由於有網友留言,詢問網站之內文章的出處,在這裡重新解釋一下。嗯,不久之前,有一個小小的事件:曾經 不小心瀏覽到某一個網站,發現那站轉貼我的一篇斷簡殘篇的文章,原封不動,但改了標題,且並未註明出處 ,我去信之後,網站便把文章拿掉了。其實我覺得蠻遺憾的,因為我的信並無指責之意,只是覺得,那篇文章被這樣引用有點點被換了頭的感覺。
這種事情就是這樣,沒看到,也就算了。其實提供俄國相關訊息的繁體中文網站不是那麼的多,能夠互通有無總是好的,我也希望以後這樣的事情,大家都能更有智慧的處理。 於是,關於本站的文章,除了論文之外,都是漂亮妹妹的文字創作。包括翻譯的作品亦然。嗯,目前並無轉貼或者節錄的任何文章,若有轉貼,或者轉載、節錄的未來出現,我也會加上標示的。這是,更方便所有的讀者能夠看到那個作者作品的全貌。關於文章的來源,解釋至此。
新增的詩作,是因為女詩人瑪莉亞·茨維達耶娃的〈你的死亡〉,這篇小說而寫。我非常喜歡這篇小說。但礙於這篇小說語言困難,翻譯速度緩慢,過一段時期,「如果夠幸運」,好奇的讀者可以看到。這篇小說,是茨維達耶娃獻給她的形而上戀人里爾克的死亡而寫。 另外,〈記憶的容貌〉,為《法蘭西遺囑》的讀後感。這本書,可以讓一些對於俄國文學語言的沉重頗為頭痛的讀者感覺較為輕鬆。有興趣的人趕緊去找來看看。作者馬金尼在二月,台北的國際書展即將來台,與本土作家葉石濤進行對談。大家不要錯過喔 ~~對談的時間,留言版有,自己企瞧瞧。








