<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
<title>不在旅行就在往旅行的路上</title>
<link>http://blog.yam.com/shadowchen</link>
<description>
澳洲打工度假: 持續享受旅行和生命中.....印度旅行
</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>blog.yam.com</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<item>
  <title>學學廣東話</title>
  <description>
&lt;div&gt;去大陸的時候，看著住過大陸好幾年的同事，老練地和計程車司機對談如流，真是羨慕。想我的程度停留在把王菲的歌用自以為是的方式翻譯成粵語，聽到同行的朋友都受夠了叫我不要再鬼唱的程度。反正真的好想學好廣東話喔！&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;以前大家都會說，想學廣東話最好的方式就是看港劇，但港劇通常好長而且用詞淺顯易懂的劇又通常都是一些肥皂劇看了極不耐煩，導致我的粵語進步如龜速。剛好公司新來一位香港同事，人超nice，馬上同意當我的廣東話家教。廣東話真的好妙，講起來有夠可愛的，與大家分享之。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;廣東話的『唔該』與『多謝』，有明確的分別。『唔該』（m乖）跟『多謝』（兜節）的差別：都是謝謝，但是唔該比較像是沒有實質收益的而多謝則有，例如借隻筆說『多謝』的話，聽起來像是沒打算還了！&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;（m的意思就是唸起來像母或嗯但是只有發那鼻音）&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;『唔該』又有excuse me的意思，所以可說『唔該借過』，『唔該請俾（別=給）XX我』（注意文法喔），『唔該有冇……（某＝沒有&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;這個字真是太可愛，表達太貼切）&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;不用客氣『唔駛客氣』（m誰哈嘿）&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;不好意思『唔好意思』（m猴以C）&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;對不起『對唔住』（堆mG）&lt;/div&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/shadowchen/article/14972551&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<div>去大陸的時候，看著住過大陸好幾年的同事，老練地和計程車司機對談如流，真是羨慕。想我的程度停留在把王菲的歌用自以為是的方式翻譯成粵語，聽到同行的朋友都受夠了叫我不要再鬼唱的程度。反正真的好想學好廣東話喔！</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>以前大家都會說，想學廣東話最好的方式就是看港劇，但港劇通常好長而且用詞淺顯易懂的劇又通常都是一些肥皂劇看了極不耐煩，導致我的粵語進步如龜速。剛好公司新來一位香港同事，人超nice，馬上同意當我的廣東話家教。廣東話真的好妙，講起來有夠可愛的，與大家分享之。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>廣東話的『唔該』與『多謝』，有明確的分別。『唔該』（m乖）跟『多謝』（兜節）的差別：都是謝謝，但是唔該比較像是沒有實質收益的而多謝則有，例如借隻筆說『多謝』的話，聽起來像是沒打算還了！</div>
<div>（m的意思就是唸起來像母或嗯但是只有發那鼻音）</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>『唔該』又有excuse me的意思，所以可說『唔該借過』，『唔該請俾（別=給）XX我』（注意文法喔），『唔該有冇……（某＝沒有<span>&nbsp; </span>這個字真是太可愛，表達太貼切）</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>不用客氣『唔駛客氣』（m誰哈嘿）</div>
<div>不好意思『唔好意思』（m猴以C）</div>
<div>對不起『對唔住』（堆mG）</div>
<a href="http://blog.yam.com/shadowchen/article/14972551">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/shadowchen/article/14972551</link>
  <category>Shadow語言教學</category>
  <pubDate>Sun, 04 May 2008 23:32:42 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>西班牙語教學Spanish teaching</title>
  <description>
真慚愧，我竟然會被問倒了。 &lt;br /&gt;
這也是因為太久沒有使用西班牙文的緣故阿。還好現在我們家已經有西班牙文的達人—就是我弟(現在還是沒有放棄去西班牙唸書欲望的小孩)，所以我的西文很糟，大抵也不是什麼大礙。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
為表負責，還是教一下吧:P &lt;br /&gt;
新年快樂是Feliz Ano Nuevo! 菲力滋。阿諾。努ㄟ某。 &lt;br /&gt;
(happy)(year)(New) &lt;br /&gt;
佳節愉快是 Felices Fiesta! 菲力些斯。費ㄟ死塔死。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;

  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/shadowchen/article/5150791&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
真慚愧，我竟然會被問倒了。 <br />
這也是因為太久沒有使用西班牙文的緣故阿。還好現在我們家已經有西班牙文的達人—就是我弟(現在還是沒有放棄去西班牙唸書欲望的小孩)，所以我的西文很糟，大抵也不是什麼大礙。 <br />
<br />
為表負責，還是教一下吧:P <br />
新年快樂是Feliz Ano Nuevo! 菲力滋。阿諾。努ㄟ某。 <br />
(happy)(year)(New) <br />
佳節愉快是 Felices Fiesta! 菲力些斯。費ㄟ死塔死。 <br />
<br />

<a href="http://blog.yam.com/shadowchen/article/5150791">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/shadowchen/article/5150791</link>
  <category>Shadow語言教學</category>
  <pubDate>Wed, 03 Aug 2005 22:52:52 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>