<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
<title>深夜貓薄荷神秘著色簿</title>
<link>http://blog.yam.com/greenfire</link>
<description>

</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>blog.yam.com</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<item>
  <title>Know Thyself──試談麥奇莉普作品中的追尋主題</title>
  <description>
　　在台灣書市一片延燒不已的奇幻文學熱中，作品已在此地出版好幾本中譯的派翠西亞‧麥奇莉普（Patricia McKillip）似乎一直不太受矚目。這或許跟她的風格走向較難歸類有關。如果暫容我借用／亂用一下日本推理小說的比喻，麥奇莉普既非典型史詩格局、時空遼闊的「本格派」（如魔戒或地海），也非擅長描寫人物心理、互動及其環境背景的「社會派」（如刺客系列的羅蘋‧荷布，又如──雖然關注角度十分不同── 黑暗元素的菲利普‧普曼）。更「可怕」的是，麥奇莉普作品的原文版封面幾乎千篇一律是色調陰柔、裝飾華麗、一大堆花鳥蕾絲與美形女主角相伴的圖畫，怎麼說……就有點類似介於少女漫畫和羅曼史小說之間的味道吧。當然，這是產品包裝行銷的問題，不一定直接反映或關係內容，但相當程度上總是顯示了原書編輯（乃至一般讀者）對她的調性定位。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;

  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/greenfire/article/6081244&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
　　在台灣書市一片延燒不已的奇幻文學熱中，作品已在此地出版好幾本中譯的派翠西亞‧麥奇莉普（Patricia McKillip）似乎一直不太受矚目。這或許跟她的風格走向較難歸類有關。如果暫容我借用／亂用一下日本推理小說的比喻，麥奇莉普既非典型史詩格局、時空遼闊的「本格派」（如魔戒或地海），也非擅長描寫人物心理、互動及其環境背景的「社會派」（如刺客系列的羅蘋‧荷布，又如──雖然關注角度十分不同── 黑暗元素的菲利普‧普曼）。更「可怕」的是，麥奇莉普作品的原文版封面幾乎千篇一律是色調陰柔、裝飾華麗、一大堆花鳥蕾絲與美形女主角相伴的圖畫，怎麼說……就有點類似介於少女漫畫和羅曼史小說之間的味道吧。當然，這是產品包裝行銷的問題，不一定直接反映或關係內容，但相當程度上總是顯示了原書編輯（乃至一般讀者）對她的調性定位。<br /><br />

<a href="http://blog.yam.com/greenfire/article/6081244">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/greenfire/article/6081244</link>
  <category>閱讀</category>
  <pubDate>Mon, 29 May 2006 18:12:04 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>歡迎來到 CarterLand</title>
  <description>
　　是的！各位女士先生，各位大朋友小朋友，各位阿貓阿狗（或者更符合卡特筆下典型的，該說是各位阿狼阿虎），歡迎光臨安潔拉‧卡特的遊樂場。這兒不是設計文明規劃整齊、連花草樹木都長得規格一致的主題樂園，而是步步險阻、暗伏威脅的幽鬱森林；這兒的動物不是身穿厚厚絨毛裝與遊客例行合照的可愛布偶，而是披戴人類衣冠的貨真價實野獸，與你進行結局難料的互動；這兒的城堡更不是無害粉彩的童話天地，有純潔公主和高貴王子從此幸福快樂生活，而是住著哀愁的吸血鬼與迷人的藍鬍子，在他們身上愛與死永遠糾纏不清。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;

  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/greenfire/article/6081226&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
　　是的！各位女士先生，各位大朋友小朋友，各位阿貓阿狗（或者更符合卡特筆下典型的，該說是各位阿狼阿虎），歡迎光臨安潔拉‧卡特的遊樂場。這兒不是設計文明規劃整齊、連花草樹木都長得規格一致的主題樂園，而是步步險阻、暗伏威脅的幽鬱森林；這兒的動物不是身穿厚厚絨毛裝與遊客例行合照的可愛布偶，而是披戴人類衣冠的貨真價實野獸，與你進行結局難料的互動；這兒的城堡更不是無害粉彩的童話天地，有純潔公主和高貴王子從此幸福快樂生活，而是住著哀愁的吸血鬼與迷人的藍鬍子，在他們身上愛與死永遠糾纏不清。<br /><br />

<a href="http://blog.yam.com/greenfire/article/6081226">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/greenfire/article/6081226</link>
  <category>閱讀</category>
  <pubDate>Mon, 29 May 2006 18:08:07 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>Perfect Strangers, In Perfect Worlds Apart</title>
  <description>
&lt;br /&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;──初探娥蘇拉‧勒瑰恩的Ekumen&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　　除了早已躋身奇幻文學經典的地海系列，娥蘇拉‧勒瑰恩筆下另一系列重要作品是所謂的Hainish Cycle或Hainish Universe，作家自己則稱之為Ekumen。在短篇小說集&lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;The Birthday of the World&lt;/span&gt;（2002）序中，勒瑰恩透露此字的靈感來自希臘文oikumene，意為家庭（household）。不同於地海明確的傳統三部曲架構（《地海孤雛》以降的後三部雖不那麼緊密連結，但一脈相傳的基本走向仍相當清晰），Ekumen系列的組成鬆散得多，並沒有中心主角如格得、恬娜貫串各書，「歷史」的演進順序也很模糊，甚至連故事所發生的「世界」都各不相同（且很可能相距遙遠）。然而，也正因為這個宇宙如此浩瀚無際，便容納了形形色色迥異的人事時地物，精彩紛陳，令人流連忘返。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;

  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/greenfire/article/6069255&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<br />
<div style="text-align: right;">──初探娥蘇拉‧勒瑰恩的Ekumen<br /></div><br />　　除了早已躋身奇幻文學經典的地海系列，娥蘇拉‧勒瑰恩筆下另一系列重要作品是所謂的Hainish Cycle或Hainish Universe，作家自己則稱之為Ekumen。在短篇小說集<span style="font-style: italic;">The Birthday of the World</span>（2002）序中，勒瑰恩透露此字的靈感來自希臘文oikumene，意為家庭（household）。不同於地海明確的傳統三部曲架構（《地海孤雛》以降的後三部雖不那麼緊密連結，但一脈相傳的基本走向仍相當清晰），Ekumen系列的組成鬆散得多，並沒有中心主角如格得、恬娜貫串各書，「歷史」的演進順序也很模糊，甚至連故事所發生的「世界」都各不相同（且很可能相距遙遠）。然而，也正因為這個宇宙如此浩瀚無際，便容納了形形色色迥異的人事時地物，精彩紛陳，令人流連忘返。<br /><br />

<a href="http://blog.yam.com/greenfire/article/6069255">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/greenfire/article/6069255</link>
  <category>閱讀</category>
  <pubDate>Thu, 25 May 2006 21:36:22 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>刺客孤雛</title>
  <description>
　　雖然我就是《刺客學徒》一書的譯者，但此刻寫起這篇相關文字並不覺得有什麼需要「顧忌」或者「避嫌」的地方。首先這裡不會做翻譯方面的討論，因此沒有敝帚自珍或者球員兼裁判的問題；其次，譯者的酬勞是按照成稿的字數計算，這本書的銷售量如何對我個人的收入一點影響也沒有（至於各位耳熟能詳的「魔戒傳奇」則是個令人豔羨的例外），所以不存在任何利害關係的考量；此外，由於工作檔期無法配合，我已經確定不會接下這套書第二、三部的翻譯，也就沒有隱惡揚善、大肆吹捧以期討好雇主換取較優稿費的可能嫌疑啦（何況我也沒聽說過用這種招數真的就能多賺點錢的……）。想寫這篇東西純粹是出於讀到好看的書的興奮之情，就像我先前也寫過一些類似的讀書心得報告，只不過《刺客學徒》恰巧是我在工作過程中接觸到的作品罷了。&lt;br /&gt;　　（p.s.內含大量劇情spoiler，請自行斟酌閱讀）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;

  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/greenfire/article/6066407&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
　　雖然我就是《刺客學徒》一書的譯者，但此刻寫起這篇相關文字並不覺得有什麼需要「顧忌」或者「避嫌」的地方。首先這裡不會做翻譯方面的討論，因此沒有敝帚自珍或者球員兼裁判的問題；其次，譯者的酬勞是按照成稿的字數計算，這本書的銷售量如何對我個人的收入一點影響也沒有（至於各位耳熟能詳的「魔戒傳奇」則是個令人豔羨的例外），所以不存在任何利害關係的考量；此外，由於工作檔期無法配合，我已經確定不會接下這套書第二、三部的翻譯，也就沒有隱惡揚善、大肆吹捧以期討好雇主換取較優稿費的可能嫌疑啦（何況我也沒聽說過用這種招數真的就能多賺點錢的……）。想寫這篇東西純粹是出於讀到好看的書的興奮之情，就像我先前也寫過一些類似的讀書心得報告，只不過《刺客學徒》恰巧是我在工作過程中接觸到的作品罷了。<br />　　（p.s.內含大量劇情spoiler，請自行斟酌閱讀）<br /><br />

<a href="http://blog.yam.com/greenfire/article/6066407">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/greenfire/article/6066407</link>
  <category>閱讀</category>
  <pubDate>Thu, 25 May 2006 00:18:16 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>迷失的城市，迷失的敘事</title>
  <description>
　　還是我那&lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/greenfire/archives/1653446.html&quot;&gt;讀書色情學&lt;/a&gt;的邏輯：「長」實在並不一定就比較好，不管是尺寸長、時間長、或者篇幅長。最近看了一些先盛後衰型的大部頭小說深有此感，尤其是奇幻文學，喂喂，到底是誰規定的奇幻文學好像非寫三部曲不可啊？當然，我也知道奇幻文學作品通常涉及一整個完全不同世界的架構，包括地理、歷史、文化、風土民情等等，因此平均來說這類小說確實偏向長篇累牘。然而長篇作品特別需要掌控結構、駕馭敘事的能耐，並不是只要有一定程度以上的文字功力和人物刻畫就夠了；否則雖然故事確實精彩有趣，但在一段段情節串接之餘容易有漫無頭緒或缺乏剪裁的問題，就算不至於「一鼓作氣，再而衰，三而竭」那麼嚴重，也可能給人虎頭蛇尾或者──正相反的──尾大不掉之感，實在很可惜哪。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　先前在 BBS 上看到有人簡介 &lt;span style=&quot;FONT-STYLE: italic&quot;&gt;Perdido Street Station &lt;/span&gt;這部特殊的作品讓我很感興趣，於是照例找到亞馬遜達康去乖乖交錢等書寄來。這本書雖然不是三部曲，但篇幅也夠驚人的：9.25 乘以 6.25 吋的大小（我搞不太懂幾開本幾開本的，只好翻出尺來量）正文厚達 710 頁，共分八部（是 part 1、part 2 的部，不是三部曲的部……真複雜）五十二章，比我手上另一套同樣尺寸的三部曲合訂本還多出足足 140 頁。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　（必須要加的附註：以下討論內容涉及書中情節，請自行斟酌閱讀）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/greenfire/article/6066169&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
　　還是我那<a href="http://blog.yam.com/greenfire/archives/1653446.html">讀書色情學</a>的邏輯：「長」實在並不一定就比較好，不管是尺寸長、時間長、或者篇幅長。最近看了一些先盛後衰型的大部頭小說深有此感，尤其是奇幻文學，喂喂，到底是誰規定的奇幻文學好像非寫三部曲不可啊？當然，我也知道奇幻文學作品通常涉及一整個完全不同世界的架構，包括地理、歷史、文化、風土民情等等，因此平均來說這類小說確實偏向長篇累牘。然而長篇作品特別需要掌控結構、駕馭敘事的能耐，並不是只要有一定程度以上的文字功力和人物刻畫就夠了；否則雖然故事確實精彩有趣，但在一段段情節串接之餘容易有漫無頭緒或缺乏剪裁的問題，就算不至於「一鼓作氣，再而衰，三而竭」那麼嚴重，也可能給人虎頭蛇尾或者──正相反的──尾大不掉之感，實在很可惜哪。<br /><br />　　先前在 BBS 上看到有人簡介 <span style="FONT-STYLE: italic">Perdido Street Station </span>這部特殊的作品讓我很感興趣，於是照例找到亞馬遜達康去乖乖交錢等書寄來。這本書雖然不是三部曲，但篇幅也夠驚人的：9.25 乘以 6.25 吋的大小（我搞不太懂幾開本幾開本的，只好翻出尺來量）正文厚達 710 頁，共分八部（是 part 1、part 2 的部，不是三部曲的部……真複雜）五十二章，比我手上另一套同樣尺寸的三部曲合訂本還多出足足 140 頁。<br /><br />　　（必須要加的附註：以下討論內容涉及書中情節，請自行斟酌閱讀）<br /><br />
<a href="http://blog.yam.com/greenfire/article/6066169">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/greenfire/article/6066169</link>
  <category>閱讀</category>
  <pubDate>Thu, 25 May 2006 00:03:33 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>我的讀書色情學</title>
  <description>
　　最近這幾天，中時副刊連續登了台、中、港三地若干作家名人列出的夏日書單，同時列書單者分別貢獻短文一篇，評點或分析或註解自己的選擇；自然，大家也異口同聲謙虛表示個人書單絕對受個人口味脾性環境背景星座血型等等影響，難免疏漏，不乏偏見，歡迎指教，僅／謹供參考……云云。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　哪，我不知道。總覺得這整件事有點怪怪的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/greenfire/article/6062381&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
　　最近這幾天，中時副刊連續登了台、中、港三地若干作家名人列出的夏日書單，同時列書單者分別貢獻短文一篇，評點或分析或註解自己的選擇；自然，大家也異口同聲謙虛表示個人書單絕對受個人口味脾性環境背景星座血型等等影響，難免疏漏，不乏偏見，歡迎指教，僅／謹供參考……云云。<br /><br />　　哪，我不知道。總覺得這整件事有點怪怪的。<br /><br />
<a href="http://blog.yam.com/greenfire/article/6062381">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/greenfire/article/6062381</link>
  <category>閱讀</category>
  <pubDate>Tue, 23 May 2006 22:55:45 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>貓之必要，三明治之必要，一點點爵士樂之必要</title>
  <description>
　　想不起英國作家 John Harvey 的 Resnick 探案當初究竟是怎麼引起我注意的了，因為，老實說，這系列在台灣目前僅有的兩本中譯實在翻得不怎麼樣，使得在原作佔很重要地位的文字功力及風格盡失原味（尤其是第一本《冷光》，造成第二本《荒蕪年歲》出版時我幾乎完全提不起興趣去買，要不是這套書的封面設計得真不錯的話…… 咦，我在講什麼啊？……總之，關於這一點稍後還會再談到）。其次，這系列的十本書（外加一本短篇小說集）雖然各有其獨立的案件故事，但其中很突出的一條重要脈絡在於眾固定角色豐富、逐步而連貫的塑造和發展；《冷》和《荒》依序分別是第六和第五本，中文本出版時卻不知為何被排在最前面，於是在缺乏背景鋪陳的情況下，使這條脈絡頓失所依，甚至可能讓讀者有難以進入狀況的感覺──很多作家會在自成系列的書中不時插進一些「前情提要」，好讓沒看過先前作品的人也能了解主角的某些關鍵經歷，但這種即使安排得再巧妙也難免流於刻意的設計是用字精簡的 Harvey 絕對吝於提供的。剩下的，在很多推理／偵探類型書迷注重或至少說習慣的、立即可辨識可評斷的故事情節設計方面，偏偏可能又正好是 Harvey 老兄比較弱的一環……所以聽說《冷》和《荒》銷售奇慘（並造成該系列中文本的出版計畫戛然而止），大概也就不是太令人意外的事了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/greenfire/article/6058187&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
　　想不起英國作家 John Harvey 的 Resnick 探案當初究竟是怎麼引起我注意的了，因為，老實說，這系列在台灣目前僅有的兩本中譯實在翻得不怎麼樣，使得在原作佔很重要地位的文字功力及風格盡失原味（尤其是第一本《冷光》，造成第二本《荒蕪年歲》出版時我幾乎完全提不起興趣去買，要不是這套書的封面設計得真不錯的話…… 咦，我在講什麼啊？……總之，關於這一點稍後還會再談到）。其次，這系列的十本書（外加一本短篇小說集）雖然各有其獨立的案件故事，但其中很突出的一條重要脈絡在於眾固定角色豐富、逐步而連貫的塑造和發展；《冷》和《荒》依序分別是第六和第五本，中文本出版時卻不知為何被排在最前面，於是在缺乏背景鋪陳的情況下，使這條脈絡頓失所依，甚至可能讓讀者有難以進入狀況的感覺──很多作家會在自成系列的書中不時插進一些「前情提要」，好讓沒看過先前作品的人也能了解主角的某些關鍵經歷，但這種即使安排得再巧妙也難免流於刻意的設計是用字精簡的 Harvey 絕對吝於提供的。剩下的，在很多推理／偵探類型書迷注重或至少說習慣的、立即可辨識可評斷的故事情節設計方面，偏偏可能又正好是 Harvey 老兄比較弱的一環……所以聽說《冷》和《荒》銷售奇慘（並造成該系列中文本的出版計畫戛然而止），大概也就不是太令人意外的事了。<br /><br />
<a href="http://blog.yam.com/greenfire/article/6058187">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/greenfire/article/6058187</link>
  <category>閱讀</category>
  <pubDate>Mon, 22 May 2006 20:12:54 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>我說它也可以叫做「龍虎小霸王」……</title>
  <description>
　　用不著把《臥虎藏龍》原著上中下三冊（甚至「鶴鐵系列」五部十四冊）通通看完，我想我已經知道為什麼王度廬的武俠小說在台灣不吃香了。（或者這句話該用過去式，聽說現在此書可暢銷著呢──當然是拜李安和喜歡他的外國影壇所賜）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　不消說，我手邊的《臥虎藏龍》版本自然也是這波潮流中賣出的其中一套；版權頁寫著 2001 年 3 月初版，出版者是遠景──老實說我剛看到這名字時頗吃了一驚，我以為遠景早就倒掉或什麼的，總之是銷聲匿跡已久了？天曉得，我這麼講絕對沒有心存不敬的意思，當年遠景真的是有眼光、有魄力地出了許多好書：包括倪匡比後來優秀太多的科幻小說（四十幾本全配上徐秀美雖然很「女性化」但某種詭異情調卻又與之頗搭的封面插畫）、曾拍成電視影集的美國神探梅森的全套探案（這傢伙其實是個律師，但每一集都精彩地示範如何一邊在法律邊緣遊走一邊解開複雜得一塌糊塗的案情，證明不管死的是誰都不是他客戶殺的）、英國古典推理女王阿嘉莎‧克莉絲蒂老太太作品集（由三毛掛名主編）、諾貝爾文學獎系列（我想大概是沒有版權的）、琳瑯滿目的世界文學名著──話說對於成長在八○年代的文藝少年少女，遠景和志文這兩家出版的外國文學作品應該是很重要的養分來源吧，而遠景的書設計得又比志文（好像叫新潮文庫是不是？）好看太多了……。事實上，長久以來我在感到敬佩之餘老覺得是不是因為遠景太有理想有抱負而導致生意做不下去的，呃……&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/greenfire/article/6058163&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
　　用不著把《臥虎藏龍》原著上中下三冊（甚至「鶴鐵系列」五部十四冊）通通看完，我想我已經知道為什麼王度廬的武俠小說在台灣不吃香了。（或者這句話該用過去式，聽說現在此書可暢銷著呢──當然是拜李安和喜歡他的外國影壇所賜）<br /><br />　　不消說，我手邊的《臥虎藏龍》版本自然也是這波潮流中賣出的其中一套；版權頁寫著 2001 年 3 月初版，出版者是遠景──老實說我剛看到這名字時頗吃了一驚，我以為遠景早就倒掉或什麼的，總之是銷聲匿跡已久了？天曉得，我這麼講絕對沒有心存不敬的意思，當年遠景真的是有眼光、有魄力地出了許多好書：包括倪匡比後來優秀太多的科幻小說（四十幾本全配上徐秀美雖然很「女性化」但某種詭異情調卻又與之頗搭的封面插畫）、曾拍成電視影集的美國神探梅森的全套探案（這傢伙其實是個律師，但每一集都精彩地示範如何一邊在法律邊緣遊走一邊解開複雜得一塌糊塗的案情，證明不管死的是誰都不是他客戶殺的）、英國古典推理女王阿嘉莎‧克莉絲蒂老太太作品集（由三毛掛名主編）、諾貝爾文學獎系列（我想大概是沒有版權的）、琳瑯滿目的世界文學名著──話說對於成長在八○年代的文藝少年少女，遠景和志文這兩家出版的外國文學作品應該是很重要的養分來源吧，而遠景的書設計得又比志文（好像叫新潮文庫是不是？）好看太多了……。事實上，長久以來我在感到敬佩之餘老覺得是不是因為遠景太有理想有抱負而導致生意做不下去的，呃……<br /><br />
<a href="http://blog.yam.com/greenfire/article/6058163">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/greenfire/article/6058163</link>
  <category>閱讀</category>
  <pubDate>Mon, 22 May 2006 20:05:55 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>誰的記憶裡的誰的容顏？ ──讀楊照的〈往事追憶錄〉及《紅顏》</title>
  <description>
&lt;br /&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
♀第一部分：就是前言♀&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;1.&lt;br /&gt;　　其實如果我能如願地乾乾脆脆一語道出我對楊照小說的看法，我非常想滿臉誠懇地勸他：「你還是寫評論好了。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;

  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/greenfire/article/6044723&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<br />
<div style="text-align: center;"><br />
♀第一部分：就是前言♀<br /></div>1.<br />　　其實如果我能如願地乾乾脆脆一語道出我對楊照小說的看法，我非常想滿臉誠懇地勸他：「你還是寫評論好了。」<br /><br />

<a href="http://blog.yam.com/greenfire/article/6044723">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/greenfire/article/6044723</link>
  <category>閱讀</category>
  <pubDate>Thu, 18 May 2006 16:32:38 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>