<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
<title>wittyfox@dreamyden</title>
<link>http://blog.yam.com/wittyfox</link>
<description>
“Wherever I go, there I am.” – Wallace’s Lists
</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>blog.yam.com</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<item>
  <title>The Unberable Lightness of Being</title>
  <description>
&lt;div&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: 新細明體;&quot;&gt;作者&lt;/span&gt;: Meeko (&lt;span style=&quot;font-family: 新細明體;&quot;&gt;想要有朵筋斗雲&lt;/span&gt;) &lt;span style=&quot;font-family: 新細明體;&quot;&gt;看板&lt;/span&gt;: Meeko&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: 新細明體;&quot;&gt;標題&lt;/span&gt;: The Unbearable Lightness of Being&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: 新細明體;&quot;&gt;時間&lt;/span&gt;: Sun Dec 21 16:03:46 2003&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: 新細明體;&quot;&gt;有些書籍&lt;/span&gt;,&lt;span style=&quot;font-family: 新細明體;&quot;&gt;年紀不到，是不能閱讀的。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: 新細明體;&quot;&gt;這本書，從小時候就給他翻過，一直到現在，才真正的讀起來。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: 新細明體;&quot;&gt;讀的是英文版本，應該會比中文接近原文吧，我想。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/wittyfox/article/25099402&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<div><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: 新細明體;">作者</span>: Meeko (<span style="font-family: 新細明體;">想要有朵筋斗雲</span>) <span style="font-family: 新細明體;">看板</span>: Meeko</span></div><div><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: 新細明體;">標題</span>: The Unbearable Lightness of Being</span></div><div><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: 新細明體;">時間</span>: Sun Dec 21 16:03:46 2003</span></div><div><span style="font-size: medium;">&nbsp;</span></div><div><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: 新細明體;">有些書籍</span>,<span style="font-family: 新細明體;">年紀不到，是不能閱讀的。</span></span></div><div><span style="font-size: medium;">&nbsp;</span></div><div><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: 新細明體;">這本書，從小時候就給他翻過，一直到現在，才真正的讀起來。</span></span></div><div><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: 新細明體;">讀的是英文版本，應該會比中文接近原文吧，我想。</span></span></div><br />
<a href="http://blog.yam.com/wittyfox/article/25099402">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/wittyfox/article/25099402</link>
  <category>讀書感想</category>
  <pubDate>Fri, 06 Nov 2009 12:19:25 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>《燦爛千陽》出版了！</title>
  <description>
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;今天終於收到木馬文化寄來的&lt;span style=&quot;text-decoration: underline;&quot;&gt;A Thousand Splendid Suns&lt;/span&gt;《燦爛千陽》的中譯本還有試閱本！&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;font&gt;&lt;img src=&quot;http://pics13.blog.yam.com//9/userfile/w/wittyfox/blog/147e1c2922bd05.jpg&quot; alt=&quot;&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.7em 0pt;&quot; /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/wittyfox/article/14338690&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<p><font size="3">今天終於收到木馬文化寄來的<span style="text-decoration: underline;">A Thousand Splendid Suns</span>《燦爛千陽》的中譯本還有試閱本！</font></p>
<p><font size="3">
<div style="text-align: center;"><font><img src="http://pics13.blog.yam.com//9/userfile/w/wittyfox/blog/147e1c2922bd05.jpg" alt="" style="border-width: 0pt; margin: 0.7em 0pt;" /></font></div>
</font></p>
<a href="http://blog.yam.com/wittyfox/article/14338690">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/wittyfox/article/14338690</link>
  <category>讀書感想</category>
  <pubDate>Wed, 19 Mar 2008 22:13:26 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>A Thousand Splendid Suns</title>
  <description>
&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;img style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.7em 1.4em 0.7em 0pt; float: left;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://pics13.blog.yam.com/4/userfile/w/wittyfox/blog/146dcc22f570f3.jpg&quot; /&gt;The Kite Runner才看完沒多久，胖又拿來了作者Khaled Hosseini的新作：&lt;span&gt;A Thousand Splendid Suns&lt;/span&gt;，閱讀以後欲罷不能，趕在開學前看完了，我近來看書很少哭了（只是紅鼻子紅眼睛不算），最後一次看了書以後哭泣好像是哈利波特6，先是鄧不利多的死，後來哈利妙麗還有榮恩決定一起同生共死的友情也讓我熱淚盈眶，還記得我是在公車上讀到鄧不利多的葬禮，下了車回家的路上還不死心的一直讀，然後坐在家門口的階梯上，一邊流淚一邊讀完的。（真誇張～）&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/wittyfox/article/11631131&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<p><font size="3"><img style="border-width: 0pt; margin: 0.7em 1.4em 0.7em 0pt; float: left;" alt="" src="http://pics13.blog.yam.com/4/userfile/w/wittyfox/blog/146dcc22f570f3.jpg" />The Kite Runner才看完沒多久，胖又拿來了作者Khaled Hosseini的新作：<span>A Thousand Splendid Suns</span>，閱讀以後欲罷不能，趕在開學前看完了，我近來看書很少哭了（只是紅鼻子紅眼睛不算），最後一次看了書以後哭泣好像是哈利波特6，先是鄧不利多的死，後來哈利妙麗還有榮恩決定一起同生共死的友情也讓我熱淚盈眶，還記得我是在公車上讀到鄧不利多的葬禮，下了車回家的路上還不死心的一直讀，然後坐在家門口的階梯上，一邊流淚一邊讀完的。（真誇張～）</font></p>
<a href="http://blog.yam.com/wittyfox/article/11631131">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/wittyfox/article/11631131</link>
  <category>讀書感想</category>
  <pubDate>Mon, 03 Sep 2007 22:26:24 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>From Harry Potter to The Kite Runner</title>
  <description>
&lt;span style=&quot;font-size: 12pt;&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://pics13.blog.yam.com/6/userfile/w/wittyfox/blog/146c7de7c50826.jpg&quot; alt=&quot;&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.7em 1.4em 0.7em 0pt; float: left;&quot; /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 12pt;&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;學期結束前，我趕著把哈利波特&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 12pt;&quot;&gt;7&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 12pt;&quot;&gt;給看完了，說真的，並沒有覺得特別好看，因為結局跟自己想的相距不遠（但還是很精采唷！），只是覺得，嗯，結束了，陪伴了大家這麼久的哈利波特，終於結束了。&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;o&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/o&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: 新細明體;&quot;&gt;我是&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;01&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: 新細明體;&quot;&gt;年，趕在第一部電影上映前才開始看哈利波&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 12pt;&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: 新細明體;&quot;&gt;特的，那時哈利波特早就出到第四本了，&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;01&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: 新細明體;&quot;&gt;年的我，剛剛大學畢業，剛剛開始第一份工作，所以哈利波特陪伴我的，正是出了學校在會計業工作這些年，最後一集我居然又回到了校園，重拾書本，並且踏上另一條&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;career path&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: 新細明體;&quot;&gt;，似乎哈利的結束也為我這六年來劃下了美麗的句點，雖然開心，但也帶了些許的淡淡感傷，天下沒有不散的筵席，就連書中的人物，也要「過他們的日子」，好在有趣的書歷久彌新，經的起考驗，霍格華茲在哈利迷心中留下永遠難以取代的位置。&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/wittyfox/article/11403796&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<span style="font-size: 12pt;"><img src="http://pics13.blog.yam.com/6/userfile/w/wittyfox/blog/146c7de7c50826.jpg" alt="" style="border-width: 0pt; margin: 0.7em 1.4em 0.7em 0pt; float: left;" /></span><span style="font-size: 12pt;"><font size="3">學期結束前，我趕著把哈利波特</font></span><font size="3"><span style="font-size: 12pt;">7</span><span style="font-size: 12pt;">給看完了，說真的，並沒有覺得特別好看，因為結局跟自己想的相距不遠（但還是很精采唷！），只是覺得，嗯，結束了，陪伴了大家這麼久的哈利波特，終於結束了。</span></font><font size="3"><span lang="EN-US"><o><br /><br /></o></span><span style="font-family: 新細明體;">我是</span><span lang="EN-US">01</span><span style="font-family: 新細明體;">年，趕在第一部電影上映前才開始看哈利波</span></font><span style="font-size: 12pt;"></span><font size="3"><span style="font-family: 新細明體;">特的，那時哈利波特早就出到第四本了，</span><span lang="EN-US">01</span><span style="font-family: 新細明體;">年的我，剛剛大學畢業，剛剛開始第一份工作，所以哈利波特陪伴我的，正是出了學校在會計業工作這些年，最後一集我居然又回到了校園，重拾書本，並且踏上另一條</span><span lang="EN-US">career path</span><span style="font-family: 新細明體;">，似乎哈利的結束也為我這六年來劃下了美麗的句點，雖然開心，但也帶了些許的淡淡感傷，天下沒有不散的筵席，就連書中的人物，也要「過他們的日子」，好在有趣的書歷久彌新，經的起考驗，霍格華茲在哈利迷心中留下永遠難以取代的位置。</span></font>
<a href="http://blog.yam.com/wittyfox/article/11403796">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/wittyfox/article/11403796</link>
  <category>讀書感想</category>
  <pubDate>Sun, 19 Aug 2007 02:02:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
  <title>South of the Border, West of the Sun</title>
  <description>
&lt;div&gt;&lt;a href=&quot;http://www.amazon.com/South-Border-West-Sun-International/dp/0679767398/sr=8-1/qid=1159418293/ref=pd_bbs_1/102-3959962-6491360?ie=UTF8&amp;amp;s=books&quot;&gt;&lt;img style=&quot;BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px; FLOAT: left; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; MARGIN: 0.7em 1.4em 0.7em 0px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://pics23.blog.yam.com/6/userfile/w/wittyfox/blog/1451b52c44abe4.jpg&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;我雖然喜歡村上但是對於他的長篇小說我是極有選擇性的，有幾本我甚至無法讀下去，《海邊的卡夫卡》借來無數次我就是不喜歡，《發條鳥》系列的也沒有讀完，最喜歡並且讀了不下好幾次的還是《挪威的森林》，《人造衛星情人》也還OK，最欣賞並且每一篇都咀嚼的津津有味的莫過於散文和短篇小說，最近出的短篇《東京奇譚集》也很棒，又是一村上經典。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;我常想，如果我會日文，讀起他的作品肯定會更不同吧，這次在Borders買下了《國境之南、太陽之西》的英譯版，意外的，非常之吸引人，用英文讀日文作品跟讀中文翻譯是兩種感覺，不會說，也許也跟譯者有很大的關係吧，同一本書不同的翻譯人就已經有了不同的感覺，更何況兩種語文？但是他們明明是同一本作品？！&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
  &lt;a href=&quot;http://blog.yam.com/wittyfox/article/3609698&quot;&gt;(觀看全文...)&lt;/a&gt;
   </description>

<content:encoded><![CDATA[
<div><a href="http://www.amazon.com/South-Border-West-Sun-International/dp/0679767398/sr=8-1/qid=1159418293/ref=pd_bbs_1/102-3959962-6491360?ie=UTF8&amp;s=books"><img style="BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px; FLOAT: left; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; MARGIN: 0.7em 1.4em 0.7em 0px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px" alt="" src="http://pics23.blog.yam.com/6/userfile/w/wittyfox/blog/1451b52c44abe4.jpg" /></a><font size="2">我雖然喜歡村上但是對於他的長篇小說我是極有選擇性的，有幾本我甚至無法讀下去，《海邊的卡夫卡》借來無數次我就是不喜歡，《發條鳥》系列的也沒有讀完，最喜歡並且讀了不下好幾次的還是《挪威的森林》，《人造衛星情人》也還OK，最欣賞並且每一篇都咀嚼的津津有味的莫過於散文和短篇小說，最近出的短篇《東京奇譚集》也很棒，又是一村上經典。</font></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><font size="2">我常想，如果我會日文，讀起他的作品肯定會更不同吧，這次在Borders買下了《國境之南、太陽之西》的英譯版，意外的，非常之吸引人，用英文讀日文作品跟讀中文翻譯是兩種感覺，不會說，也許也跟譯者有很大的關係吧，同一本書不同的翻譯人就已經有了不同的感覺，更何況兩種語文？但是他們明明是同一本作品？！</font></div>
<a href="http://blog.yam.com/wittyfox/article/3609698">(觀看全文...)</a>
]]>
</content:encoded>


  <link>http://blog.yam.com/wittyfox/article/3609698</link>
  <category>讀書感想</category>
  <pubDate>Thu, 28 Sep 2006 00:45:33 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>