系統公告
關於我
個人圖檔
ID:sakuramomiji
暱稱:櫻紅葉
地區:亞洲

版主的話
留言回覆除非有指定要我回到你的信箱之外,原則上我只會在版內回覆。麻煩有需要的朋友記得2-3天內回來看留言回覆喔。
文章分類
自言自語
搜尋此頻道內容
搜尋:
網內訪客
行事曆
Jul 2009
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
線上訪客
web counter
人氣指數
當日人次:
累積人次:
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY
會員登入免費註冊
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > 下一頁 | 最後一頁 1/10    推薦這個部落格: 258
目前分類: 留學生活    檢視方式: 列表 摘要
November 14, 2007
前幾天在車站遇到一個很久沒見在唸博士班的友人。聊到一下博士論文的事。我說我在考慮不想拿學位了,他就說,那就去辦修了證書啊。修了證書?虧他自己也唸博士班,不拿學位哪來"修了"這一詞啊?!又是一個容易在漢字字面上誤解的東西。這讓我想到,當初一起唸的R國人,他也一直以為只要在博士班呆滿三年,交出論文就可以"卒業",後來他才終於知道不是這麼簡單‧‧‧也有一位大陸的學長說,因為漢字的誤解,大陸也很多有唸博士課程但只有碩士學位的人自稱自己是博士。我也是問了好幾遍木神君&上網查資料才知道這些漢字的秘密‧‧‧


日文的卒業,就是畢業。不過"卒業"這一詞,只用到大學畢業。碩士畢業、博士畢業並不用"卒業",而是用"修了" 。譬如,小李的學歷上寫著:「○○大學院○○學科修士課程修了」。就表示小李擁有碩士學歷。日文的"修士",就是碩士。




觀看全文...
November 13, 2007
日文裡面很多漢字,但是有些漢字的意思和中文卻是八竿子打不著的。比較讓人頭痛的是,一些很相似的字,卻和中文的意思差距甚遠,甚至領域不同。就拿"研究生"這三個字來說,在台灣,"研究生"指的是研究所碩士班博士班的學生,但是在日本,研究生充其量不過是個領有「留學簽證(註一) 」的旁聽生

台灣的研究生,在日本的正式名稱是"大學院生" ,簡稱"院生"



觀看全文...
March 3, 2007
回憶一下我的留學生活。



觀看全文...
August 23, 2006
為了結婚一事,決定先休個學忙婚事,卻是一波三折‧‧‧

觀看全文...
June 10, 2006
前一晚站火車站太久了,加上一大早從日本飛去台灣,真是累上加累。早上差點起不來‧‧‧

前一晚住的飯店是這樣的喔↓
一個人也是睡大床,一晚含早餐1399+10%服務費,因為是發表單位幫我訂的,所以不用加服務費。還不錯!

觀看全文...
June 8, 2006
今天下雨了,開始入梅了。


觀看全文...
May 23, 2006
這幾天呢,在家裡整理,丟了很多不要的東西,小小的6帖,居然可以塞這麼多東西,我真是神奇阿媽!


觀看全文...
May 21, 2006
會肥死會肥死‧‧‧!


觀看全文...
May 19, 2006
也許是我快搬家了,所以份外珍惜每次可以聚會的機會。


觀看全文...
May 17, 2006
昨天下午跟hirahira約來我家小坐。


觀看全文...
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > 下一頁 | 最後一頁 1/10