<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
<title>Missagain ﹎／﹊ fafa&#039;s MoeMoeArt</title>
<link>http://blog.yam.com/missagain</link>
<description>
  
</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>blog.yam.com</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<item>
  <title>[有詞曲有翻譯]猫鍋（貓鍋）</title>
  <description>
Reference: &lt;a href=&quot;http://otakus.dyndns.org/phpbb2/viewtopic.php?t=2091&quot;&gt;[電波歌]貓鍋&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這是傳說中的電波歌──貓鍋（猫鍋），是同人音樂團體「&lt;a href=&quot;http://www.din.or.jp/~mirawi/&quot;&gt;サイドプロテア&lt;/a&gt;」的傑作，電波度之高令人驚異。我個人非常喜歡，之前我在&lt;a href=&quot;http://otakusradio.dyndns.info:8000/&quot;&gt;OtakusRadio&lt;/a&gt;上的節目「&lt;a href=&quot;http://otakus.dyndns.org/phpbb2/viewtopic.php?t=10606&quot;&gt;fafa&#039;s freetalk&lt;/a&gt;」就是用這首歌作為開場音樂的。:D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;當初就有翻譯這首歌的歌詞，不過因為歌詞本來就非常難翻（有日文老師會跟你說「不准拿歌詞的內容來問」這樣&amp;hellip;&amp;hellip;電波歌當然又比普通的歌曲更難翻），再加上我以前的日文程度不如今，原先一些不知道該怎麼翻的夠明確的，以及搞不清楚其實際所指的，都已經修正了，目前的翻譯理論上不會有問題。不過，OW以及其餘地方揭載的倒是還沒有修正過來。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我有把音樂直接播放Bar放在Blog右邊的Sidebar了，但因為我個人很討厭網頁看到一半突然就發出聲音，所以我設定成必須要手動點播放才可以聽到，你可以在Sidebar看到那個檔案。此外，內文也有播放跟曲子的下載連結。
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/missagain/article/2312042&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
Reference: <a href="http://otakus.dyndns.org/phpbb2/viewtopic.php?t=2091">[電波歌]貓鍋</a><br /><br />這是傳說中的電波歌──貓鍋（猫鍋），是同人音樂團體「<a href="http://www.din.or.jp/~mirawi/">サイドプロテア</a>」的傑作，電波度之高令人驚異。我個人非常喜歡，之前我在<a href="http://otakusradio.dyndns.info:8000/">OtakusRadio</a>上的節目「<a href="http://otakus.dyndns.org/phpbb2/viewtopic.php?t=10606">fafa's freetalk</a>」就是用這首歌作為開場音樂的。:D<br /><br />當初就有翻譯這首歌的歌詞，不過因為歌詞本來就非常難翻（有日文老師會跟你說「不准拿歌詞的內容來問」這樣&hellip;&hellip;電波歌當然又比普通的歌曲更難翻），再加上我以前的日文程度不如今，原先一些不知道該怎麼翻的夠明確的，以及搞不清楚其實際所指的，都已經修正了，目前的翻譯理論上不會有問題。不過，OW以及其餘地方揭載的倒是還沒有修正過來。<br /><br />我有把音樂直接播放Bar放在Blog右邊的Sidebar了，但因為我個人很討厭網頁看到一半突然就發出聲音，所以我設定成必須要手動點播放才可以聽到，你可以在Sidebar看到那個檔案。此外，內文也有播放跟曲子的下載連結。
<a href="http://blog.yam.com/missagain/article/2312042">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/missagain/article/2312042</link>
  <category>音樂的</category>
  <pubDate>Fri, 16 Jun 2006 00:09:12 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>[Lyrics]As tears go by</title>
  <description>
&lt;p&gt;我記得自己是在國中的時候第一次聽到這首歌，是在某片路邊那種奇怪的英文老歌全集裡面聽到的。那時候所聽到的並不是The Rolling Stones原唱的曲子，而是一個嗓音成熟的女性（當然，姐控如我是最喜歡這種的了，哈哈哈哈），很遺憾的這片破爛光碟裡面沒有寫這位女性是誰（我猜可能是晚期的Marianne Faithfull），甚至連歌詞本上的歌詞內文都是錯的&amp;hellip;&amp;hellip;台灣人在某些方面真的是非常非常的厲害啊。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;自從聽到之後我就非常喜歡這首歌，高中的時候聽了原唱的曲子，但是我並不很喜歡，我比較喜歡國中時候聽到的那個版本，那個嗓音跟曲子內容，很徹底的讓我感受到一種惆悵，我下次有機會會想辦法找出來那曲子的。以下是歌詞。&lt;/p&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/missagain/article/2294465&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<p>我記得自己是在國中的時候第一次聽到這首歌，是在某片路邊那種奇怪的英文老歌全集裡面聽到的。那時候所聽到的並不是The Rolling Stones原唱的曲子，而是一個嗓音成熟的女性（當然，姐控如我是最喜歡這種的了，哈哈哈哈），很遺憾的這片破爛光碟裡面沒有寫這位女性是誰（我猜可能是晚期的Marianne Faithfull），甚至連歌詞本上的歌詞內文都是錯的&hellip;&hellip;台灣人在某些方面真的是非常非常的厲害啊。</p>
<p>自從聽到之後我就非常喜歡這首歌，高中的時候聽了原唱的曲子，但是我並不很喜歡，我比較喜歡國中時候聽到的那個版本，那個嗓音跟曲子內容，很徹底的讓我感受到一種惆悵，我下次有機會會想辦法找出來那曲子的。以下是歌詞。</p>
<a href="http://blog.yam.com/missagain/article/2294465">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/missagain/article/2294465</link>
  <category>音樂的</category>
  <pubDate>Wed, 14 Jun 2006 12:01:35 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>My Grandfather&#039;s Clock（爺爺的大鐘）</title>
  <description>
這個就是爺爺的老時鐘的原始版啦，對，洋文嘛。  &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;曲子請參見&lt;a href=&quot;http://podcast.blog.webs-tv.net/missagain/podcast/360835&quot;&gt;播客那篇&lt;/a&gt;，不過音樂我不知道是不是最原始的版本。   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;曲子是這邊弄到的：&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://blog.xuite.net/ntwing/life/4068991&quot;&gt;Xuite日誌：時光荏苒&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;歌詞是這邊的版本修正的：&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/My_Grandfather%27s_Clock&quot;&gt;My Grandfather&#039;s Clock - Wikipedia, the free encyclopedia&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; 總之來聽吧。內文是歌詞喵。
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/missagain/article/2228902&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
這個就是爺爺的老時鐘的原始版啦，對，洋文嘛。  <br /> <br />曲子請參見<a href="http://podcast.blog.webs-tv.net/missagain/podcast/360835">播客那篇</a>，不過音樂我不知道是不是最原始的版本。   <br /><br />曲子是這邊弄到的：<br /><a href="http://blog.xuite.net/ntwing/life/4068991">Xuite日誌：時光荏苒</a><br /> <br />歌詞是這邊的版本修正的：<br /><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/My_Grandfather%27s_Clock">My Grandfather's Clock - Wikipedia, the free encyclopedia</a><br /><br /> <br /> 總之來聽吧。內文是歌詞喵。
<a href="http://blog.yam.com/missagain/article/2228902">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/missagain/article/2228902</link>
  <category>音樂的</category>
  <pubDate>Wed, 07 Jun 2006 22:37:06 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>[歌詞]涼宮ハルヒの憂鬱ED－ハレ晴レユカイ（含標音）</title>
  <description>
&lt;pre id=&quot;line1&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://otakus.dyndns.org/phpbb2/viewtopic.php?t=11053&quot;&gt;Otakus Web :: 觀看文章 - 涼宮ハルヒの憂鬱ED－ハレ晴レユカイ&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;被架著自己打的&amp;hellip;&amp;hellip;嗯，呃，感謝室友給我的Music跟Booklet。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;也當做練習日文，日文系不好考。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不知道有沒有筆誤，沒有檢查，不過應該是百分之百照著本子的吧。&lt;/pre&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/missagain/article/1949881&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<pre id="line1"><a href="http://otakus.dyndns.org/phpbb2/viewtopic.php?t=11053">Otakus Web :: 觀看文章 - 涼宮ハルヒの憂鬱ED－ハレ晴レユカイ</a><br /><br /><br />被架著自己打的&hellip;&hellip;嗯，呃，感謝室友給我的Music跟Booklet。<br /><br />也當做練習日文，日文系不好考。<br /><br /><br />不知道有沒有筆誤，沒有檢查，不過應該是百分之百照著本子的吧。</pre>
<a href="http://blog.yam.com/missagain/article/1949881">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/missagain/article/1949881</link>
  <category>音樂的</category>
  <pubDate>Wed, 10 May 2006 13:13:27 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>[歌詞翻譯]第二次スーパーロボット大戦α OP - Skill</title>
  <description>
&lt;span class=&quot;postdetails&quot;&gt;第二次スーパーロボット大戦&amp;alpha; OP Skill&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://otakus.dyndns.org/phpBB2/viewtopic.php?t=66&quot;&gt;原詞&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;當做一個日文練習，試著翻譯了。意外的翻得還滿快的，不過不知道有沒有錯，懶得翻字典，隨便啦。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/missagain/article/1699681&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<span class="postdetails">第二次スーパーロボット大戦&alpha; OP Skill</span><br /><br /><a href="http://otakus.dyndns.org/phpBB2/viewtopic.php?t=66">原詞</a><br /><br />當做一個日文練習，試著翻譯了。意外的翻得還滿快的，不過不知道有沒有錯，懶得翻字典，隨便啦。<br /><br />--
<a href="http://blog.yam.com/missagain/article/1699681">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/missagain/article/1699681</link>
  <category>音樂的</category>
  <pubDate>Wed, 12 Apr 2006 15:25:42 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>