April 10, 2002

加入書籤: HemiDemiGoogle BookmarksYahoo! My WebDel.icio.usfurltechnoratiMyShare

記憶的容貌以文找文


你眼睛看到的,耳朵聽到的,腦中被如灌漿一樣輸入的「歷史」,都可能是虛假戴著面具的。那曾經在土地上踩過,一步一步走來的「控訴」,許許多多的「控訴」所加乘下來,比你在遠方聽到的看到的紙片之間所能呈現的,都還要真實。

《法蘭西遺囑》,離直指明喻的「控訴」非常遙遠,但這以記憶書寫的,大半個世紀的人的歷史,處處緩慢滲血。一本書,你將看到大半個世紀的俄國歷史,鏈結了作者自身的,與他的外祖母所遺留的記憶。
作者馬金尼,那有著法蘭西血統的外祖母,夏洛黛,生長在西伯利亞。與她的母親,在一次大戰前回到巴黎定居。一九一四年,戰爭時期,那年夏洛黛年十一歲,她的母親在那樣的時期毅然決然孤身回西伯利亞。然後,一九一八年蘇聯國土戰爭開打,在法國與俄國之間,親人兩隔,音訊嬝然。

一九二○年,國土戰爭結束,然蘇聯境內哀鴻遍野,饑民四處。隔年,夏洛黛以護士的身分加入紅十字會饑民考查代表團,回到俄國,然後從莫斯科孤身橫越西伯利亞,回到她出生的城市,尋找她的母親。

困難重重,她終究還是回到了最後居住的小木屋,「站在木屋的台階上,她看到一位老婦人,頭上緊裹著黑披巾,正在一棵發育不良的矮蘋果樹下。這位老婦彎腰駝背,正從雪堆裡向外拉一條粗樹枝。夏洛黛喊了她一聲,但老婦人並沒有轉身。她的聲音太弱了,很快地就在便暖的沉濁空氣中消散。她覺得自己實在已無力再喊第二聲了(頁九三)」。

於是夏洛黛進了小木屋,環視著裡面的物品,「頭上裹著黑披巾的老婦人進來了,看到這位身材窈窕的年輕女子在她屋裡,從凳子上站起來,似乎一點也不訝異。從她胳膊裡夾著的樹枝上,落下了一條條的殘雪。她那張乾癟的臉,就跟西伯利亞地區任何一位老農婦的臉一樣。佈滿鋸齒形皺紋的嘴唇抖動著。在這位難以辨認的女人嘴裡,在她已然乾癟的胸脯裡,迴蕩著阿爾蓓蒂妮的聲音,聲調沒有一點改變。

『這些年來,我只怕一件事,就是怕你再回來!』(頁九四)」

然她終究是回去了,而這一回去,也就難離開了。她一直嘗試著離開,然未果。兩年之後,她的母親去世,再過兩年,她結婚了,與此同時,夏洛黛明白,她真正與她的法國生活永遠的分開了,因為蘇聯最為鐵幕的時期,史達林時期,從那個時期開始大張旗鼓。

真正的故事,也就從這個時候開始。一個十幾歲,初初懵懂人世,一切好奇的少年,飄移在那濃郁著花香、咖啡、明亮,浪漫且自由的法蘭西與煙囪、工廠、一幢幢高大長相一致的建築、灰色且沉重的史達林蘇聯之間。從暗暗欣喜自己擁有的那半個優雅的、與同儕不同的、特別的法蘭西血統,到憎恨那中產的、布爾喬亞的、遙遠的、與現實脫節的、迥異的、被烙以印記的恥辱,因而反抗;最後再回返到了解到,真正的生活與現實不在於血統,而在於真誠的、不抗人的本質、不受政權引導的領悟。這個追尋「身分認同」的過程,不知道有多辛苦。

這個對於少年所有親戚而言的她者,在艱苦的西伯利亞生活中,給予週遭接受苦難的俄國人另外一個開啟疑惑與理解的機會:在不能理解的俄國母親的土地上,這個異鄉人為何選擇與我們受苦?透過馬金尼的筆,他的外祖母給了並不直接的解答。

在她孤身橫越西伯利亞的時候,路途中被強暴了,在她幾乎死去的時候,看到沙漠上一隻緩慢爬向小沙丘,那種有著溫柔馴順之眼的大鼻羚,她困難地尾隨在後,然大鼻羚終究因為傷重倒下,她就這樣,躺著,將身子貼在垂死的大鼻羚背上。醒來,她看到大鼻羚已然死去,繼續朝著沙丘上爬去,就在丘頂上,她看到在晨曦中,在腳下開展的瑰色的湖。(頁二八○)

就算是生命已經終到盡頭,大鼻羚仍想解生命的渴。

因為,她就是這樣來到這片土地,你就必須在這樣的生命走向死亡的過程中,活著。她沒有選擇,她的一切,都在這片土地上。無關,身分與血統。

自由且明亮的,在外祖母記憶中的法蘭西,教給了少年對於自由生活的嚮往。而少年到成人所生活的,沉重的,史達林所駕馭的那個俄國,讓他學到了現實可以同時的極端地在不同的人身上展現真誠與虛假。

一九五七年,三十歲的他選擇逃向自由且明亮的法蘭西,然他並沒有放棄俄國。與所有的流亡的人相同,他在蘇聯體制之外發聲。一九八五年,蘇聯戈巴契夫改革,那些被禁閉的都開始有了解放的可能,馬金尼試圖將外祖母接到法蘭西。

然再也不需要了,在等待消息的同時,他也收到了外祖母託人交予給他的包裹,那裡面,有著關於馬金尼,真正的身世。(頁三四八)

但那真正的身世,其實也不重要了。

他不僅早已經從自己的雙重身分中走過,且選擇離開生活了三十年的土地,流亡在真實且虛幻的邊界。他們放棄跨越那真實且虛幻的邊界,轉向跨越生命與死亡的邊界。這條邊界,既短且長,是一瞬,也可能是永恆。

至少,在記憶的容貌裡,成為永恆。


圖說
《法蘭西遺囑》
Le testament francais
Andrei Makine著
尹玲譯
先覺出版
定價280元

Andrei Makine的其他著作
《初度愛河》(簡)
胡燕、安陽譯
中央編譯出版社
香港天漢圖書公司
定價12元(人民幣)

加入書籤: HemiDemiGoogle BookmarksYahoo! My WebDel.icio.usfurltechnoratiMyShare
Posted by at 天空部落 │02:01 │回應(0)引用(0)書話
相關閱讀

引用URL

http://blog.yam.com/postrussia/trackback/5146564
回應文章