December 7, 2006
這則新聞真是令人有不知今夕是何夕的感覺,讓那種殖民式文化霸權的畸形觀念,又在這篇報導中又大剌剌地浮現,真是令我渾身不自在。
所謂殖民式文化霸權,在過去的台灣所發生的狀況就是 (其實現在還是繼續發生中):
1- 會講純正北京官話的人 = 優越感 = 文化貴族階級
2- 會講純正英文的人 = 優越感 = 社會菁英
3- 文化貴族菁英 = 會講純正北京官話的人+ 會講純正英文的人
在這個脈絡之下,只有外來的東西才是比較好的,只有懂得外來品的人才是比較優秀的。因此讓所有台灣在地發生的庶民文化與歷史情感,無論其故事是多麼的高尚或使人感動,在外來貨色的面前都顯得微不足道,毫無意義。說地實在一點,這種情形就是連用個標準英文以粗話罵人都比用台語誠心地讚美人顯得動聽。表象永遠比實質還重要,這不就是今天大家詬病台灣淺碟文化深植不移的主因嗎?
我不懂為何這三位水果記者特別要將紹女士用所謂的牛津腔英文說「痛」刻意地寫出來。令人匪夷所思的,若一個人不用自己最貼近的母語表達最深層的痛苦,那代表的意義是什麼呢?想像在同樣的情況之下,要是一個美國人用台語表達他的痛,那又是意味著什麼呢?
我所能想得到的,就是只有殖民文化霸權的陰魂不散,讓這三位記者以為這件事「很高尚」、「很不凡」跟「很貴族」,顯示出胡志強他家不凡的菁英地位;不過這種操作卻讓我覺得「很噁心」、「很做作」跟「很雞皮疙瘩」,這跟馬公英九先生似乎曾經表示過他英文程度好到連夢話都會用英文,真是有異曲同工之妙。
這讓我不禁想到,瘋台灣的主持人Janet是個美國出生、長大的台灣人,可是她的台語跟漢語都嚇嚇叫,不知道她睡覺時的夢話是用台語還是英文咧?
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
牛津腔英文說「痛」
侯清正說,四日晚上護理人員換藥時,邵曉鈴覺得有點痛,突然張嘴用英文喊:「pain(疼痛)」,但聲音微弱、甚至還會停頓,研判是邵曉鈴曾陪胡志強在英國牛津求學多年,才會潛意識以英文單字反應身體狀況。奇美醫護人員並說,邵曉鈴在病床邊的聽到《Take me home,Country Road(鄉村之路引我回家)》胡志強夫妻最喜歡的這首英文歌時,邵還會不由自主地跟唱哼出聲音。
黃國榮指出,胡志強聽到這訊息即要求前往探視邵曉鈴,當時邵曉鈴仍閉著眼睛,胡傾身對著病床上的邵曉鈴說:「Shirley,我一定帶妳一起go home(回家)」,邵竟跟著他複述:「home」,讓胡志強喜極而泣說:「這是這些日子以來我最振奮的事,邵曉鈴講的是她最擅長的英國牛津腔英文。」
http://www.appledaily.com.tw/AppleNews/index.cfm?Fuseaction=Article&NewsType=twapple&Loc=TP&showdate=20061207&Sec_ID=5&Art_ID=3088422
【王智勇、黃任膺、鄭敏玲╱綜合報導】
所謂殖民式文化霸權,在過去的台灣所發生的狀況就是 (其實現在還是繼續發生中):
1- 會講純正北京官話的人 = 優越感 = 文化貴族階級
2- 會講純正英文的人 = 優越感 = 社會菁英
3- 文化貴族菁英 = 會講純正北京官話的人+ 會講純正英文的人
在這個脈絡之下,只有外來的東西才是比較好的,只有懂得外來品的人才是比較優秀的。因此讓所有台灣在地發生的庶民文化與歷史情感,無論其故事是多麼的高尚或使人感動,在外來貨色的面前都顯得微不足道,毫無意義。說地實在一點,這種情形就是連用個標準英文以粗話罵人都比用台語誠心地讚美人顯得動聽。表象永遠比實質還重要,這不就是今天大家詬病台灣淺碟文化深植不移的主因嗎?
我不懂為何這三位水果記者特別要將紹女士用所謂的牛津腔英文說「痛」刻意地寫出來。令人匪夷所思的,若一個人不用自己最貼近的母語表達最深層的痛苦,那代表的意義是什麼呢?想像在同樣的情況之下,要是一個美國人用台語表達他的痛,那又是意味著什麼呢?
我所能想得到的,就是只有殖民文化霸權的陰魂不散,讓這三位記者以為這件事「很高尚」、「很不凡」跟「很貴族」,顯示出胡志強他家不凡的菁英地位;不過這種操作卻讓我覺得「很噁心」、「很做作」跟「很雞皮疙瘩」,這跟馬公英九先生似乎曾經表示過他英文程度好到連夢話都會用英文,真是有異曲同工之妙。
這讓我不禁想到,瘋台灣的主持人Janet是個美國出生、長大的台灣人,可是她的台語跟漢語都嚇嚇叫,不知道她睡覺時的夢話是用台語還是英文咧?
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
牛津腔英文說「痛」
侯清正說,四日晚上護理人員換藥時,邵曉鈴覺得有點痛,突然張嘴用英文喊:「pain(疼痛)」,但聲音微弱、甚至還會停頓,研判是邵曉鈴曾陪胡志強在英國牛津求學多年,才會潛意識以英文單字反應身體狀況。奇美醫護人員並說,邵曉鈴在病床邊的聽到《Take me home,Country Road(鄉村之路引我回家)》胡志強夫妻最喜歡的這首英文歌時,邵還會不由自主地跟唱哼出聲音。
黃國榮指出,胡志強聽到這訊息即要求前往探視邵曉鈴,當時邵曉鈴仍閉著眼睛,胡傾身對著病床上的邵曉鈴說:「Shirley,我一定帶妳一起go home(回家)」,邵竟跟著他複述:「home」,讓胡志強喜極而泣說:「這是這些日子以來我最振奮的事,邵曉鈴講的是她最擅長的英國牛津腔英文。」
http://www.appledaily.com.tw/AppleNews/index.cfm?Fuseaction=Article&NewsType=twapple&Loc=TP&showdate=20061207&Sec_ID=5&Art_ID=3088422
【王智勇、黃任膺、鄭敏玲╱綜合報導】




























