<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
<title>嚕啦啦</title>
<link>http://blog.yam.com/onlyone520</link>
<description>
轉彎看世界
</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>blog.yam.com</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<item>
  <title>歌　-　我要我們在一起</title>
  <description>
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;　&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　范曉萱&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/onlyone520/article/15802448&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<p><font size="2">　<br />　<br />　范曉萱<br />　<br />　</font></p>
<a href="http://blog.yam.com/onlyone520/article/15802448">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/onlyone520/article/15802448</link>
  <category>好歌精選</category>
  <pubDate>Sun, 29 Jun 2008 15:40:10 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>Fall out boy.</title>
  <description>
&lt;p&gt;　&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　音樂在影音。&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　I am the arms dealer&lt;br /&gt;　我就是那軍火商&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　Fitting you with weapons in the form of worlds&lt;br /&gt;　專門供應你所有最先進的武器&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　And I don&#039;t really care, which side loses&lt;br /&gt;　我真的不在乎,究竟孰勝孰負&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　As long as the room keeps sspinin&lt;br /&gt;　只要吃下去的藥還會讓我感到房間在轉&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　That&#039;s just the business I&#039;m in&lt;br /&gt;　那才是我在乎的&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　This ain&#039;t is scene, it&#039;s a god damn arms race&lt;br /&gt;　這可不是演習,這是該死的武裝競賽&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　This ain&#039;t is scene, it&#039;s a god damn arms race&lt;br /&gt;　這可不是演習,這是該死的武裝競賽&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　This ain&#039;t is scene, it&#039;s a god damn arms race&lt;br /&gt;　這可不是演習,這是該死的武裝競賽&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　I&#039;m not a shoulder to cry on, but I digress&lt;br /&gt;　我的肩膀可不是你可以趴著哭泣的地方,喔!不是&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　I&#039;m a leading Drew&lt;br /&gt;　我就是那重要份子&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　And the lies I weave are oh so intricate, oh so intricate&lt;br /&gt;　所有我編織的謊言是那麼的複雜&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　I&#039;m a leading man&lt;br /&gt;　我就是主導一切的人&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　And the lies I weave are oh so intricate, oh so intricate&lt;br /&gt;　看那我編織的謊言是多麼的複雜&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　I wrote the gospel of giving Drew&lt;br /&gt;　我為放棄的人寫下聖音&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　(You look pretty sinking)&lt;br /&gt;　你看起來似乎在往下淪陷&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　But the real bombshells have already sunk&lt;br /&gt;　但那真正的炸彈早已沉落&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　At night we&#039;re painting your trash gold while you sleep&lt;br /&gt;　夜晚來臨,就讓我們在你那些骯髒的金子上塗鴉&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　Crashing not like hips or cars&lt;br /&gt;　聽著金子互相碰撞的聲音絕不像俏臀碰俏臀,汽車撞汽車&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　No, more like p-p-p-parties&lt;br /&gt;　不!不一樣,聽起來比較像是派!派!派!派對的狂歡&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　This ain&#039;t a scene, it&#039;s a god damn arms race&lt;br /&gt;　這可不是演習,這是該死的武裝競賽&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　This ain&#039;t a scene, it&#039;s a god damn arms race&lt;br /&gt;　這可不是演習,這是該死的武裝競賽&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　This ain&#039;t a scene, it&#039;s a god damn arms race&lt;br /&gt;　這可不是演習,這是該死的武裝競賽&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　Bandwagon&#039;s full. Please, catch another&lt;br /&gt;　本車已滿,請改搭下一輛&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　I&#039;m a leading man&lt;br /&gt;　我就是那頭頭&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　And the lies I weave are oh so intricate, oh so intricate&lt;br /&gt;　瞧我佈下的陷阱是多麼的高深複雜&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　I&#039;m a leading man&lt;br /&gt;　我就是你們的老大&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　And the lies I weave are oh so intricate, oh so intricate&lt;br /&gt;　瞧我佈下的陷阱是多麼的高深複雜&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　All the boys who the dance floor didn&#039;t love&lt;br /&gt;　在舞池跳舞狂歡的男孩兒要的不是真愛&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　And all the girls whose lips couldn&#039;t move fast enough &lt;br /&gt;　女孩們的嘴唇實在應接不暇&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　Sing until your lungs give out&lt;br /&gt;　唱吧!大聲唱歌吧!直到你的肺爆炸&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　This ain&#039;t a scene, it&#039;s a god damn arms race&lt;br /&gt;　這可不是演習,這是該死的武裝競賽&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　This ain&#039;t a scene, it&#039;s a god damn arms race&lt;br /&gt;　(Now you)&lt;br /&gt;　這可不是演習,這是該死的武裝競賽&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　This ain&#039;t a scene, it&#039;s a god damn arms race&lt;br /&gt;　(Wear out the groove)&lt;br /&gt;　這可不是演習,這是該死的武裝競賽 (狂歡吧)&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　This ain&#039;t a scene, it&#039;s a god damn arms race&lt;br /&gt;　(Sing out loud)&lt;br /&gt;　這可不是演習,這是該死的武裝競賽 (大聲唱出吧)&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　This ain&#039;t a scene, it&#039;s a god damn arms race&lt;br /&gt;　(Oh, oh)&lt;br /&gt;　這可不是演習,這是該死的武裝競賽 &lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　This ain&#039;t a scene, it&#039;s a god damn arms race&lt;br /&gt;　這可不是演習,這是該死的武裝競賽&amp;nbsp;&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ＥＮＤ&lt;/p&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/onlyone520/article/12088311&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<p>　<br />　<br />　音樂在影音。<br />　<br />　<br />　I am the arms dealer<br />　我就是那軍火商<br />　<br />　Fitting you with weapons in the form of worlds<br />　專門供應你所有最先進的武器<br />　<br />　And I don't really care, which side loses<br />　我真的不在乎,究竟孰勝孰負<br />　<br />　As long as the room keeps sspinin<br />　只要吃下去的藥還會讓我感到房間在轉<br />　<br />　That's just the business I'm in<br />　那才是我在乎的<br />　<br />　<br />　This ain't is scene, it's a god damn arms race<br />　這可不是演習,這是該死的武裝競賽<br />　<br />　This ain't is scene, it's a god damn arms race<br />　這可不是演習,這是該死的武裝競賽<br />　<br />　This ain't is scene, it's a god damn arms race<br />　這可不是演習,這是該死的武裝競賽<br />　<br />　I'm not a shoulder to cry on, but I digress<br />　我的肩膀可不是你可以趴著哭泣的地方,喔!不是<br />　<br />　<br />　I'm a leading Drew<br />　我就是那重要份子<br />　<br />　And the lies I weave are oh so intricate, oh so intricate<br />　所有我編織的謊言是那麼的複雜<br />　<br />　I'm a leading man<br />　我就是主導一切的人<br />　<br />　And the lies I weave are oh so intricate, oh so intricate<br />　看那我編織的謊言是多麼的複雜<br />　<br />　　<br />　I wrote the gospel of giving Drew<br />　我為放棄的人寫下聖音<br />　<br />　(You look pretty sinking)<br />　你看起來似乎在往下淪陷<br />　<br />　But the real bombshells have already sunk<br />　但那真正的炸彈早已沉落<br />　　<br />　<br />　At night we're painting your trash gold while you sleep<br />　夜晚來臨,就讓我們在你那些骯髒的金子上塗鴉<br />　<br />　Crashing not like hips or cars<br />　聽著金子互相碰撞的聲音絕不像俏臀碰俏臀,汽車撞汽車<br />　<br />　No, more like p-p-p-parties<br />　不!不一樣,聽起來比較像是派!派!派!派對的狂歡<br />　<br />　<br />　This ain't a scene, it's a god damn arms race<br />　這可不是演習,這是該死的武裝競賽<br />　<br />　This ain't a scene, it's a god damn arms race<br />　這可不是演習,這是該死的武裝競賽<br />　<br />　This ain't a scene, it's a god damn arms race<br />　這可不是演習,這是該死的武裝競賽<br />　<br />　<br />　Bandwagon's full. Please, catch another<br />　本車已滿,請改搭下一輛<br />　<br />　<br />　I'm a leading man<br />　我就是那頭頭<br />　<br />　And the lies I weave are oh so intricate, oh so intricate<br />　瞧我佈下的陷阱是多麼的高深複雜<br />　<br />　I'm a leading man<br />　我就是你們的老大<br />　<br />　And the lies I weave are oh so intricate, oh so intricate<br />　瞧我佈下的陷阱是多麼的高深複雜<br />　<br />　<br />　All the boys who the dance floor didn't love<br />　在舞池跳舞狂歡的男孩兒要的不是真愛<br />　<br />　And all the girls whose lips couldn't move fast enough <br />　女孩們的嘴唇實在應接不暇<br />　<br />　Sing until your lungs give out<br />　唱吧!大聲唱歌吧!直到你的肺爆炸<br />　<br />　<br />　This ain't a scene, it's a god damn arms race<br />　這可不是演習,這是該死的武裝競賽<br />　<br />　This ain't a scene, it's a god damn arms race<br />　(Now you)<br />　這可不是演習,這是該死的武裝競賽<br />　<br />　This ain't a scene, it's a god damn arms race<br />　(Wear out the groove)<br />　這可不是演習,這是該死的武裝競賽 (狂歡吧)<br />　<br />　This ain't a scene, it's a god damn arms race<br />　(Sing out loud)<br />　這可不是演習,這是該死的武裝競賽 (大聲唱出吧)<br />　<br />　<br />　This ain't a scene, it's a god damn arms race<br />　(Oh, oh)<br />　這可不是演習,這是該死的武裝競賽 <br />　<br />　This ain't a scene, it's a god damn arms race<br />　這可不是演習,這是該死的武裝競賽&nbsp;<br />　<br />　<br />　<br />　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ＥＮＤ</p>
<a href="http://blog.yam.com/onlyone520/article/12088311">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/onlyone520/article/12088311</link>
  <category>好歌精選</category>
  <pubDate>Fri, 20 Jul 2007 19:27:32 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>