• yam天空
  • 天空部落
  • 新聞
  • 寬頻電視
  • 登入 註冊 網誌隨便逛
  • 加入天空部落

網誌 日記 相簿 影音 BlogLive PK吧!
即時新聞 影音新聞 新聞專輯 政治新聞 財經新聞 娛樂新聞 運動新聞 兩岸新聞 科技新聞
免費頻道 隨選戲劇 隨選綜合 大陸電視直播 鎖碼頻道 隨選電影 優惠活動 加入會員
管理介面 發表網誌 發表日記 上傳相片 上傳影音 管理留言
推薦這個部落格: 126

最顏色

敏感最顏色 顏色最敏感

網誌 |RSS聯播 |相簿 |好友 |留言板 |BlogLive
主歌與副歌的交織對唱—Scarborough Fair | 主頁 | 中時嚴選好文之十六
December 19, 2007
羅青譯的漁港廟會(Scarborough Fair)以文找文
sasahu 在天空部落發表於23:35:56 | 中英文歌詞與影音分享
鼓勵此網誌:0 
加入書籤: HemiDemiGoogle BookmarksYahoo! My WebDel.icio.usfurltechnorati加入此網頁到:你推我報MyShareUDN共享書籤BlogLive


Andy Williams, Simon & Gargunkel 合唱

羅青譯/文
 
Are you going to Scarborough Fair:
Parsley, sage, rosemary and thyme.
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.
假如你要去參加漁港廟會的話
(芫荽草,山艾草,迷迭香,百里香)
請代為向住在那兒的她致意
她曾是我的真愛
 
On the side of a hill in the deep forest green.
Tracing of sparrow on snow-crested brown.
Blankets and bedclothes the child of the mountain
Sleeps unaware of the clarion call.
在山丘邊,在深深的綠林裡
追蹤雀跡在灑滿白雪的黃草地上
氈子,被單,山村之子
沉睡中聽不見號角的呼喚
 
Tell her to make me a cambric shirt:
Parsley, sage, rosemary and thyme;
Without no seams nor needle work,
Then she'll be a true love of mine.
教她替我做一件棉布衣裳吧
(芫荽草,山艾草,迷迭香,百里香)
沒有接縫也不需針線
如此她才算得上是我的真愛
 
On the side of a hill a sprinkling of leaves.
Washes the grave with silvery tears.
A soldier cleans and polishes a gun.
Sleeps unaware of the clarion call.
在山丘邊,葉落稀疏
銀亮的淚滴濕乾乾的墳地
一個士兵把槍擦淨磨亮
沉睡中聽不見號角的呼喚
 
Tell her to find me an acre of land:
Parsley, sage, rosemary and thyme;
Between the salt water and the sea strand,
Then she'll be a true love of mine.
教她替我找一畝土地
(芫荽草,山艾草,迷迭香,百里香)
在鹹鹹的海水與多灣的海岸之間
如此她才算得上是我的真愛
 
War bellows blazing in scarlet battalions.
General order their soldiers to kill.
And to fight for a cause they've long ago forgotten.
戰爭的吼聲發自腥紅的營隊之間
將軍們下令,兵士們殺戮
為了一個早已忘懷的目的而戰
 
Tell her to reap it with a sickle of leather:
Parsley, sage, rosemary and thyme;
And gather it all in a bunch of heather,
Then she'll be a true love of mine.
教她刈割那土地以皮帶鐮刀
(芫荽草,山艾草,迷迭香,百里香)
把刈獲的草料捆好成堆
這她才算得上是我的真愛
 
「Scarborough Fair/Canticle」這首歌,中文可譯成「漁港廟會/短歌行」。「史卡布羅夫」是英格蘭約克郡之東的一個小漁港,Fair這個字本義為小型的博覽會或市集,商展,史港是英國鄉下的小地方,很少與外界接觸,因此這種一年一度的買賣,雜耍,商展混合式的集會,至今仍然留存了下來。另外Fair也有美女或愛人的意思,一語雙關,故也可以譯為「漁港女郎」。歌中歌者殷殷託人向他住在漁港的愛人致意,正好與此歌名稱呼應。


Canticle是常在教堂唱的頌歌,詞句多出自聖經,歌曲短而有力,輕快中帶著莊嚴的氣氛。
 
這首歌是1965年左右,Paul Simon 在英國民謠俱樂部巡迴演唱時,於約克郡附近發現了這首「漁港廟會」(或「漁港女郎」),覺得可以利用來表達六十年代美國青年對越戰的感受。因此,便與Art Garfunkel花了一年的時間,將此曲改編,加入一首類似Canticle的副歌,使之與「漁港廟會」溶合在一起,產生一種強烈的對照。這種合兩首歌為一首歌的做法,可以稱之為歌曲中的立體派,充滿了「後現代」的風味。

羅青譯/文
 

Simon & Garfunkel

延伸閱讀

主歌與副歌的交織對唱

「史卡伯羅市集」原是古蘇格蘭歌謠

 

留言 (2) | 引用 (0) | 人氣 () | 轉寄
此分類上一篇:white rose of Athens (雅典白玫瑰) | 主頁 | 此分類下一篇:Mandy (曼蒂)--- westlife
熱門:
相關閱讀
引用 (你可以針對此文寫一篇屬於自己的blog/想法,並給作者一個通告)
引用
留言 (2筆)
2.
您好
我引用了這篇文章的部份
但引用好像壞了
在這邊告訴你
位置在署名後的連結。
波 於 2008-08-23 01:15:31 留言 |

1.
很棒的歌
尤其版主的解說更棒
感謝
板主回覆:
這是羅青譯/文,我想我應該註明在最後面比較明顯。
我會修正。
童富枝 於 2008-08-12 14:20:27 留言 |

發表你的留言 (字數限制 最多 2000 個中文字)
私密留言: 是 否
Name:





是 否
內容:
系統公告
  • [活動] 快來尋找飛俠蹤跡,讓你輕鬆登上天空首頁
China free
Chine Free 台灣貨‧暢其流
個人檔案
個人圖檔
ID:sasahu
暱稱:elsa
地區:高雄市
  • 訂閱 |
    • 我要訂閱此部落格的
    • 日記
    • 網誌
    • 相簿
  • 好友 |
    • 好友功能
    • 觀看好友列表
    • 觀看人緣列表
  • 人氣 |
  • 簡介 

文章分類
  • 小說創作 (3)
    • 變色的朝顏 (40)
    • 海晴 (54)
    • 短篇小說創作 (4)
  • 從都市出走 (2)
    • 美濃生活 (41)
    • 美濃生活畫展 (27)
  • 藝術創作與欣賞 (6)
    • 一筆畫到底 (24)
    • 藝術的後台 (51)
    • 偏偏倒行逆施 (13)
    • 圖的故事 (21)
    • 私語造像 (27)
    • 在行走之間的停頓 (21)
  • 懺情母親的畫展 (23)
  • 美國東西走 (17)
  • 老賊懺悔 (27)
  • 高雄人日記 (26)
  • 宅女小處著眼 (5)
  • 影視後花園 (23)
  • 西遊記倒著看 (48)
  • Elsa看仕女圖 (7)
  • 電腦與白癡 (9)
  • 中時嚴選好文 (17)
  • 大家評 Elsa 的畫 (5)
  • 起居注 (69)
  • 中英文歌詞與影音分享 (61)
  • 文言 白話 方言 (5)
  • 希臘神話種種(編譯) (13)
  • 喜訊分享 (8)
  • 轉載 (22)
  • 關於維仁 (2)
  • 未分類 (2)
sasahu的最近文章發表
  • 與時事很搭調的廣告配置
  • 來勢洶洶的感冒
  • 因為感動人,所以值得一看!
  • 從情感的漩渦中跳脫
  • 所有的「現在」都會變成...
  • 「完全展出」
  • 一顆母親為子女而流的眼...
  • 畫展現場目擊
  • 搶先看一個別開生面的展場
  • 畫展海報
  • 讓此時此刻既是曾經也是...
  • 讓此時此刻既是曾經也是...
  • 歲月不饒人
  • GO!高美館趕集尬創意
  • 「曾經,一個母親的懺情...
  • 畫展的副產品
  • 終於會給照片去背
  • 我呀我,老賊懺悔!
  • 珠淚耳環
  • 超完美女孩三張
黃慧鶯2009最新創作
www.flickr.com
這是一個 Flickr 徽章,顯示名為 2008-09 創作 paintings 的相片集中的項目。在此處製作你自己的徽章。
新訪客先看這裡
  • 一不小心撿到寶
  • 死亡印記
  • 我的「最顏色」部落格
  • 2006全球華人部落格大賽入圍決選
  • 摺頁就是畫家身分證
  • 高齡部落客
  • 感謝曾經發生過的錯誤
  • 西遊記的筆法
  • 寫在海晴重刊之前
  • 我為什麼翻譯仕女圖
  • 仕女圖的故事梗概
  • 伴我一世情
  • 藝海姻緣
  • 展覽心裡的風景(李慧玲)
  • 讓眼淚靜靜地流下來
  • 我在 flickr 的作品欣賞
中時嚴選部落格
中時嚴選好文
  • 那天早上,我在維吉尼亞
  • 我們是相親結婚的
  • 誰與你共度一生
  • 寫作的習慣
  • 如今同學都不嫩
  • 枝繁葉茂的夫妻樹
  • 畢卡索和莫蒂里安尼
  • 我如何設計台灣女性文化地標-拓荒者出版社
  • 畢卡索的繆思
  • Williamsburg 的一天
  • 印地安公主與Jamestown
  • 風中奇緣的女主角-波卡菡塔絲
  • 窈窕淑女(My Fair Lady)
  • Green Green Grass of Home幕後故事
  • 讓眼淚靜靜地流下來
  • 關於Starry, starry night(夜晚繁星點點)這首歌
  • Mandy (曼蒂)與白色聖誕
sasahu的最新的回應
  • 又是我:
    这首歌词来源于il...
  • 路过:
    纠正一下翻译: ...
  • mi11s:
    這ㄨ也是我初看到版面時...
  • 伯爵茶:
    嘿,老花眼了,舉然連打...
  • 伯爵茶:
    我也要回家去翻翻那天的...
啪啦報報寫手

到啪啦報報共筆部落格瀏覽我的頁面
facebook
黃慧鶯的個人檔案
黃慧鶯的 Facebook 個人檔案
建立你的名片
部落格聯盟
我的分站
  • 譯海瓶子
  • 我在 flickr 的相簿
搜尋此頻道內容
搜尋:
人氣指數
當日人次:
累積人次:
Site Meter





每月文章彙集
  • Jun 2009(2)
  • May 2009(15)
  • Apr 2009(8)
  • Mar 2009(9)
  • Feb 2009(9)
  • Jan 2009(11)
  • Dec 2008(17)
  • Nov 2008(19)
  • Oct 2008(16)
  • Sep 2008(2)
  • Jul 2008(5)
  • Dec 2007(20)
  • Nov 2007(30)
  • Oct 2007(35)
  • Sep 2007(16)
  • Aug 2007(25)
  • Jul 2007(28)
  • Jun 2007(24)
  • May 2007(23)
  • Apr 2007(9)
  • Mar 2007(21)
  • Feb 2007(6)
  • Jan 2007(23)
  • Dec 2006(19)
  • Nov 2006(18)
  • Oct 2006(18)
  • Sep 2006(31)
  • Aug 2006(28)
  • Jul 2006(38)
  • Jun 2006(39)
  • May 2006(43)
  • Apr 2006(15)
  • Mar 2006(10)
  • Feb 2006(16)
  • Jan 2006(19)
  • Dec 2005(45)
行事曆
Jul 2009
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
誰推薦我
我推薦誰
誰來我家
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
贊助商
CC授權
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam 天空 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY 天空部落
會員登入│免費註冊