同事推薦並借我《佐賀的超級阿嬤》這本書看,由於這陣子工作繁忙,所以隨手一放這本書就逐漸淹沒在一疊文件下,幾乎被我遺忘。周末前整理桌面,終於發現它的存在,帶回家來,只花了一個多小時就看完了。這還是近十年來我看的速度最快的一本書(à不過主要原因是這十年來我沒看太多書^ ^b)。
這位阿嬤實在太與眾不同了,在極度貧困的生活中卻擁有獨特的生活態度,有機會的話請一定要看看這本書。這本書常常被用以下的對話來介紹特立獨行的阿嬤的智慧:
「阿嬤,我英語都不會。」
「那,你就在答案紙上寫『我是日本人』。」
「可是,我也不太會寫漢字。」
「那你就寫『我可以靠平假名和片假名活下去』。」
「我也討厭歷史……」
「那就在答案紙上寫『我不拘泥於過去』。」
不過,我更愛作者一開始寫的一段小時候他與阿嬤的 “趣味” 對話,從中更能領會阿嬤的 “真性情” :
「阿嬤,這二、三天都只吃白米飯,沒有菜耶」
我才剛抱怨完,外婆就哈哈哈地笑著回答說:
「明天哪,可是連白米飯都沒有喔!」
我和外婆對看一眼,也哈哈大笑起來。
我超喜歡這段對話的!!就像是明日是世界末日,今日也能開懷大笑一樣。
這本書的背景是日本於二次世界大戰被美國投下兩顆原子彈,終於宣佈無條件投降後。這讓我想起宮崎駿動畫《螢火蟲之墓》,也是在這個背景下,藉著一對兄妹的遭遇來陳述戰爭的罪惡。高中時,一位同學推薦我看這部動畫,看完之後,我只對她說:「我不想再看第二次。」結果讓這位同學誤會了,她以為我認為不好看,但實際上是看完這部動畫讓我難過得要命,我根本不敢再看一遍,心中無法釋懷。甚至遇到電視上在播,不小心轉到,我會立即再轉開,不想再一次陷入灰暗的情緒裏。至今為止,我仍未再看過第二遍,可是那種戰爭沉痛之感,那對兄妹的不幸遭遇,依然沉積在我心裏。
我那位同學後來在一份導師指定的作業裏介紹這部動畫,當然是以人道關懷的觀點出發,以青春期的敏感來抒發對這部影片的深切感受,對片中人物表達了她的同情與哀痛之意。結果,我們導師看了她的作業之後,竟在課堂上批評起有這種想法的人是幼稚無知的人。老師認為日本人根本是自作自受,完全不值得同情。語調之嚴厲,神情之輕蔑,態度之無情,讓我懵懂的心靈受到莫大衝擊。儘管老師沒有指名道姓,早已知情的我看向那位同學,只見那同學低頭不語,但從側面看到她的表情,讓我到嘴邊的安慰話語怎麼樣也吐不出。我想那位同學根本沒有「“日本人”很可憐值得同情」這種想法,她只是單純對那兩兄妹的遭遇感到難過。如果那兩兄妹的國籍改成了別的國家,我和那同學的感想還是不變的。因為重點不在於他們是哪一國人,戰爭也不是那兩個小孩發起的,就是這麼簡單。
這麼簡單的道理,即使在當時,我也知道老師的說法“有問題”,虧她唸了那麼多書,還當上老師,說出的話十足是個被愛國主義洗腦沖昏頭的仇恨份子,居然說出這種不合時宜的話,而且她還企圖將這種思想塞進我們腦子裏。她所說的幼稚無知的人,其實是她自己吧。
結果明明一開始是在講《佐賀的超級阿嬤》,中途變成《螢火蟲之墓》,最後竟批評起我們高中導師來了。^ ^b



