1 2 > 下一頁 | 最後一頁 1/2
檢視方式: 列表 摘要
自修英文答問
paideia 在天空部落發表於20:38:35 | 學英文
             本文以問答方式,討論自修英文的方法、讀物、工具書等問題。適合國中程度以上,有志自修英文的讀者。

目次
 
 
 
 
 
 
〈總論〉
多看書才學得好英文
[1.1]
 
邊看書邊學生字
[2.1]
 
揣摩上下文學英文
[3.1]
 
遊學團的缺點
[4.1]
 
學外語跟習得母語不同
[5.1]
 
 
 
〈選書〉
選適合的書來精讀
[6.1]
 
新書還是舊書?
[7.1]
 
少看中譯本和書介
[8.1]
 
報刊不宜當作讀本
[9.1]
 
精讀先專攻一家
[10.1]
 
 
 
〈語音〉
要學發音
[11.1]
 
自然發音法的缺點
[12.1]
 
難處不在音標
[13.1]
 
注意韻律才聽得清楚
[14.1]
 
 
 
〈語法〉
邊看書邊學文法
[15.1]
 
注意詞類、動詞
[16.1]
 
 
 
〈挑字典〉
要趁早用英英字典
[17.1]
 
怎樣挑合適的字典
[18.1]
 
學生字典
[19.1]
 
 
 
〈查字典〉
背字典不如多看書
[21.1]
 
什麼字才要查字典?
[22.1]
 
挑程度合適的書來查字典
[23.1]
 
先查動詞
[24.1]
 
生字要不要做筆記?
[24.2]
 
 
 
附錄:
〈推薦書目〉
 
 
  英文書
 
 
  字典
 
 
  其他
 


 


觀看全文...
用良心補貼稿費
paideia 在天空部落發表於18:04:34 | 譯評
中譯的書極多,佳譯極少。連中規中矩的,其實也沒有大家想的多。為什麼呢?酬勞少得可憐,怕是原因之一。問題很嚴重,因為不只苦了當翻譯的人,長遠下來,還會拖累社會的文化水準。









觀看全文...
一塊肉,幾味香?
paideia 在天空部落發表於22:26:09 | 譯評
         本文以Da Vinci Code首章為例,比較兩個譯本。高克毅先生有一篇文章,分析David Copperfield五個譯本的得失,題為「一塊肉,五味香」。譯文好,叫人回味,譯文糟,就味同嚼蠟了。達文其密碼的譯本又是什麼滋味呢?





觀看全文...
譯例集:前言
paideia 在天空部落發表於22:22:53 | 譯例集

《譯例集》可以查,但不是字典;中英對照,卻不教英文。不過,一書或一「鼠」在手,你可以跟名家學翻譯。




觀看全文...
體驗建築07摸一摸粗細
paideia 在天空部落發表於23:08:39 | 體驗建築
 體驗建築第七章,探討各種材料、質感跟建築的關係。



觀看全文...
體驗建築02探一下虛實
paideia 在天空部落發表於23:16:21 | 體驗建築



觀看全文...
譯例集引用書目
paideia 在天空部落發表於14:55:52 | 譯例集
 

觀看全文...
譯例集:A
paideia 在天空部落發表於14:28:00 | 譯例集
 名家譯例選。

觀看全文...
體驗建築01初登殿堂
paideia 在天空部落發表於15:56:57 | 體驗建築
         《體驗建築》第一章〈初登殿堂〉中譯。
        作者把建築師跟雕刻家、舞台監督、造園師、畫家、音樂家比較,闡明建築這一門藝術的特性。開宗明義,對讀者很有幫助。






觀看全文...
帶你登堂入室:評介Rasmussen (1959) Experiencing Architecture
paideia 在天空部落發表於14:57:08 | 體驗建築
介紹一本絕佳的建築欣賞入門書。




觀看全文...
1 2 > 下一頁 | 最後一頁 1/2
檢視行動版網頁  |  檢視正常版網頁
系統公告
熱情贊助
yam揪便宜
個人檔案
個人圖檔
ID:paideia
暱稱:
地區:臺北縣

文章分類
人氣指數
當日人次:
累積人次:
yam今日我最殺
好時光貼曆
RSS 訂閱
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam 天空部落 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY 天空部落
會員登入免費註冊