<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
<title>渡世人一代記</title>
<link>http://blog.yam.com/Blog</link>
<description>
個人的創作及遊戲的生活錄
同時也兼翻譯一些自己喜歡的漫畫XD
</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>blog.yam.com</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<item>
  <title>無職渡世翻譯預定項目</title>
  <description>
從今開始預計翻譯的漫畫、同人誌、等等等的消息都會在這裡&lt;br /&gt;如果有希望我翻譯的作品也可以在留言中提出&lt;br /&gt;我受夠了應徵了!&lt;br /&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/Blog/article/25442671&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
從今開始預計翻譯的漫畫、同人誌、等等等的消息都會在這裡<br />如果有希望我翻譯的作品也可以在留言中提出<br />我受夠了應徵了!<br />
<a href="http://blog.yam.com/Blog/article/25442671">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/Blog/article/25442671</link>
  <category>翻譯作品</category>
  <pubDate>Tue, 24 Nov 2009 10:45:04 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>SmileBoom官方教學~第五回~</title>
  <description>
&lt;h2 id=&quot;page-title&quot; class=&quot;asset-name entry-title&quot;&gt;同時使用製作大師及XNA製作時的注意事項&lt;/h2&gt; 	 	 	&lt;div class=&quot;asset-content webpage-content&quot;&gt;&lt;div class=&quot;tkool&quot;&gt;&lt;div class=&quot;asset-body&quot;&gt;&lt;p&gt;這次是有關於XBOX LIVE樂園的文章，這次的主題為同時使用動作遊戲製作大師及XNA作為遊戲開發環境時所要注意的地方。&lt;br /&gt;如果是已經知道這些注意事項的人，也請再複習一次以避免發生不小心失誤的慘痛代價。&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/Blog/article/24969403&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<h2 id="page-title" class="asset-name entry-title">同時使用製作大師及XNA製作時的注意事項</h2> 	 	 	<div class="asset-content webpage-content"><div class="tkool"><div class="asset-body"><p>這次是有關於XBOX LIVE樂園的文章，這次的主題為同時使用動作遊戲製作大師及XNA作為遊戲開發環境時所要注意的地方。<br />如果是已經知道這些注意事項的人，也請再複習一次以避免發生不小心失誤的慘痛代價。</p></div></div></div>
<a href="http://blog.yam.com/Blog/article/24969403">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/Blog/article/24969403</link>
  <category>公式教學</category>
  <pubDate>Fri, 30 Oct 2009 07:05:07 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>SmileBoom官方教學~第四回~</title>
  <description>
&lt;h2 class=&quot;asset-name entry-title&quot; id=&quot;page-title&quot;&gt;關於附贈的樣品內物件的利用&lt;/h2&gt; 	 	 	&lt;div class=&quot;asset-content webpage-content&quot;&gt;&lt;div class=&quot;tkool&quot;&gt;&lt;div class=&quot;asset-body&quot;&gt;&lt;p&gt;動作遊戲製作大師中有附贈了幾套樣品遊戲，但是我們是否能夠直接利用這些樣品裡面的物件及音效呢?&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/Blog/article/24959470&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<h2 class="asset-name entry-title" id="page-title">關於附贈的樣品內物件的利用</h2> 	 	 	<div class="asset-content webpage-content"><div class="tkool"><div class="asset-body"><p>動作遊戲製作大師中有附贈了幾套樣品遊戲，但是我們是否能夠直接利用這些樣品裡面的物件及音效呢?</p></div></div></div>
<a href="http://blog.yam.com/Blog/article/24959470">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/Blog/article/24959470</link>
  <category>公式教學</category>
  <pubDate>Thu, 29 Oct 2009 16:20:56 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>SmileBoom官方教學~第三回~</title>
  <description>
&lt;h2 id=&quot;page-title&quot; class=&quot;asset-name entry-title&quot;&gt;小技巧：聲音格式的轉換&lt;/h2&gt; 	 	 	&lt;div class=&quot;asset-content webpage-content&quot;&gt;&lt;div class=&quot;tkool&quot;&gt;&lt;div class=&quot;asset-body&quot;&gt;&lt;p&gt;這一回稍微休息一下教點別的東西，那就是聲音格式的轉換。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;動作遊戲大師所支援的聲音格式為WAV及AIF兩種，所以沒辦法使用現在比較常見的MP3等等的聲音格式，還有就是雖然使用了既有的WAV聲音，但是也會因為檔案太大而造成的遊戲整體的節奏感下降的情況，這種時候就需要所謂的聲音轉換這個小技巧了。(真的是非常小的小技巧)&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/Blog/article/24952794&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<h2 id="page-title" class="asset-name entry-title">小技巧：聲音格式的轉換</h2> 	 	 	<div class="asset-content webpage-content"><div class="tkool"><div class="asset-body"><p>這一回稍微休息一下教點別的東西，那就是聲音格式的轉換。</p>  <p>動作遊戲大師所支援的聲音格式為WAV及AIF兩種，所以沒辦法使用現在比較常見的MP3等等的聲音格式，還有就是雖然使用了既有的WAV聲音，但是也會因為檔案太大而造成的遊戲整體的節奏感下降的情況，這種時候就需要所謂的聲音轉換這個小技巧了。(真的是非常小的小技巧)</p></div></div></div>
<a href="http://blog.yam.com/Blog/article/24952794">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/Blog/article/24952794</link>
  <category>公式教學</category>
  <pubDate>Thu, 29 Oct 2009 11:27:44 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>SmileBoom官方教學~第二回~</title>
  <description>
&lt;h2 class=&quot;asset-name entry-title&quot; id=&quot;page-title&quot;&gt;8*8像素原創字型&lt;/h2&gt; 	 	 	&lt;div class=&quot;asset-content webpage-content&quot;&gt;&lt;div class=&quot;tkool&quot;&gt;&lt;div class=&quot;asset-body&quot;&gt;&lt;p&gt;這是為了讓解析度低的遊戲也能夠清楚的顯示出文字而製作出來的8*8像素原創字型。&lt;br /&gt; 只要使用從圖像製作字型之後便能夠直接使用了。&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/Blog/article/24942552&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<h2 class="asset-name entry-title" id="page-title">8*8像素原創字型</h2> 	 	 	<div class="asset-content webpage-content"><div class="tkool"><div class="asset-body"><p>這是為了讓解析度低的遊戲也能夠清楚的顯示出文字而製作出來的8*8像素原創字型。<br /> 只要使用從圖像製作字型之後便能夠直接使用了。</p></div></div></div>
<a href="http://blog.yam.com/Blog/article/24942552">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/Blog/article/24942552</link>
  <category>公式教學</category>
  <pubDate>Wed, 28 Oct 2009 16:51:44 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>SmileBoom官方教學~第一回~</title>
  <description>
&lt;h2 id=&quot;page-title&quot; class=&quot;asset-name entry-title&quot;&gt;選單表示樣本&lt;/h2&gt;  &lt;p&gt;這是遊戲中的訊息視窗及選單選擇的動作集結而成的樣本包。&lt;br /&gt; 詳細的說明可以在動作遊戲製作大師中，開啟&amp;quot;選單表示樣本&amp;quot;的專案即可，也可從動作遊戲大師中的[素材]&amp;rarr;[文本]中，得到更進一步的內容。&lt;br /&gt;也可利用於自創遊戲的雛形或是開發遊戲上的靈感來源。&lt;/p&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/Blog/article/24937386&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<h2 id="page-title" class="asset-name entry-title">選單表示樣本</h2>  <p>這是遊戲中的訊息視窗及選單選擇的動作集結而成的樣本包。<br /> 詳細的說明可以在動作遊戲製作大師中，開啟&quot;選單表示樣本&quot;的專案即可，也可從動作遊戲大師中的[素材]&rarr;[文本]中，得到更進一步的內容。<br />也可利用於自創遊戲的雛形或是開發遊戲上的靈感來源。</p>
<a href="http://blog.yam.com/Blog/article/24937386">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/Blog/article/24937386</link>
  <category>公式教學</category>
  <pubDate>Wed, 28 Oct 2009 14:05:38 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>翻譯作品相關進度</title>
  <description>
剛好失業在家閒閒沒事幹-_-&lt;br /&gt;所以就來重整一下Blog跟新增一些有的沒有的&lt;br /&gt;剛好也滿多時間很閒的&lt;br /&gt;重新回顧一下過去的自己&lt;br /&gt;放眼一下自己的未來....&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(255, 255, 255);&quot;&gt;是一片黑鴉鴉的阿-_-&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;話說回來求職真是處處碰壁...&lt;br /&gt;好歹也回一下說我們不要你這個人&lt;br /&gt;不然的話空給人希望之後在自己發現沒有下文&lt;br /&gt;這會讓人很絕望的啊....&lt;br /&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/Blog/article/24925981&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
剛好失業在家閒閒沒事幹-_-<br />所以就來重整一下Blog跟新增一些有的沒有的<br />剛好也滿多時間很閒的<br />重新回顧一下過去的自己<br />放眼一下自己的未來....<br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);">是一片黑鴉鴉的阿-_-</span><br />話說回來求職真是處處碰壁...<br />好歹也回一下說我們不要你這個人<br />不然的話空給人希望之後在自己發現沒有下文<br />這會讓人很絕望的啊....<br />
<a href="http://blog.yam.com/Blog/article/24925981">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/Blog/article/24925981</link>
  <category>翻譯作品</category>
  <pubDate>Tue, 27 Oct 2009 20:54:17 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>ｳｯｰｳｯｰｳﾏｳﾏ(ﾟ∀ﾟ)!!!</title>
  <description>
&lt;p&gt;想知道標題是什麼的話請到&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://tw.youtube.com/watch?v=jxjFZkKWboA&quot;&gt;http://tw.youtube.com/watch?v=jxjFZkKWboA&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/Blog/article/13933349&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<p>想知道標題是什麼的話請到<br /><a href="http://tw.youtube.com/watch?v=jxjFZkKWboA">http://tw.youtube.com/watch?v=jxjFZkKWboA</a><br /><br />&nbsp;</p>
<a href="http://blog.yam.com/Blog/article/13933349">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/Blog/article/13933349</link>
  <category>完稿作品</category>
  <pubDate>Wed, 20 Feb 2008 14:45:48 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>