<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
<title>太正浪漫紀</title>
<link>http://blog.yam.com/kanzakisumire</link>
<description>
大地與天空相接的地方，風呼喚著...
</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>blog.yam.com</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<item>
  <title>李香蘭 我的半生</title>
  <description>
&lt;span style=&quot;font-size: small&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; style=&quot;border-top-width: 0px; border-left-width: 0px; float: left; border-bottom-width: 0px; margin: 0.7em 1.4em 0.7em 0px; border-right-width: 0px&quot; src=&quot;http://pics5.blog.yam.com/2/userfile/k/kanzakisumire/blog/1493f4d00bae32.jpg&quot; /&gt;『李香蘭 私の半生』&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;著:山口淑子&amp;amp;藤原作彌&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 譯:蕭志強&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 商周出版&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這是一本在特別的時代有著特別的身分的人親自寫下的回憶錄。&lt;br /&gt;1987年出版時，距二次大戰結束已過了半世紀，但戰爭的影響仍如影隨形地與現代的腳步俱進，山口淑子將她過去的經歷訴諸社會大眾，真切誠摯地傳達出她前半生親身體認的深刻道理。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/18384095&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<span style="font-size: small"><img alt="" style="border-top-width: 0px; border-left-width: 0px; float: left; border-bottom-width: 0px; margin: 0.7em 1.4em 0.7em 0px; border-right-width: 0px" src="http://pics5.blog.yam.com/2/userfile/k/kanzakisumire/blog/1493f4d00bae32.jpg" />『李香蘭 私の半生』<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;著:山口淑子&amp;藤原作彌<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp; 譯:蕭志強<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp; 商周出版<br /><br /><br />這是一本在特別的時代有著特別的身分的人親自寫下的回憶錄。<br />1987年出版時，距二次大戰結束已過了半世紀，但戰爭的影響仍如影隨形地與現代的腳步俱進，山口淑子將她過去的經歷訴諸社會大眾，真切誠摯地傳達出她前半生親身體認的深刻道理。<br /><br /><br /></span>
<a href="http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/18384095">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/18384095</link>
  <category>閱讀饗宴</category>
  <pubDate>Wed, 10 Dec 2008 13:35:39 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>玫瑰的名字</title>
  <description>
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;img style=&quot;BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px; FLOAT: left; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; MARGIN: 0.7em 1.4em 0.7em 0px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://pics5.blog.yam.com//9/userfile/k/kanzakisumire/blog/14801df95d42ff.jpg&quot; /&gt;Il Nome Della Rosa&lt;br /&gt;Umberto Eco(安柏扥・艾可)著&lt;br /&gt;謝瑤玲譯&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;發生在中世紀義大利修道院中的故事，雖然是作者虛構的，但對當時的修道生活描寫的十分詳細，呈現苦修的基督徒是怎麼一回事，異端審判又是怎麼一回事，書中多處的神學(哲學)辯証討論了許多當時的思想，對基督徒的心理有相當深刻的描繪。主角威廉的想法似乎很合乎現代，不知道是當時就存在的，還是作者透過威廉的口道出他的神學觀。&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/14710659&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<p><font size="3"><strong><img style="BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px; FLOAT: left; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; MARGIN: 0.7em 1.4em 0.7em 0px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px" alt="" src="http://pics5.blog.yam.com//9/userfile/k/kanzakisumire/blog/14801df95d42ff.jpg" />Il Nome Della Rosa<br />Umberto Eco(安柏扥・艾可)著<br />謝瑤玲譯<br /><br /><br /><br /></strong>發生在中世紀義大利修道院中的故事，雖然是作者虛構的，但對當時的修道生活描寫的十分詳細，呈現苦修的基督徒是怎麼一回事，異端審判又是怎麼一回事，書中多處的神學(哲學)辯証討論了許多當時的思想，對基督徒的心理有相當深刻的描繪。主角威廉的想法似乎很合乎現代，不知道是當時就存在的，還是作者透過威廉的口道出他的神學觀。<br /></font></p>
<a href="http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/14710659">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/14710659</link>
  <category>閱讀饗宴</category>
  <pubDate>Sun, 13 Apr 2008 18:21:38 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>一個德國人的故事-哈夫納1914-1933回憶錄</title>
  <description>
&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;img style=&quot;BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px; FLOAT: left; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; MARGIN: 0.7em 1.4em 0.7em 0px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://pics5.blog.yam.com/8/userfile/k/kanzakisumire/blog/147bc51ea149c8.jpg&quot; /&gt;Sebastian Haffner&lt;br /&gt;塞巴斯提安・哈夫納著&lt;br /&gt;周全譯&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;作者哈夫納是德國人，&lt;br /&gt;他年少時期經歷了一次世界大戰到德國納粹崛起這個動盪年代，作者逃難到英國後，在1939年寫下的自傳作品。這部是描寫德國群眾對納粹政權的諸多作為採取放任的態度，以致爆發全人類的悲劇，做出的省思。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/13931750&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<font size="3"><img style="BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px; FLOAT: left; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; MARGIN: 0.7em 1.4em 0.7em 0px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px" alt="" src="http://pics5.blog.yam.com/8/userfile/k/kanzakisumire/blog/147bc51ea149c8.jpg" />Sebastian Haffner<br />塞巴斯提安・哈夫納著<br />周全譯<br /><br /><br />作者哈夫納是德國人，<br />他年少時期經歷了一次世界大戰到德國納粹崛起這個動盪年代，作者逃難到英國後，在1939年寫下的自傳作品。這部是描寫德國群眾對納粹政權的諸多作為採取放任的態度，以致爆發全人類的悲劇，做出的省思。<br /><br /><br /><br /><br /></font>
<a href="http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/13931750">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/13931750</link>
  <category>閱讀饗宴</category>
  <pubDate>Wed, 20 Feb 2008 13:43:55 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>櫻樹抽芽時，想你</title>
  <description>
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;img style=&quot;BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px; FLOAT: left; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; MARGIN: 0.7em 1.4em 0.7em 0px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://pics5.blog.yam.com/8/userfile/k/kanzakisumire/blog/14796a917291da.jpg&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;葉桜の季節に君を思うということ&lt;br /&gt;歌野晶午&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「一生一次的大冒險真相究竟是什麼?&lt;br /&gt;　一生一次的純潔愛情能否成真?」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這書名，超像言情小說的不是(笑)&lt;br /&gt;雖然沒規定Mystery內不能有戀愛成分，&lt;br /&gt;但詭計和羅曼蒂克感覺總是隔絕兩岸的事，&lt;br /&gt;用來做書名(主題)，作者到底會怎麼寫呢?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這麼想的我，直接進入了作者的「敘述性詭計」圈套。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/13559352&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<font size="2"><img style="BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px; FLOAT: left; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; MARGIN: 0.7em 1.4em 0.7em 0px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px" alt="" src="http://pics5.blog.yam.com/8/userfile/k/kanzakisumire/blog/14796a917291da.jpg" /><br /></font><font size="3">葉桜の季節に君を思うということ<br />歌野晶午<br /><br />「一生一次的大冒險真相究竟是什麼?<br />　一生一次的純潔愛情能否成真?」<br /><br />這書名，超像言情小說的不是(笑)<br />雖然沒規定Mystery內不能有戀愛成分，<br />但詭計和羅曼蒂克感覺總是隔絕兩岸的事，<br />用來做書名(主題)，作者到底會怎麼寫呢?<br /><br /><br />這麼想的我，直接進入了作者的「敘述性詭計」圈套。<br /><br /><br /><br /><br /><br /></font>
<a href="http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/13559352">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/13559352</link>
  <category>閱讀饗宴</category>
  <pubDate>Wed, 23 Jan 2008 10:34:52 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>斜屋犯罪＆御手洗潔的問候</title>
  <description>
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px; FLOAT: left; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; MARGIN: 0.7em 1.4em 0.7em 0px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://pics5.blog.yam.com/7/userfile/k/kanzakisumire/blog/147748c6a729b4.jpg&quot; /&gt;島田的占星殺人魔法實在太經典，&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;所以博客來皇冠的圖書在特價，就入手兩本來看看。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;斜め屋敷の犯罪＆御手洗潔の挨拶&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;御手洗潔系列&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;島田莊司&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果早些時候閱讀，我對這兩本的評價也許會不同。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/12121166&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<p><img style="BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px; FLOAT: left; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; MARGIN: 0.7em 1.4em 0.7em 0px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px" alt="" src="http://pics5.blog.yam.com/7/userfile/k/kanzakisumire/blog/147748c6a729b4.jpg" />島田的占星殺人魔法實在太經典，<br /><br />所以博客來皇冠的圖書在特價，就入手兩本來看看。<br /><br />斜め屋敷の犯罪＆御手洗潔の挨拶<br /><br />御手洗潔系列<br /><br /><br />島田莊司<br /><br /><br />如果早些時候閱讀，我對這兩本的評價也許會不同。<br /><br /><br /><br /></p>
<a href="http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/12121166">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/12121166</link>
  <category>閱讀饗宴</category>
  <pubDate>Sat, 13 Oct 2007 14:20:56 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>源氏物語</title>
  <description>
&lt;p&gt;早有耳聞這部日本的經典文學名作，一直沒機會讀看看，這個暑假把他讀完吧。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先前買了一套大和和紀(やまとわき)的新裝版源氏物語(あさきゆめみし)&lt;br /&gt;大和老師畫的彩圖好漂亮，不論是人物的臉孔、和服的花樣、背景的花木都及其細緻&lt;br /&gt;作品中沒用網點(那時還沒有吧^^)，頭髮、服飾都是用筆細刻成的&lt;br /&gt;建築物、器具也相當考究。&lt;br /&gt;因為人物的髮型差不多(男性挽髻、女性垂下長髮)，老師在人物的五官上下很多工夫，&lt;br /&gt;藤壺的嫻熟端莊、六條御息所的愛妒交織、朧月夜的情慾分明、明石的幽靜典雅、花散里的溫柔婉約&lt;br /&gt;以及從10歲到42歲，紫的成長與變化。&lt;br /&gt;大和老師的畫突顯了角色的個性。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;讀完改編漫畫版後，對源氏物語有了基礎認知，原作讀起來應該比較簡單了吧^^&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font face=&quot;標楷體&quot; size=&quot;4&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;font face=&quot;新細明體&quot; size=&quot;2&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;　&lt;br /&gt;&lt;font face=&quot;標楷體&quot; size=&quot;4&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/10725454&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<p>早有耳聞這部日本的經典文學名作，一直沒機會讀看看，這個暑假把他讀完吧。<br /><br /><br />先前買了一套大和和紀(やまとわき)的新裝版源氏物語(あさきゆめみし)<br />大和老師畫的彩圖好漂亮，不論是人物的臉孔、和服的花樣、背景的花木都及其細緻<br />作品中沒用網點(那時還沒有吧^^)，頭髮、服飾都是用筆細刻成的<br />建築物、器具也相當考究。<br />因為人物的髮型差不多(男性挽髻、女性垂下長髮)，老師在人物的五官上下很多工夫，<br />藤壺的嫻熟端莊、六條御息所的愛妒交織、朧月夜的情慾分明、明石的幽靜典雅、花散里的溫柔婉約<br />以及從10歲到42歲，紫的成長與變化。<br />大和老師的畫突顯了角色的個性。<br /><br /><br />讀完改編漫畫版後，對源氏物語有了基礎認知，原作讀起來應該比較簡單了吧^^<br /><br /><font face="標楷體" size="4"><strong><br /></strong><font face="新細明體" size="2"><br /></font></font>　<br /><font face="標楷體" size="4"><br /></font></p>
<a href="http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/10725454">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/10725454</link>
  <category>閱讀饗宴</category>
  <pubDate>Mon, 02 Jul 2007 21:32:38 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>Y的悲劇</title>
  <description>
遲來的心得，這本實是在2月初讀完的，細節忘掉了&amp;gt;&amp;lt;&lt;br /&gt;星光出版社的版本&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;The Tragedy of Y&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/em&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;strong&gt;著Ellert Queen 艾勒里・昆恩&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;角色&lt;br /&gt;多魯里・雷恩:&lt;/strong&gt;偵探，演員(會變裝)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;約克・哈特:&lt;/strong&gt;投海自盡的化學家&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;艾米莉・哈特:&lt;/strong&gt;約克之妻，哈特家當家&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;露易莎・康必安:&lt;/strong&gt;艾米莉前夫之女，眼瞎、耳聾、口不能語&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;芭芭拉・哈特:&lt;/strong&gt;長女&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;吉兒・哈特:&lt;/strong&gt;么妹&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;康拉特・哈特:&lt;/strong&gt;次男&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;瑪莎・哈特:&lt;/strong&gt;次男之妻&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;加積・哈特&lt;/strong&gt;:次男之子，十三歲&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;比利・哈特&lt;/strong&gt;:次男之子，四歲&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;艾多・嘉貝莉&lt;/strong&gt;:路易莎的家庭教師&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;多利維特&lt;/strong&gt;:船長，約克的老朋友，鄰居&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;查斯特・敗吉落:&lt;/strong&gt;律師&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;管家、傭人等&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/10664596&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
遲來的心得，這本實是在2月初讀完的，細節忘掉了&gt;&lt;<br />星光出版社的版本<br /><em><br /><font size="4">The Tragedy of Y<br /></font></em><font size="2"><strong>著Ellert Queen 艾勒里・昆恩<br /><br />角色<br />多魯里・雷恩:</strong>偵探，演員(會變裝)<br /><strong>約克・哈特:</strong>投海自盡的化學家<br /><strong>艾米莉・哈特:</strong>約克之妻，哈特家當家<br /><strong>露易莎・康必安:</strong>艾米莉前夫之女，眼瞎、耳聾、口不能語<br /><strong>芭芭拉・哈特:</strong>長女<br /><strong>吉兒・哈特:</strong>么妹<br /><strong>康拉特・哈特:</strong>次男<br /><strong>瑪莎・哈特:</strong>次男之妻<br /><strong>加積・哈特</strong>:次男之子，十三歲<br /><strong>比利・哈特</strong>:次男之子，四歲<br /><strong>艾多・嘉貝莉</strong>:路易莎的家庭教師<br /><strong>多利維特</strong>:船長，約克的老朋友，鄰居<br /><strong>查斯特・敗吉落:</strong>律師<br /><br />管家、傭人等<br /><br /></font><br /><br />
<a href="http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/10664596">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/10664596</link>
  <category>閱讀饗宴</category>
  <pubDate>Thu, 28 Jun 2007 17:33:47 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>Hamlet</title>
  <description>
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;&lt;em&gt;The Tragedy of Hamlet,Prince of Denmark&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;譯林出版社的簡體版中譯本&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;主要人物介紹:&lt;br /&gt;Claudius克勞迪斯 &lt;br /&gt;現任丹麥國王，哈姆雷特的叔叔&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Price Hamlet&lt;br /&gt;哈姆雷特 前任國王之子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Horafio&lt;br /&gt;霍拉旭 哈姆雷特的朋友&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Polonius&lt;br /&gt;波格涅斯 御前大臣&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Laertes&lt;br /&gt;雷歐提斯 波格提斯之子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gertrude&lt;br /&gt;葛特露 丹麥皇后，哈姆雷特之母&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ophelia&lt;br /&gt;歐菲莉雅 波格提斯之女&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/10662440&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<p><font size="4"><em>The Tragedy of Hamlet,Prince of Denmark</em><br /></font><br />譯林出版社的簡體版中譯本</p>
<p>主要人物介紹:<br />Claudius克勞迪斯 <br />現任丹麥國王，哈姆雷特的叔叔</p>
<p>Price Hamlet<br />哈姆雷特 前任國王之子<br /><br />Horafio<br />霍拉旭 哈姆雷特的朋友<br /><br />Polonius<br />波格涅斯 御前大臣<br /><br />Laertes<br />雷歐提斯 波格提斯之子<br /><br />Gertrude<br />葛特露 丹麥皇后，哈姆雷特之母<br /><br />Ophelia<br />歐菲莉雅 波格提斯之女<br /></p>
<a href="http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/10662440">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/10662440</link>
  <category>閱讀饗宴</category>
  <pubDate>Thu, 28 Jun 2007 14:41:52 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>多尾貓</title>
  <description>
&lt;em&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;&lt;strong&gt;Cat of Many Tails&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Ellery Queen&lt;/font&gt;&lt;/em&gt;&amp;nbsp;艾勒裡・昆恩(Frederic Dannay &amp;amp; Manfred Lee，艾勒裡是他們共用的筆名，也是書中的偵探。) 看了幾本日本推理小說後，回到歐美的Mystery 這本有如近代版的福爾摩斯，不像日式推理那樣把真相藏在資料中，要讀者自己找出來，而最後偵探道破；而是讀者看著偵探如何在沒線索中弄到線索，佈下陷阱引出犯人，比起懸疑氣氛，書中人物冒險刺激的場面更引人入勝。 在紐約市犯下連續勒死人案件的貓究竟是什麼人?犯罪的動機?從警方調查受害人的身家背景發現他們皆不互相認識，身份地位也有很大的懸殊，每個人都想知道，下一個被殺的會是誰? 沒有人有絲毫頭緒，最後艾勒裡偶然發現了藏在這些人背後的關連－由同一位婦產科醫生接生!?當我們認為這就是真相後，艾勒裡又發現其中的矛盾點，推理出含蓋其下的事實，這循序的引導浮現，讓人不能不對作者驚人的故事架構能力感到欽佩。
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<em><font size="4"><strong>Cat of Many Tails&nbsp;<br /></strong></font><font size="2">Ellery Queen</font></em>&nbsp;艾勒裡・昆恩(Frederic Dannay &amp; Manfred Lee，艾勒裡是他們共用的筆名，也是書中的偵探。) 看了幾本日本推理小說後，回到歐美的Mystery 這本有如近代版的福爾摩斯，不像日式推理那樣把真相藏在資料中，要讀者自己找出來，而最後偵探道破；而是讀者看著偵探如何在沒線索中弄到線索，佈下陷阱引出犯人，比起懸疑氣氛，書中人物冒險刺激的場面更引人入勝。 在紐約市犯下連續勒死人案件的貓究竟是什麼人?犯罪的動機?從警方調查受害人的身家背景發現他們皆不互相認識，身份地位也有很大的懸殊，每個人都想知道，下一個被殺的會是誰? 沒有人有絲毫頭緒，最後艾勒裡偶然發現了藏在這些人背後的關連－由同一位婦產科醫生接生!?當我們認為這就是真相後，艾勒裡又發現其中的矛盾點，推理出含蓋其下的事實，這循序的引導浮現，讓人不能不對作者驚人的故事架構能力感到欽佩。
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/8291383</link>
  <category>閱讀饗宴</category>
  <pubDate>Tue, 20 Feb 2007 13:17:39 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>殺人人形館  　</title>
  <description>
殺人人形館  　&lt;br /&gt;
綾辻行人&lt;br /&gt;
館系列之四(建築師中村青司設計的建築物受到詛咒)&lt;br /&gt;
(書末，島田潔來信說人形館跟中村青司沒關係。)&lt;br /&gt;
心理懸疑推理&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;

  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/7953799&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
殺人人形館  　<br />
綾辻行人<br />
館系列之四(建築師中村青司設計的建築物受到詛咒)<br />
(書末，島田潔來信說人形館跟中村青司沒關係。)<br />
心理懸疑推理<br />
<br />

<a href="http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/7953799">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/kanzakisumire/article/7953799</link>
  <category>閱讀饗宴</category>
  <pubDate>Sun, 04 Feb 2007 21:49:42 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>