<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
<title>Sunshine</title>
<link>http://blog.yam.com/sunjason</link>
<description>
我的生活 我的日記
</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>blog.yam.com</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<item>
  <title>sentence 049</title>
  <description>
Billions of noisy cicadas are expected to emerge this month in U.S.--one of the greatest insect emergences on Earth.&lt;br /&gt;
數十億隻蟬即將在本月的美國湧現，這是地球上最大的昆蟲湧進潮之一。
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
Billions of noisy cicadas are expected to emerge this month in U.S.--one of the greatest insect emergences on Earth.<br />
數十億隻蟬即將在本月的美國湧現，這是地球上最大的昆蟲湧進潮之一。
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/sunjason/article/10267280</link>
  <category>English sentence</category>
  <pubDate>Thu, 31 May 2007 00:18:51 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>sentence 048</title>
  <description>
Linguistic relativity hypothesis:The thesis that people adopt the view of the world that is fashioned by their language.
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
Linguistic relativity hypothesis:The thesis that people adopt the view of the world that is fashioned by their language.
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/sunjason/article/10246995</link>
  <category>English sentence</category>
  <pubDate>Tue, 29 May 2007 09:31:34 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>sentence 047</title>
  <description>
Significant:People who are emotionally important in ones life.
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
Significant:People who are emotionally important in ones life.
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/sunjason/article/10243961</link>
  <category>English sentence</category>
  <pubDate>Mon, 28 May 2007 23:54:16 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>sentence 046</title>
  <description>
May.24~May.25&lt;br /&gt;
Socialization：The process by which we acquire those modes thinking feeling and acting that are necessary to participate effectively in the lager community. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Internalization：The process by which individuals come to incorporate the standers attitudes and beliefs of parents and teachers within their own personalities.
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
May.24~May.25<br />
Socialization：The process by which we acquire those modes thinking feeling and acting that are necessary to participate effectively in the lager community. <br />
<br />
Internalization：The process by which individuals come to incorporate the standers attitudes and beliefs of parents and teachers within their own personalities.
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/sunjason/article/10229204</link>
  <category>English sentence</category>
  <pubDate>Sun, 27 May 2007 23:15:33 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>sentence 045</title>
  <description>
May.24~May.25&lt;br /&gt;
Desocialization:The process of shedding ones self-image and values.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Resocialization:Following desocialization, the process of incorporating a new self-image and new values.
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
May.24~May.25<br />
Desocialization:The process of shedding ones self-image and values.<br />
<br />
Resocialization:Following desocialization, the process of incorporating a new self-image and new values.
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/sunjason/article/10188107</link>
  <category>English sentence</category>
  <pubDate>Fri, 25 May 2007 00:51:47 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>sentence 044</title>
  <description>
The top general, however, is concerned that Harry would be a kidnap target.&lt;br /&gt;
然而，高階將官擔心哈利會成為被綁架的目標。&lt;br /&gt;

   </description>

<content:encoded><![CDATA[
The top general, however, is concerned that Harry would be a kidnap target.<br />
然而，高階將官擔心哈利會成為被綁架的目標。<br />

]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/sunjason/article/10174533</link>
  <category>English sentence</category>
  <pubDate>Thu, 24 May 2007 00:49:07 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>sentence 043</title>
  <description>
May.21~May.22&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A gunman massacred 32 people in the shooting rampage at Virginia Tech.&lt;br /&gt;
一個持槍者在維吉尼亞技術學院裡的濫射中屠殺了32個人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The campus slaughter at Virginia Tech raised arguments about gun control issues again.&lt;br /&gt;
維吉尼亞技術學院的校園屠殺又引起槍枝管制的議論。
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
May.21~May.22<br />
<br />
A gunman massacred 32 people in the shooting rampage at Virginia Tech.<br />
一個持槍者在維吉尼亞技術學院裡的濫射中屠殺了32個人。<br />
<br />
The campus slaughter at Virginia Tech raised arguments about gun control issues again.<br />
維吉尼亞技術學院的校園屠殺又引起槍枝管制的議論。
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/sunjason/article/10160045</link>
  <category>English sentence</category>
  <pubDate>Wed, 23 May 2007 00:06:30 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>sentence 042</title>
  <description>
May.18~May.20&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daisuke Matsuzaka fanned six batters and didn&#039;t issue any free passes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ichiro Suzuki brought a .317 batting average into Thursday night&#039;s game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hideki Matsui&#039;s two-run homer in the third inning was the extent of New York&#039;s offense.
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
May.18~May.20<br />
<br />
Daisuke Matsuzaka fanned six batters and didn't issue any free passes. <br />
<br />
Ichiro Suzuki brought a .317 batting average into Thursday night's game.<br />
<br />
Hideki Matsui's two-run homer in the third inning was the extent of New York's offense.
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/sunjason/article/10131051</link>
  <category>English sentence</category>
  <pubDate>Sun, 20 May 2007 23:25:05 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>sentence 041</title>
  <description>
May.15~May.17&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The president&#039;s slip of the tongue during welcoming speeches was inadvertent.&lt;br /&gt;
總統不經意的在歡迎演說上說溜了嘴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She gave me a look that only a mother could give a child.&lt;br /&gt;
她給了我一個只有媽媽會給小孩的眼神。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
President Bush welcomed Queen Elizabeth II with a white-tie state dinner.&lt;br /&gt;
布希總統以最高規格的國宴來歡迎英國女王依莉莎白二世。&lt;br /&gt;

   </description>

<content:encoded><![CDATA[
May.15~May.17<br />
<br />
The president's slip of the tongue during welcoming speeches was inadvertent.<br />
總統不經意的在歡迎演說上說溜了嘴。<br />
<br />
She gave me a look that only a mother could give a child.<br />
她給了我一個只有媽媽會給小孩的眼神。<br />
<br />
President Bush welcomed Queen Elizabeth II with a white-tie state dinner.<br />
布希總統以最高規格的國宴來歡迎英國女王依莉莎白二世。<br />

]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/sunjason/article/10081193</link>
  <category>English sentence</category>
  <pubDate>Thu, 17 May 2007 18:48:52 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>sentence 040</title>
  <description>
May.11~May.14&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finding the perfect gift for dear old dad can be difficult. &lt;br /&gt;
幫親愛的老爸找個完美的禮物不是件容易的差事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You don&#039;t want to get him anything too old-fashioned, and you don&#039;t want to waste your money buying something that&#039;s too young or hip.&lt;br /&gt;
你不想送他太過時的禮品，也不想浪費錢買太年輕或太時髦的東西。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result, you end up getting him a tie. &lt;br /&gt;
結果你最後買了條領帶給他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he unwraps the gift, he smiles and adds it to his growing collection of ties.&lt;br /&gt;
當他拆開禮物時，他露出微笑並把它加入他日漸增加的領帶收藏中。
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
May.11~May.14<br />
<br />
Finding the perfect gift for dear old dad can be difficult. <br />
幫親愛的老爸找個完美的禮物不是件容易的差事。<br />
<br />
You don't want to get him anything too old-fashioned, and you don't want to waste your money buying something that's too young or hip.<br />
你不想送他太過時的禮品，也不想浪費錢買太年輕或太時髦的東西。<br />
<br />
As a result, you end up getting him a tie. <br />
結果你最後買了條領帶給他。<br />
<br />
When he unwraps the gift, he smiles and adds it to his growing collection of ties.<br />
當他拆開禮物時，他露出微笑並把它加入他日漸增加的領帶收藏中。
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/sunjason/article/10068678</link>
  <category>English sentence</category>
  <pubDate>Mon, 14 May 2007 19:47:10 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>