推薦這個部落格: 12
October 4, 2006
今天晚上下了班,就一頭衝往信義誠品,為的是妹尾河童的簽書會。河童是我相當喜歡的作家(雖然他的正職應該是舞台設計師,出書只是副業),我在部落格裡也曾經提過他的《窺看歐洲》。他今年已經76歲了,這次是接受出版社的邀請來宣傳他在台灣的新書《窺看日本》(其實在日本算舊書),這也是他第一次來台灣,本來由於他的身體狀況,醫生是不准他坐飛機的,不過他的好奇心還是戰勝了一切(笑)。
整個活動本來預定19:30開始,不過河童與妻子一行人還不到開始時間就已經出現在會場,那時旁邊的主持人正在提醒大家簽名會注意事項提醒到一半,只好一邊請河童就座一邊繼續把剩下的講完。後來主持人解釋說,河童先生在還有五分鐘的時候,就跟旁邊的人說「時間差不多了」,然後就自顧自地走進來,真不愧是急性子的河童先生。另外還有一段小插曲,聽說河童到書店的時候看到有人在翻自己的書,於是還湊過去「窺看」一番,想看看對方看的是哪一頁。(河童先生呀~ XD)
妹尾河童一開始給我的感覺就是個普通的和善老伯伯,與鼎泰豐前的日本觀光客相比,顯得樸實許多。不過一打開話匣子,就開始眉飛色舞,而且似乎很難停下來,如果不是因為年紀大了,而且才剛生過大病,我想他配合說話內容的肢體動作應該會更多吧。他也很有個性,主持人問他第一個問題的時候,他說:「這個問題問得太差了,所以不回答。」然後全場大笑。《少年H》的譯者問他有沒有打算再出一本小說,他回答:「《少年H》的主角(其實就是他自己)長大以後成為一位喜歡女人的人,如果把他的風花雪月都寫進去,那父母都不敢讓小孩看了,還必須在封面寫上『兒童不宜』。」全場又是一陣大笑。
河童的好奇心旺盛是所有讀者都知道的,不過他的毅力也不容小覷。他說他以前為了到關有重刑犯的府中刑務所取材,雖然一開始被拒絕,不過他仍不死心,去調查了許多與監獄有關的資料,到最後甚至刑務所所長都不比他知道的多,於是就答應讓他到所內參觀。不過這樣還沒結束,雖然能進去採訪,但是卻禁止攝影,這樣當然就更不能用捲尺測量,於是他就邊走邊紀錄步數來當做長度的依據,結果畫出來的圖因為太準確不但把所長嚇了一跳,還被對方要求擦去一些。
他來台灣的事蹟還可以看看這篇「越寫越長何時了,河童知多少?」,應該是出版社的隨行人員寫的。總之,他是個有趣又獨特的老伯伯(笑)。
簽書會的照片:
觀看全文...
整個活動本來預定19:30開始,不過河童與妻子一行人還不到開始時間就已經出現在會場,那時旁邊的主持人正在提醒大家簽名會注意事項提醒到一半,只好一邊請河童就座一邊繼續把剩下的講完。後來主持人解釋說,河童先生在還有五分鐘的時候,就跟旁邊的人說「時間差不多了」,然後就自顧自地走進來,真不愧是急性子的河童先生。另外還有一段小插曲,聽說河童到書店的時候看到有人在翻自己的書,於是還湊過去「窺看」一番,想看看對方看的是哪一頁。(河童先生呀~ XD)
妹尾河童一開始給我的感覺就是個普通的和善老伯伯,與鼎泰豐前的日本觀光客相比,顯得樸實許多。不過一打開話匣子,就開始眉飛色舞,而且似乎很難停下來,如果不是因為年紀大了,而且才剛生過大病,我想他配合說話內容的肢體動作應該會更多吧。他也很有個性,主持人問他第一個問題的時候,他說:「這個問題問得太差了,所以不回答。」然後全場大笑。《少年H》的譯者問他有沒有打算再出一本小說,他回答:「《少年H》的主角(其實就是他自己)長大以後成為一位喜歡女人的人,如果把他的風花雪月都寫進去,那父母都不敢讓小孩看了,還必須在封面寫上『兒童不宜』。」全場又是一陣大笑。
河童的好奇心旺盛是所有讀者都知道的,不過他的毅力也不容小覷。他說他以前為了到關有重刑犯的府中刑務所取材,雖然一開始被拒絕,不過他仍不死心,去調查了許多與監獄有關的資料,到最後甚至刑務所所長都不比他知道的多,於是就答應讓他到所內參觀。不過這樣還沒結束,雖然能進去採訪,但是卻禁止攝影,這樣當然就更不能用捲尺測量,於是他就邊走邊紀錄步數來當做長度的依據,結果畫出來的圖因為太準確不但把所長嚇了一跳,還被對方要求擦去一些。
他來台灣的事蹟還可以看看這篇「越寫越長何時了,河童知多少?」,應該是出版社的隨行人員寫的。總之,他是個有趣又獨特的老伯伯(笑)。
簽書會的照片:
觀看全文...
September 18, 2006
如果有在看我妹的部落格,應該會知道我買《平安日本》已經有一段時間了。本來這本書是我在書店亂逛的時候感興趣而買的,而且一買回來就立刻看完了,之後才換我妹看的,可是為什麼感想到現在才寫呢?嗯,或許是因為平安時代那種既進步又落後、既開放又保守的矛盾性格,讓人很難形容它。本書的作者是茂呂美耶,是一位出生於台灣的日本人,中文日文皆流利,也是夢枕貘《陰陽師》系列的翻譯者。當初看《陰陽師》的時候,雖然不是很喜歡排版的一大堆空白,不過眾多的注釋讓我感受到譯者的用心程度。幽默的文筆,接受日本學校教育的背景,以及直接以中文思考及寫作,讓她的文章讀起來與一般的翻譯作品相當不同。
書中大致可分為三個部分,第一部分敘述平安時代的歷史,第二部分則從文化以及日常生活來看平安時代,第三部分則是平安時代的重量級作品《源氏物語》的摘譯。其中我認為最有趣的是第二部分,像是「男人真命苦」與「女人也很辛苦」(上、下)敘述當時貴族男女除了談情說愛之外真正的日常生活,「男文字,女文字」及「和漢混血文字」說明現代日語中平假名與片假名的演變過程,「平安文學簡介」(一、二、三、四、五)更是介紹了平安時代的著名文學作品,看起來都很精采,只是其中大部分在台灣都沒有中文翻譯,真是可惜。從這本書,我也驚訝地發現原來平安時代其實還停留在母系社會:
這時代的婚姻制度多種多樣,男方可以選擇通婚形式,也可以乾脆住進女方家,若自己的經濟條件允許,或女方無依無靠,更可以將女方迎進自己家門。一般說來,通婚形式最普遍。而女方一旦迎入夫婿,即便分居兩地,也必須全面負責丈夫的一切,包括食衣住行。兩人之間的孩子,也由娘家負責養育。這樣講,宛如當時的男子很輕鬆,只要有幸成為豪門女婿,便終生不愁吃穿。其實不是。男子當初靠岳父的財力或背景,爬到某一階段的地位時,便得步岳父後塵,為自己的女婿操勞。以前看《源氏物語》時,總對當時開放(甚至有點混亂)的男女關係感到不解,這解釋了我一直以來的疑惑,畢竟小孩是女方養的話,只要女方父親或兄弟夠有力,知不知道小孩爸爸是誰似乎也不是那麼必要。這也說明了外戚勢力的影響力之大,重量級大臣無不努力送自己的女兒進宮,生個皇子,成為下一任天皇的外祖父,以保障自己家族的榮華。
總之,當父親的,必須全力以赴為女兒留下資產,免得女兒將來找不到女婿。因此,這時代的房地產、遺產之類,都由女兒繼承。不過,這種婚姻形式,又與中國男子的所謂「入贅」迥然不同。這大概正是母系社會與父系社會之間的差異。母系社會,擔負傳宗接代重任的是女方。而女方的靠山,正是父親或兄長。因而父親或兄長於年輕時,必須拚命去找有能力「培育」自己的岳父,以便日後能成為自己娘家姐妹或女兒的後台。天皇則另當別論。
唔,好像離題了。不過這本書真的滿有趣的,不想買書的也可以直接在茂呂的網站上看,這應該本來就是將網站上的文章集結成冊。在她的網站上還有許多其他關於日本文化的文章,留言版也很豐富,茂呂說她接下來想要重新翻譯的是南總里見八犬傳,這可是我國中時期的回憶呢!真讓人期待。
August 24, 2006
《玩具店不見了》(The Moving Toyshop)是謀殺專門店(平裝版)系列的第三本書,故事的一開始就如同標題所示,一位自覺生活中缺乏刺激的詩人在半夜無意間闖進了牛津的一家玩具店,並且發現了一具被謀殺的老婦人屍體,但在隔天他想要舊地重遊的時候,卻發現玩具店不見了,取而代之的是一家雜貨店・・・整個故事以一種鬧劇似的風格進行,豋場的角色們都可以算是某方面的怪人:初見屍體面不改色還可以在屍體附近東摸西摸的詩人凱德根,大部分時間都在橫衝直撞的英國文學教授兼業餘偵探費恩,可以將所有女人弄得服服貼貼的大學生郝斯金等等,連在酒店出現的跑龍套角色們也是異常有趣,一位跟酒保一直聊著馬經,一個則是手上的書一本接著一本看,還有一位還有高談闊論政治經濟的紅髮男。一般推理小說中經常看到的沒有功勞也有苦勞的警察同仁們在這本小說中則沒什麼地位,他們的作用只剩下追捕在逃離雜貨店時不小心帶走幾個罐頭的凱德根。而與豐富的人物設定相反,案件本身的發展則是相當簡單,幾乎是抓到一個嫌疑犯就逼他吐出一段證詞,最後只剩下在有限的嫌疑犯之中選出到底誰是真正的殺人者。簡介上說得好:「・・・真正吸引讀者注意的,並不是案情的發展,而是那幾個學院人物瘋瘋癲癲的行徑,以及他們搖頭晃腦引書掉文、博學卻可笑的面貌。・・・」
與森博嗣的《夏的複製品》相同,如果只是想追求與膽大心細的兇手或偵探鬥智的快感,這本小說是不適合的。它就像一部好萊塢的動作喜劇一樣,有著鮮明富動感的畫面與誇張瘋狂的劇情,不太需要用到大腦,盡管直接享受其中帶來的歡樂。不過如果熟悉文學的話,或許更能從人物們的引經據典中得到另一番樂趣。
August 23, 2006
對於森博嗣,我已經看過了兩本他的作品(全部成為F,冰冷密室與博士們),我得承認他並不是一個對我胃口的作家,雖然並不會到討厭的地步,但也無法稱上喜歡--這或許只是出自於對於女主角西之園萌繪那種大小姐作風的反感。話雖如此,我還是跟syshen借了他的作品來看:《死亡幻術的門徒》(幻惑の死と使途)與《夏的複製品》(夏のレプリカ)。
這兩本書的編排方式很特別,作者讓兩個不同的事件在同一個時間段裡發生,彼此之間既獨立卻也緊密地結合在一起;章節的編號則是《死》皆為奇數,而《夏》皆為偶數,syshen拿給我的時候還特別提醒要先看前者再看後者。森博嗣的文筆明顯進步了許多,就小說內容而言,兩者帶給讀者的感受是完全不同的。不同於《死》那種精心設計的本格派密室殺人事件,《夏》更著重於人物(主要是主角簑澤杜萌)心理的描寫,比起謀殺案,或許作者更想要讀者推理的是杜萌的心路歷程吧,唯一美中不足的是少了那種抽絲剝繭的樂趣(這是少數讓我看到中間就知道兇手是誰的推理小說)。
這兩本書的編排方式很特別,作者讓兩個不同的事件在同一個時間段裡發生,彼此之間既獨立卻也緊密地結合在一起;章節的編號則是《死》皆為奇數,而《夏》皆為偶數,syshen拿給我的時候還特別提醒要先看前者再看後者。森博嗣的文筆明顯進步了許多,就小說內容而言,兩者帶給讀者的感受是完全不同的。不同於《死》那種精心設計的本格派密室殺人事件,《夏》更著重於人物(主要是主角簑澤杜萌)心理的描寫,比起謀殺案,或許作者更想要讀者推理的是杜萌的心路歷程吧,唯一美中不足的是少了那種抽絲剝繭的樂趣(這是少數讓我看到中間就知道兇手是誰的推理小說)。
August 20, 2006
當自己失去賴以維生的工具時,會有什麼反應?是怨天尤人?還是誠實面對一切?《乞丐國王的時光指環》(The Beggar King and the Secret of Happiness)敘述的就是這樣一個故事。作者裘爾‧班‧伊齊(Joel ben Izzy)本職是個現代的說書人,他的工作就是受雇到各種場合說故事。就在事業如日中天之際,他被醫生告知罹患了喉癌;隨後的手術雖然成功,但他卻失去了自己的聲音(這某方面也算是中年失業)。起初他不敢相信,一心期待奇蹟出現,希望能夠重拾他喜愛的說故事工作,這種焦躁的心情也影響了他與家人朋友間的關係。最後在昔日恩師的開導之下,他決定面對現實,接受無法發聲的自己,並驚喜地發現雖然只是換了一個角度看世界,心情卻能如此不同,這使他重新領略了生命的美好。不同於一般的勵志類叢書,這本書的與眾不同之處在於每一個篇章都是由一個小故事開頭(第一章的故事就是我們所熟知的塞翁失馬),由這一個又一個的故事串起了作者自己的心路歷程,也呼應了他說書人的職業。在經歷了這樣重大的人生挫折之後,再回頭來看自己熟知的故事,相信連作者自己也有不同的領悟吧。
July 31, 2006
《謀殺我姑媽》(The Murder of My Aunt)是平裝版謀殺專門店系列的第一本,昨天在家附近的書店以89元(書店會員九折)的價格買下了這本書,一開始只是因為它便宜的售價以及推理小說的身分,不過看了幾章之後開始被小說中的黑色幽默吸引。《謀殺我姑媽》雖然也算是推理小說,不過書中的謀殺案(未遂)的設計實在是彆腳地讓人發笑,在這種「反敘式推理小說」中,讀者不需要尋找案發現場的蛛絲馬跡以推理出兇手是何人,因為打從小說一開始就很明白地指出主角愛德華就是謀殺案的發起人。在一堆聰明反被聰明誤的兇手之中,愛德華也還真是個異類,首先他絕對不聰明,再加上無能、懦弱、自以為是的性格,不滿嚴厲的姑姑卻又不敢吭聲,只會整天躲在房間裡看法文小說(御宅族?);他的謀殺手法是拙劣的,甚至在他日記的字句之間,讀者都可以察覺出他的姑姑已經知道了些什麼,但寫日記的愛德華本人卻還是茫然無覺。相對於謀殺案,小說對於愛德華本身的描寫是極為出色的,日記呈現出了他對於生活的那種無窮盡的抱怨,卻不知自我反省也沒有勇氣反抗;嘗試製造意外來殺害讓他人生變黑白的姑姑,即使在失敗的時候還自以為能瞞過身邊所有人。愛德華如果存在在現實生活中絕對不是一個令人喜愛的角色,但他的過於天真也讓人很難討厭在小說中的他。July 1, 2006
田中芳樹的亞爾斯蘭戰記11日文版居然出了!雖然這已經是去年的事了,不過跟之前漫長的等待比起來,晚幾個月知道實在不算什麼。田中芳樹的所有作品中,亞爾斯蘭戰記在我心目中不是排名第一就是排名第二的小說,只是國中把第一部(1~7集)及第二部前兩集(8~9集)讀完後,小說的出版似乎陷入了停滯狀態。眼見創龍傳一本接一本,亞爾斯蘭戰記的續集卻是連個影都沒有,不禁覺得這一部小說大概被田中自己腰斬了。後來等了幾年,好不容易才等到了第10集,又再過了六年,才有了第11集。雖然現在出版間隔是以年為單位來計算的,但再怎麼樣也比已經由作者(飯田晴子)宣告斷尾的天方夜語要好得多。只是日文版進度再開,中文版還是不知道在哪裡。May 16, 2006
《迷情書蹤》(Possession)是英國作家 Antonia S. Byatt 的作品,曾獲得 1990 年英國布克獎,也曾被改拍成電影,由 Gwyneth Paltrow、Aaron Eckhart、Jeremy Northam 及 Jennifer Ehle 主演,但是電影的中文片名不知道是誰取的,居然取成「無可救藥愛上你」,一聽只覺得好像是 Meg Ryan 型的浪漫愛情片。不過我也得承認,我是衝著 Jennifer Ehle 去找電影來看,然後才知道這部小說的。這時就不免佩服原文標題取得有多好,充分顯示出了那種熱戀時期的熱情與佔有慾。花了一個多月的時間,終於斷斷續續地把這本小說看完了。中文翻譯本厚達 720 頁(見上圖),說真的,已經很久沒有看這麼長的小說了。故事從男主角羅蘭(Roland Michell)在大英圖書館發現維多利亞時期著名詩人藍道夫・亨利・艾許(Randolph Henry Ash)的兩張未完成的信件草稿開始,在女主角茉德(Maud Bailey)的協助之下,逐漸抽絲剝繭,發掘出他與另一位維多利亞詩人克莉史塔伯・勒摩特(Christabel LaMotte)之間不為人知的一段情緣。
觀看全文...
系統公告
行事曆
| S | M | T | W | T | F | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 |
最新的記事
每月記事
我推薦誰
好時光貼曆
誰來我家
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam 天空 本身立場。














