日、空港でもみくちゃになったとき、
あゆは、指輪をなくしてしまいました。
(其實今天在機場擠的水泄不通時,AYU弄丟了戒指)
わたしがこないだの誕生日にあげたプレゼントでした。
(那戒指是我最近在AYU的慶生會時給的生日禮物) <=答案揭曉了! 原來是乾媽送的禮物難怪AYU會這麼在意特地回去機場找!
他們都超興奮,相當失控)

後ろから着いていくのも精一杯。
もみくちゃです。
たくさんの人が覆い被さってきて、ぶっちゃけ今日はちょっと危なかった。
スターもファンも警備も、みんなが命がけでした。
(跟在後面也非常累,都被擠的一蹋糊塗
排山倒海的人壓過來,今天還真有點危險
歌手 歌迷和警衛,大家都拼了命)

あゆの大ファンで、
なんと、有給取って自腹で上海にやってきたそう。
ワコール入っててよかったね。(笑)
(這位是華歌爾的員工,是AYU的忠實歌迷
聽說她竟然付自己的薪水來到上海
進了華歌爾真好啊對吧<笑>)

念願かなって(<=這是啥意思?查不到) 、あゆ×ワコールの記者会見です。
香港や北京からも報道陣が詰めかけました。
(AYU與華歌爾的記者會
香港與北京的報導團隊也都蜂擁而至)
いつか、あゆと仕事をする日が来るんだろう、
と、覚悟の思いを暖めてきて今日が来ました。
(我抱著哪天會與AYU一同工作的心情,這一天終於到了<=這句太難翻@@)
わたしにとって、親友と仕事をするのはとても勇気がいることでした。
(對我來說,要和親密好友一起工作需要很大的勇氣)
日本のトップブランドであるパナソニックの広告を担っている、
日本のトップアーティスト、浜崎あゆみさんに、
やはり日本を代表するブランドとして、ワコールをお願いしたかったのです。
(代言日本第一品牌panasonic的Top藝人濱崎步+AYU以代表日本的身分+乾媽想向華歌爾請求合作
=同樣是在賣內衣的乾媽想讓乾女兒AYU用代表日本的身分去跟華歌爾合作 <=這句好難重組回中文句構)

↑壇上のあゆがワコールを誉めてくれたので、
大喜びの役員。単純ダナー(<=這又是什麼?人名?) 。
(因為台上的AYU稱讚華歌爾而心生歡喜的員工)


会見後、あゆは速攻でPV撮影のためスタジオへ行っちまいました。
働き者です。(涙)
(記者會後AYU為了拍攝MV急速衝去攝影場地
真是工作命<淚>)
わたしは、ワコールとエイベックス、代理店の皆さんと、
今後のプロモーションについてのミーティング。
働き者です。(汗)
(我也要和華歌爾和艾迴和代理店的人開會討論今後的宣傳
我也真是工作命<汗>)

地下鉄のコンコースを見に行くと、改札前の良いポジションに駅貼りがずらーっ。
(去看看地鐵的廣場,結果發現剪票口前的好位置上排滿廣告)

久光というデパートで。
(久光百貨內部)
じつは今日、空港でもみくちゃになったとき、
あゆは、指輪をなくしてしまいました。
(其實今天在機場擠的水泄不通時,AYU弄丟了戒指)
わたしがこないだの誕生日にあげたプレゼントでした。
(那戒指是我最近在AYU的慶生會時給的生日禮物) <=答案揭曉了! 原來是乾媽送的禮物難怪AYU會這麼在意特地回去機場找!
おおぶりのデザインの物だったので、
あゆはファンにぶつけて、怪我でもさせたらいけないと、
とっさに外したそうなのです。
(聽說因為戒指是大型的設計飾物,所以AYU怕撞到歌迷讓他們受傷,戒指就突然鬆掉不見了)
その後、大勢のみなさんで空港内を探してもらいましたが、
出てきませんでした。
(之後雖然有請許多人在機場內幫忙找,結果還是找不到)
贈り主のわたしも一緒だったためか、
とてもとても、
落ち込んでしまったあゆ。
(可能是因為我這個贈主也跟著一起去找戒指了吧
AYU非常非常失落)
わたしも、そんなものあげて、
気の毒なことをしてしまったと悔やんでも悔やみきれないす。
(給了那樣的東西卻發生那麼可憐的事,我也很懊悔)<=這句好像翻不夠好,不過頭昏了@@(遠目..)
拾った方いませんか〜〜〜???(T_T)。。。
(有沒有人撿到的啊~~???T_T..)



































