鼓勵此網誌:0
在電視上看到基音樂團(Keane)的MV廣告,比起他們的音樂,更引起我注意的是他們的團名中譯──基音,直覺讓我覺得是日文發音。大概是巧合,當時也沒仔細想,便把Keane唸成日文羅馬拼音的發音 “ki-ne” 。於是在不到一分鐘的MV播放結束後,我腦中形成這樣的關聯 “Keane = ki-ne =基音” ,算是學日文的副作用。「基音」這漢字在日文中慣用的名詞唸法是きおん(ki-on),可是「音」這漢字在日文中也可唸成ね(ne),所以在腦中形成這樣的關聯也就可以理解。
當時我以為基音的唸法是ki-ne,可是他們根本就是純正的英語腔,唱的是英文歌,看起來也是西方人,為何中文團名要翻成日文發音的「基音」呢?keane直接按英文音譯為「基音」本也沒啥奇怪的地方,可是當下我就是腦子轉不過來,不知道在鑽什麼牛角尖。於是我對在場的我姊提出我的疑惑,結果我姊這麼回我:
我姊:「可是我聽他們好像唱的是日文啊。」
我 :「啊……?是英文好不好,剛才歌詞下方還寫著中譯者是蔡健雅呢!蔡健雅是新加坡人,所以才請她翻譯英文歌的,沒聽說過她會日文。」我心想 “虧你還是本科系出身,居然聽不出他們唱的是英文!”
然後我姊的回答更 “絕” 了:「剛剛寫的不是蔡健雅吧,我看到的是什麼……蔡X雅的,不是她。」
我 :「呃……?」
有一瞬間我差點失去信心,最後我決定相信自己的耳朵和眼睛,聰明地打住這個話題,先將疑問留在心裏,再找時間上網找答案。查了老半天,找不出所以然,我想我是想太多了,Keane就是「基音」,英文音和中文音是相近的。比較扯的是我姊啦!我記得N年前(年紀愈大,就愈常用到這個詞,唉! “N” 是見不得人的常數啦),剛聽到電玩太八的英文主題曲 “Eyes on me” 時,猛然覺得這日本歌者的聲音跟唱歌技法跟王菲有夠像。我興沖沖地將這件事告訴我姊,並放給她聽。結果她只說了一句話:「不可能是王菲,你想太多了。」小小打擊了我的信心。後來的事實證明,這首歌就是日本請王菲演唱的。
前陣子我和我姊坐在南下的自強號火車上,我姊跟我說起幾年前她曾幫忙帶外籍老師坐自強號火車南下,那外籍老師對我們的自強號讚不絕口,直誇其現代化、高科技、乾淨整潔。聽到這件事我頭上冒出了一個不敢置信的問號,我們的自強號值得一個英國(à應該是)知識份子這麼讚譽有加嗎?現代化跟高科技這不是應該的嗎?還有「乾淨整潔」這……是還不髒亂啦,但好像也不是可令人得意的項目。原來是那老師的故鄉的火車,多半都是老舊型的,相比較起來,我們就顯得「現代化、高科技又乾淨整潔」多了。真該讓那位老師坐坐復興號的,再聽聽他的感想。
我之所以要說這件事的重點就在後面。然後那位老師又問我姊台灣的火車是自己製造的嗎?還是哪一國製造的?結果我姊不曉得,於是她便找車上的台鐵人員詢問。我姊說到這兒,我腦子轉了一秒,便說:「是韓國製造的吧。」我姊有點訝異地問我:「這是我告訴你的吧?」我說:「不!不是你說的,是我自己判斷出來的。之前看報導說台鐵採購案得標的韓國廠商因為經營權易主,於是耍賴不願履行之後的機械維修等技術支援,把人員都撤回韓國去,維修技術沒有傳授給台鐵人員,間接造成台鐵火車故障不斷。對於韓商這樣不負責任的態度做法,台鐵還生氣地說以後要嚴禁讓韓商參與投標。所以我才判斷這火車是韓國製造的。」我姊聽了之後,一時之間沒有說話,於是我又繼續說:「不過,前一陣子聽說台鐵開了後門又讓韓商參與投標,有些民代(?)大罵。這其中大概又有牽涉到利益輸送吧。」
根據以上種種,我根本不受我姊信任嘛!嘖!我也是會有「正確判斷」、「正確認知」的啊。呵呵,從基音樂團講到王菲,最後扯到自強號火車,離題太遠了,要是寫聯考作文的話,大概只有個位數的同情分。(啊、又扯別的地方去了……- -|||)
















