Personal info. 個人檔案
個人圖檔
ID:riverain
暱稱:Tagalog
地區:亞洲

Killing num. 政治暗殺人數
艾若育執政以來被暗殺的政治積極者及人權鬥士人次 = 886
The number of killed political activists and human rights defender since Arroya regime = 886
更新日期 July 31, 2007 updated
人氣指數
當日人次:
累積人次:
每月文章彙集
行事曆
Jul 2009
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
搜尋此頻道內容
搜尋:
riverain的最新的回應
我推薦誰
目前無名單
誰推薦我
誰來我家
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY
會員登入免費註冊
July 7, 2006

「立即停止非法謀殺菲律賓異議人士」請願活動

(Petition for Stop Extra-judicial Killings in the Philippines)

(點圖可進入原英文網頁)
   
   
各位:
 
菲律賓阿若育政權上台以來,對包括勞工、農民、女性、原住民、學生、都市貧民在內的各種進步力量的打壓,比過去有過之而無不及。近來,菲律賓的各種民間團體重要幹部被不明人士暗殺的案例,已經越來越多。事實上,菲律賓政府與軍方長期以來或易裝、或與地痞流氓勾結,到處暗殺進步份子,早已廣為菲律賓人民及世人所知。
 
前幾個月,菲律賓軍警曾兩度大舉搜查嚴厲批評政府的兩家媒體;而就在七月二日,北部省分卡嘎揚(Cagayan)的一家電台「Radyo Cagayano」,被多名攜帶精良武器的蒙面歹徒闖入,狂打爛砸之後,把整個電台建築淋上汽油燒毀,六名工作人員也被打傷。該電視台由卡嘎揚省農民聯盟(KAGIMUNGAN)與當地市長共同計畫,五月才開撥,向來對政府批評猛烈。駐紮於當地的一支部隊涉嫌重大。
 
所有跡象都足以顯示,菲律賓政府已經開始發動新一波對左翼、進步人士的清剿行動。他們對這些人民團體幹部、組織工作者及運動者或羅織罪名、或冠上「共黨」的紅帽子,或以匪徒般的行徑綁架、虐殺或暗殺。菲律賓法西斯的右派政府對人民的鎮壓,就是對全世界人民的鎮壓;全世界愛好自由、和平與人民自決的人民,都該站在菲律賓人民的這一邊,勇敢、團結、大無畏的對抗菲律賓政府授意的無情攻擊及血腥鎮壓。
 
請支持菲律賓進步團體發起的連署聲援行動。請點選以下的網址。在網頁上,你會依序看到幾個白框,請依序填上:「全名」、「地點」、「工作單位」、「電子信箱」、「留言」。這封信會被寄往聯合國人權委員會、聯合國法律外、簡化及任意處決專門秘書、菲律賓人權委員會、教廷教宗本篤十六世,你可以自己選擇勾選(預設為全選)。
 
  
汪英達
 
 ※ 欲閱讀連署訴願書之中英對照,請開啟「觀看全文...」

 



 

 

 

 翻譯 / 龔維正(華梵大學哲學系教授)

  

PETITION: STOP THE KILLINGS NOW

訴請:立即停止殺害

    

Dear Secretary of the Department of Justice,

親愛的司法部部長:
  
PHILIPPINES: STOP THE KILLINGS NOW
菲律賓:立即停止殺害
   
Recent years have seen an extraordinary number of political activists and human 
rights defenders extra-judicially killed in the Philippines. Reports indicate that ap-
proximately 290 such persons have been killed since 2004. These figures and the 
current situation in the Philippines are entirely unacceptable and require urgent 
intervention by the Government if the killings are to stop.
近幾年在菲律賓一直看到異常多的政治積極者和人權鬥士非經司法途徑就
被殺害。報告指出,2004 年以來大約殺害了290人。我們完全不能接受這
些數字和菲律賓當前局勢,我們要求政府立即干預,中止殺害。
   
The unabated killings and attacks against activists in the Philippines have revealed 
a completely inadequate response by the government to prevent further deaths and 
to remedy this worsening situation. The police’s responsibility in investigating these 
cases has fallen completely short of what is required, resulting in the perpetrators, 
in most cases, having yet to be prosecuted in a court of law. This lack of an effect-
ive police investigation into the killings and violence against activists and the Gover-
nments seeming unwillingness to properly intervene are the greatest obstacles in 
prosecuting the perpetrators and bringing an end to these deaths.
對於未稍減的殺害和襲擊政治積極者,菲律賓政府完全沒有恰當防止更多
的死亡和惡化。警察在調查這些案子完全沒有盡到應盡的責任,沒有使得
多數案子的兇手被起訴。警察對殺害或以暴力打擊政治積極者的調查沒有
成效,政府也似乎不情願依規定地介入,是檢控兇手與終止這些死亡的最
大障礙。
   
It appears that in the Philippines no system exists to properly ensure that perpetr-
ators of serious crimes may be brought to justice for their actions. One of the basic 
elements of investigation, the gathering of evidence, appears to be non-existent in 
the Philippines right now. In most of the cases involving the killings of activists, this 
inability to properly gather evidence has meant that the perpetrators have not even 
been identified or persons who were present are so afraid that they are unwilling to 
be witnesses. Owing to this, many of the cases have not even made it to a court of 
law.
看起來在菲律賓沒有一個系統依規定保證重案犯罪者會因為他們的犯行而
歸案。調查的一個基本要件,蒐集證據,看來在當前的菲律賓並不存在。
涉及殺害政治積極者的多數案子都無能依規定蒐集證據,這意謂兇手根本
未被指認或是在場者害怕而不願意當證人。因此,許多案子根本到不了法
庭。
   
The failure to implement an effective investigation and a functioning witness 
protection mechanism appear to be major obstacles in bringing justice to cases 
of extra-judicial killings. Remedying this would require the effective implementation 
of the Republic Act 6981, an act providing for witness protection, security and 
benefit, including protection for activists who are facing threats to their lives. This 
would be extremely beneficial to all activists and human rights defenders who 
currently face such fears.
未能建立有成效的調查和有效的證人保護機制看來是正義審結非經司法途
的殺害案件之主要障礙。彌補這一點就需要實際實施共和國行動法第6981
它提供證人保護、安全和好處,也包括保護受生命威脅的政治積極者。這對
當前面對這種恐懼的所有政治積極者和人權鬥士會有效用。
   
The Government of Philippines has failed to respond to the concluding observations 
and the recommendations made by the Human Rights Committee of the United 
Nations on 1 December 2003. The Government is obligated to take appropriate 
action, as State party to the International Covenant on Civil and Political Rights 
(ICCPR), to the Committee’s conclusion and recommendation that reads;
菲律賓政府未回應聯合國人權委員會在2003121日提出的結論判斷和
建議。如同國家對公民和政治權利的國際公約(ICCPR)有責任採取適當
動那樣,政府對該委員會的結論和建議也有責任採取適當行動,其結論
和建議為:
    
No. 8. “ The Committee is concerned about the lack of appropriate measures to 
investigate crimes allegedly committed by State security forces and agents, in 
particular those committed against human rights defenders, journalists and leaders 
of indigenous peoples, and the lack of measures taken to prosecute and punish 
the perpetrators.”
8條:「委員會關切沒有以適當措施調查有人控訴的由國家安全部隊和
人員犯下的罪行,特別是那些對人權鬥士、新聞記者和當地人中的領袖所
犯的罪行,並關切沒有起訴和懲罰那些犯罪者。」
    
(a)The State party should adopt legislative and other measures to prevent such 
violations, in keeping articles 2, 6 and 9 of the Covenant, and ensure effective 
enforcement of the legislation.
(a)國家應該採取立法和其他措施防止這樣的侵害,以遵守公約第26 
9條,並保證有效執行法律。
    
The Government’s failure to take adequate action in response to these recomm-
endations and to the killings themselves, are clearly depriving Filipinos of their 
right to life. Such action has terrorised and silenced the people, in particular those 
critical of the state, which is entirely unacceptable. It has also denied Filipinos of 
an environment where the basic rule of law exists.
政府沒有採取恰當行動以回應這些建議及殺害,就是明顯剝奪菲律賓人
的生命權。樣的作為已然恐怖統治了人民,也使他們沉默,尤其是使
那些批評政府的人噤口。這是完全不能接受的。它也使得菲律賓人無法
生活於基本的法治環境。
     
To prevent further killings of activists and human rights defenders and to avert 
a new social crisis in the country, the government must take immediate action 
regarding these matters. First, and most obviously, full investigations and judicial 
inquiries must follow without delay, with a view to holding the perpetrators fully 
accountable for their crimes and making clear that this pattern of killings will not 
be allowed to continue. Secondly, witness protection must be given to all persons 
who have witnessed the crimes. Thirdly, the Commission on Human Rights of the 
Philippines must play an active role by coordinating its work with the National 
Bureau of Investigation, rather than waiting for other agencies to take the initiative, 
and by considering recommendations to indemnify the families of the dead. Fourthly, 
the Government must condemn and demand the retraction of statements by the 
armed forces listing groups as 'communist sympathisers'.
防止殺害更多的政治積極者及人權鬥士和避免國家新的社會危機,政府
一定得針對這些事立即採取行動。首先而且顯然,充分的查詢和司法調
查一定得毫無遲疑地做出來,同時要打算抓到對其罪行負有完全責任的
犯罪者,並確定這種殺人模式不再可以繼續下去。第二,一定得給目擊
此等罪行的每一人證人保護。第三,菲律賓人權委員會一定得扮演一個
積極角色,與國家調查局彼此協調,而不是等待其它機構先啟動;並考
慮補償死者家庭的建議。第四,政府必須譴責並要求軍方收回某些組
是「同情共產主義者」的聲明。
    
Until these measures are taken, the perpetrators will remain free and the killings 
will undoubtedly continue. The Government of the Philippines must take action 
if this situation is to be averted.
除非採取上述措施,犯罪者將會逍遙法外而殺人也將會繼續下去。如果
不希望這個情況,菲律賓政府一定得採取行動。
     
As the Secretary of the Department of Justice I trust that you will be amongst 
the first to take the necessary action.
我相信,您作為司法部部長會是率先採取必要行動的人之一。
     
Yours sincerely,
敬上
熱門:
引用 (你可以針對此文寫一篇屬於自己的blog/想法,並給作者一個通告)
引用
相關閱讀
留言 (0筆)
發表你的留言 (字數限制 最多 2000 個中文字)
私密留言:
Name:






內容: