鼓勵此網誌:0
其實這首是黎明「我的親愛」的日文版。
起初聽的時候已經覺得很耳熟…聽到中途其實笑了。XD
個人認為日文版真的好聽很多,未翻譯的時候已經這樣覺得。
翻譯之後再聽這首歌,真是一面聽一面哭。
歌詞實在寫得太讚了。
AAA的慢歌全部都很催淚。
もう恋なんてしない
再也不戀愛了
君がいないと何にも
你不在身邊的話
できないわけじゃないと
並不是什麼都做不到
ヤカンを火にかけたけど
但是把茶壺放在火上之後
红茶のありかがわからない
我卻不知道紅茶放在哪裡
ほら 朝食も作れたもんね
看 早餐我已經做好了
だけどあまりおいしくない
但是並不那麼好吃
君が作ったのなら文句も
如果是你做的話
思いきり言えたのに
抱怨的說話我就能說得出來
一绪にいるときは
在一起的時候
きゅうくつに思えるけど
總會有拘束的感覺
やっと自由を手に入れた
現在自由終於到手了
ぼくはもっと淋しくなった
我卻更加的感到寂寞
さよならと言った君の 気持ちはわからないけど
並不明白當你說出「再見」時的心情
いつもよりながめがいい
比起以往要看得更開了
左に少し とまどってるよ
左邊的位置還是有一點的躊躇
もし君に1つだけ 强がりを言えるのなら
如果還能對你說一句好強的說話
もう恋なんてしないなんて 言わないよ 绝対
再也不戀愛了 這樣的說話絕對不會說
2本并んだ歯ブラシも
兩枝放在一起的牙刷
1本舍ててしまおう
其中一枝我丟棄了
君の趣味で买った服も
因你的趣味而買的衣服
もったいないけど舍ててしまおう
雖然可惜但也都丟棄了
男らしく いさぎよくと ごみ箱かかえる僕は
像個男人一樣乾脆地拿著垃圾箱的我
他の谁から见ても一番 センチメンタルだろう
無論誰看到也一定覺得非常多愁善感
こんなにいっぱいの 君のぬけがら集めて
這樣滿滿的收集你的一切
ムダなものに囲まれて 暮らすのも幸せと知った
即便被徒勞的東西圍繞 也覺得這樣的生活是種幸福
君あての邮便が
想要寄信給你
ポストに届いているうちは かたすみで迷っている
在信寄出的時候 在旁邊感到迷惑
背中を思って 心配だけど
想起你的背影 感到有點擔心
2人で出せなかった 答えは
兩個人找不到的那個答案
今度出会える君の知らない谁かと 见つけてみせるから
再見面的時候我一定會跟你不知道的那個人找到給你看看
本当に 本当に 君が大好きだったから
真的 真的 非常喜歡你 所以
もう恋なんてしないなんて 言わないよ 绝対
再也不戀愛了 這種說話絕對不會說
隨歌附送中文版的歌詞,想比較或懷舊請內進。
我的親愛
*其實仍然懷念你 溫馨的愛
在天色一黑會來到夢內
其實逐漸寂寞 還未有替代
仍是愛你 期望你會又不說自來
誰人能明白我 我將空虛掩篕
讓悲傷憂鬱痴情沉默到現在
明白現實是現實 明白總有意外
誰料我已永不懂再別愛
#你決心不再伴我嗎?
深宵再勾起可否舊情複再
難道你覺得不算什麼
知否我今天再次悄悄獨自看海
+SAYONARA O (x2)
如忙忙匆匆的愛才現代
我沒法隱瞞 我沒放開
但我卻繼續愛你 但你總不再理睬
%SAYONARA O (x2)
而為何心中總有情義在
你在我心頭像永遠沒變改
是我的我的寶貝親愛















花痴證據(5)

































