系統公告
熱情贊助
yam揪便宜
個人檔案
個人圖檔
ID:sunnyphoto
暱稱:阿郎
地區:臺南市

寫信與我連絡
yam今日我最殺
好時光貼曆
sunnyphoto的最新的回應
文章分類
人氣指數
當日人次:
累積人次:
搜尋此頻道內容
搜尋:
我推薦誰
目前無名單
誰推薦我
誰來我家
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY
會員登入免費註冊
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > 下一頁 | 最後一頁 1/13    推薦這個部落格: 83
檢視方式: 列表 摘要
March 8, 2009

若見不到圖片,請點選以以下連結:
http://tw.myblog.yahoo.com/sunnyphoto-alang/article?mid=7274&prev=-1&next=7272


在兩年前,我紀錄過的一篇文章

從婚禮過程中看出自然流露的父女深情

 

其中的一個畫面,就是爸爸拿著DV不斷在捕捉女兒出嫁前的鏡頭,

感覺很想拍下很多畫面,似乎已經拍夠,但隨著時間又過了幾分鐘,

還是忍不住要在記下不同時刻的畫面,就算是微妙的不同也好,

就算是都沒有不同也無所謂,

出嫁的那ㄧ天,對父女深情的父親來說,是一個很特殊的感受。

 

就因為我對於出嫁當天爸爸的不捨心情很能體會,

也可以從一些小動作了解父親的心情,

這次再經由一場婚禮攝影的拍攝,

看到又是這樣類似的畫面,

果不其然的,

這也是一場讓人感動的父女深情的婚禮,

不需要太多的言語,也不需要有過多的表示,

因為當天最美好的,就是自然的真情,

一個映入心中的感覺,就是一輩子難忘的畫面。

 

在我拍攝新娘子化妝過程不久,剛進來的爸爸,第一件事情,就是拿起相機拍下女兒的畫面。


看著拍攝的畫面,爸爸心中似乎若有所思。


媽媽雖沒有拿著相機,但卻也有相同的畫面,就是靜靜的看著女兒出嫁的前一刻。


生命中美好的一天來到,代嫁的女兒最美麗。


披上白紗衣,一生中最美的回憶。


新娘一轉身,幫伴娘裝扮打點,爸爸也想記錄下這樣的畫面。



過程種種的畫面,對即將要嫁出女兒的父親來說,都是捨不得流失的時刻啊。


這一天,爸爸似乎成為最稱職的攝影師。

相信,爸爸相機拍出來的,是最有感情的畫面。


靜靜的,雖不需要多說什麼,都能感受出,新娘是幸福的。


新郎來闖關,爸爸也笑笑的拍下闖關過程的畫面。


遞上美麗的捧花,兩人從此,要開始牽手一輩子。


此時女兒的身邊多了一個伴侶。


此時對父母親來說,有種無法言喻的感受。

或許可以想像,但怎知當來到時,會是這樣的心情呢。


對父母要行大禮,這是為人子女這一天要盡的禮數。

但面對行大禮的時刻,就是親情真實交會的一刻。


想要故作堅強,但怎麼也想不到,心中的澎湃洶湧,是無法克制的。




堅強如父親,心中也會有這樣的脆弱。


謝謝爸爸



為女兒蓋上頭紗


訴說不盡的千言萬語,在這樣小小的儀式之中,父母的親情展露無遺。


把女兒交給你了。

說得瀟灑,但心中的不捨,可不是"不捨"兩個字可以形容的啊


迎娶的儀式簡單的進行,留下滿滿的親情感動。

民法現在婚禮改成登記結婚即生效力,但婚禮若沒有了儀式,

也會少掉很多生命中的美好。

畢竟流傳下來的儀式都有其意義的。


早上從爸爸積極的為女兒拍照,我就猜想父女一定是從小感情就很好。

果不其然,婚宴的投影片,就出現了這樣的畫面。

看到這樣的畫面,我心中感覺很溫韾。


在台下的父親,想必也勾起很多的回憶。

原本是很甜蜜的回憶,現在似乎也多了點不同。


新人在台上的交杯酒,

祝你們,白頭偕老


就算在此刻,爸爸也是相機拍不停的呢。


總是要說說話,今天說的話,都會深進心坎裡的啊。



父母的表情流露很直接很寫實,相信當事人也能感受此刻的心情。


爸爸不捨,女兒也是不捨的啊。



當然媽媽也是啊


因為不捨與感動,親情才顯得偉大,

婚禮也才顯得神聖。

認真去體會,都會發現,婚禮當天的每一個畫面,

都是如此的 動人心弦
 


透過婚禮的感動將真情放在心中,交織成了生命中動人難忘的樂章。

祝此對新人  

幸福快樂


 


March 8, 2009

今年的3/5,就是農曆的二月九日,

以農民曆的節氣來說,是驚蟄。

照經驗來說,每年春天都會有春雷,很特別的一聲巨響,

開啟了春雨綿綿的季節。也開啟了生生不息生命的開始。

 

在3/5當天,看到節氣上的驚蟄,有嚇一跳,認為,有這麼快就來到的嗎?

因為印象中好像是四月初。

一整天過去了,看天氣都很好,也沒有什麼打雷聲,

雖我也知道農民曆上的節氣也無法萬無一失,

但驚蟄這樣的節氣,什麼事都沒有發生感覺也讓農民曆漏氣了點。

 

但就在入夜之後,神奇的事就發生了,

開始下雨,且八九點後,就轟隆隆的巨響產生,

好一個春雷降臨啊,

好一個巨響啊,

好一個神奇的農民曆節氣啊。

 

98己丑春,讓我又有機會親耳聞到春雷的聲響,

且又是那麼恰巧的就在驚蟄的這一天,

感受大地氣息脈動的神奇,

敬天,畏地,但也感恩天地如此的關照,

給人們一個這樣生意盎然的神奇環境。


December 19, 2008

收到的MAIL,有關龜山島的介紹,

龜山島一直是我很想去的地方,也是我認為台灣很特殊的一個地方,

這次看到有人做這麼詳細的整理介紹,心中甚是喜悅。

 

以上的圖片為投影片內容轉貼,非本人拍攝與編輯。純粹資訊上的整理。































 


November 7, 2008
網路上看到的,藉由時事增加英文能力,這或許是不錯的教材。

個人覺得是篇很不錯的文章,當作英文課文來學習也很不錯。

原文如下:

Hello, Chicago.

哈囉,芝加哥!

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

如果外頭還有人懷疑,美國是否真的是任何事都可能發生的地方,懷疑我們開國先賢的夢想今天是否依然存在,懷疑我們民主的力量;今夜,就是你們要的答案。

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.

這是個用這個國家僅見,環繞學校、教堂的無數人龍,所說的答案。這些人,苦等三、四個小時,許多還是生平頭一次,因為他們相信,這次一定要不一樣,他們的聲音就是明證。

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.

這是個由不分老少、貧富、民主黨、共和黨;黑人、白人、拉丁裔、亞裔、美洲原住民;同性戀、異性戀人;肢障與四體健全者,大家共同訴說的答案。美國民眾向全世界發出訊息,我們絕非一盤散沙,也不是由紅州、藍州拼湊而成的集合體。

We are, and always will be, the United States of America.

我們現在是,未來也永遠是,美利堅合眾國。

感謝你們的支持

It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

這個是引領國人把手放在歷史拱弧,再度讓它指向明天會更美好希望的答案。長久以來,這些國人一直被許多人灌輸,要嘲諷、害怕和懷疑我們自身的能力。

It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.

這個答案遲遲未出現,但是今晚,由於我們在這個投票日關鍵時刻的所作所為,改變終於降臨美國。

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain.

今晚稍早,我接到馬侃參議員打來,態度非常懇切的電話。

Senator McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.

馬侃參議員已打完一場漫長艱苦的選戰。他為這個他所熱愛的國家所打的仗更久,更艱苦。他為美國的奉獻犧牲,是我們多數同胞難以想像的。因為有他這位勇敢無私的領袖的奉獻,我們才能過比較好的日子。

I congratulate him; I congratulate Governor Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.

我向他道賀;也向裴林州長道賀,為他們所成就的一切。我迫不及待想和他們攜手合作,在未來數月更新這個國家的許諾。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton ... and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.

我要感謝我的選舉搭檔,這位先生全心全意競選,為與他在史克蘭頓街頭一起長大的男男女女代言。在前往德拉瓦州的路上,和我一起以火車為家,他就是副總統當選人,拜登先生。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years ... the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady ... Michelle Obama.

如果沒有過去十六年來堅定支持的摯友,我今晚不可能站在這裡。她是我家庭的磐石,我一生的最愛,國家未來的第一夫人蜜雪兒‧歐巴馬。

Sasha and Malia ... I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us ...to the new White House.

莎夏和瑪利亞。我對妳倆的愛遠超過妳們想像。你們已贏得即將和我們一起到新白宮作伴的新小狗。

And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.

還有,雖然她已不在我們身邊,但是我知道我外婆,也和造就今日之我的家族一起在看。今晚,我想念他們。我知道,我欠他們的,無法衡量。

To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I am grateful to them.

我妹妹瑪亞、艾瑪、我的其他兄弟姊妹們,非常感謝你們給我的所有支持。我很感謝他們。

And to my campaign manager, David Plouffe ... the unsung hero of this campaign, who built the best _ the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.

還有,我的競選經理普羅費,這次競選的無名英雄,我認為他營造了美國史上最佳的政治運動。

To my chief strategist David Axelrod ... who's been a partner with me every step of the way.

感謝我的首席競選策略顧問艾索洛,一路走來,他一直是我的得力夥伴。

To the best campaign team ever assembled in the history of politics ... you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.

感謝這個政治史上無出其右的最佳競選團隊,你們造就了這項成果,我對你們的犧牲奉獻,永存感激。

這是你們的勝利

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.

總之,我絕不會忘記這個勝利真正屬於誰。它屬於你們大家。它是你們的。

I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.

我從來就不是這個職位最被看好的候選人。剛開始,我沒什麼錢,也沒什麼後援。我們參選的念頭,並非始於華府大廳,而是來自第蒙市後院,康科市客廳和查爾斯敦的門廊,再經由眾多男女,用他們從有限儲蓄中拿出,依法所能捐獻的五塊、十塊和廿塊美元,共同打造出來的。

It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy ... who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.

經過那些拒絕承認他們是冷漠世代的迷思的年輕朋友加持,它成長茁壯,他們離開家,告別親人,投入待遇菲薄,永遠睡眠不足的工作。

It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.

經過那些年紀不算輕的朋友加持,它成長茁壯,他們冒著寒風酷暑,挨家挨戶向完全陌生的民眾敲門;經過數百萬民眾自發性的組織,證明這個民有、民治、民享的政府,在兩百多年之後,沒有從地球上消失,仍在成長茁壯。

This is your victory.

這是你們的勝利。

And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me.

我知道,你們這麼做,不只是為了勝選。我也知道,你們這麼做,不是為了我。

You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime _ two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.

你們這麼做,是因為你們了解,橫在眼前的是千萬斤的重擔。因為即使我們今晚慶功,我們也明白,明天所要面臨的是此生最大的挑戰:兩場戰爭,一個處於存亡之秋的地球,及百年僅見的金融危機。

Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.

即使我們今晚站在此地,我們也知道,為了我們,美國的勇士們正在伊拉克沙漠巡邏,在阿富汗山區出生入死。

There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.

許多父母,在子女進入夢鄉後,仍輾轉難眠,擔心房貸、醫療帳單該怎麼付,或該怎麼存,才夠支應子女的大學教育費用。

There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.

新的能源要研發,新的工作機會要創造,新學校要建,不少威脅要對付,既有盟邦關係要修補。

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.

未來的路仍遙,路上的坡仍陡峭,我們可能沒辦法在一年,或一任內抵達。但是,美國,我從來沒有像今晚的我,對我們的使命必達,更充滿希望。

I promise you, we as a people will get there.

我向各位許諾,我們會團結一心,一齊抵達目的地。

There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.

一開始,挫折和失誤在所難免。有許多人不會同意我以總統身分所做的每一個決定或每一項政策。我們也知道政府無法解決所有問題。

我需要你們的協助

But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years _ block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.

但我永遠會把我們面對的挑戰坦白告訴各位。,尤其是在我們看法不同的時候。最重要的是,我會邀請各位加入重塑這個國家的工作,以美國兩百廿一年來採用的唯一方法:一磚一瓦,胼手胝足。

What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.

廿一個月前發軔於隆冬的,不會就在這個秋夜結束。

This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were.

我們追求的改變,不僅僅是這個勝利。這個勝利只是給我們機會實現我們追求的改變。我們若走回頭路,改變便不會發生。

It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.

少了你,少了新的服務精神,少了新的犧牲精神,改變就不會發生。

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.

所以,且讓我們喚起新的愛國心、新的責任感,人人挽起衣袖,更加努力,照顧自己之外,更要彼此照顧。

Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.

我們不要忘記,如果這次金融危機給了我們任何教訓,那就是在尋常百姓生活困頓下,華爾街也不可能獨自繁榮昌盛。

In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.

在這個國度,不論興衰,都是全國與共,全民一體。我們一定要抗拒誘惑,不再靠已毒害我國政治許久的黨派之私、褊狹和幼稚。

Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.

我們不可忘記,第一個把共和黨旗幟帶進白宮的男士,正是來自本州。共和黨的建黨根基則是自立、個人自由及全國統一團結等價值觀。

Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.

這些也是我們共享的價值觀。雖然民主黨今晚大勝,我們卻始終謙沖自持,並決心彌合阻撓我們進步的裂縫。

As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.

正如林肯向一個遠比今天更分歧的美國所說的,我們不是敵人,是朋友。激情或曾使選情緊繃,卻不容它破壞我們之間感情的連結。

And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.

我要向那些我仍須努力爭取支持的美國同胞說,或許今晚我沒能贏得各位的選票,但是我聽到諸位的聲音,我需要你們協助,我也會是你們的總統。

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.

對那些今晚在海外、從各地國會和宮殿觀看美國選情的人士,在為世人遺忘的角落圍繞著收音機的人們,我要說我們的故事各不相同,命運卻是一體,美國新的領導就要出現了。

To those _ to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.

對那些想撕裂這個世界的人,我要說:我們會打垮你。對那些追求和平安全的人,我要說:我們支持你。而對那些懷疑美國這燈塔是否依然明亮的人,今晚我們再度證實,美國真正的國力不是來自船堅砲利、富甲天下,而是來自發乎我們理想、歷久不衰的力量,這些理想是民主、自由、機會和堅持到底的希望。

That's the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

這正是真正的美國精神:也就是美國能夠改變。這個國家的結合可以更完善。我們已經成就的,讓我們勇於企盼我們明天能夠做到、也必須做到的。

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.

這次大選有許多創舉和故事足供世世代代傳頌。而今晚浮現在我腦海的,是在亞特蘭大投票的一位婦人。她和這次大選無數排隊投票以表達心聲的選民沒什麼差別,不同的只有一點,安.尼克森.庫柏已高齡一百零六。

是的,我們做得到

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons _ because she was a woman and because of the color of her skin.

她出生於奴隸時代結束後那個世代;當時路上沒有汽車,天上不見飛機;而她這樣的人沒有資格投票,原因有二:其一,她是女人,其二,她的膚色不對。

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America _ the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.

但就在今晚,我想到她在美國這百年人生的閱歷:心傷和希望;掙扎和進步;那些人告訴我們我們不能的時候,和那些高舉著美國人「是的,我們做得到」的信念奮勇向前的人。

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.

身處女性聲音受壓制、希望被漠視的時代,她這一生親眼看到女性站起來,表達心聲,並爭取到投票權。是的,我們做得到。

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.

就在塵盆地帶(指美國大草原的一部分,大致包括科羅拉多州東南部、堪薩斯州西南部、德州與奧克拉荷馬州鍋柄形突出地帶)陷入絕望,大蕭條席捲美國全境之際,她目睹一個國家以新政、新的工作機會、新的和衷共濟精神克服了恐懼本身。是的,我們做得到。

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.

當炸彈落在我們的港口,暴政威脅世界之際,她親眼看見一個世代巍然挺身而起,拯救了一個民主體制。是的,我們做得到。

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that We Shall Overcome. Yes we can.

在蒙哥馬利市(黑人)搭巴士抗爭,伯明罕市的水龍(警察以強力水龍對付抗議者),賽爾瑪城外的橋上(遭警察血腥鎮壓),來自亞特蘭大的一位牧師告訴一個民族「我們終必得勝」時,她都在場。是的,我們做得到。

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.

一個人登上了月球,柏林一道牆倒了,一個世界被我們自己的科學和想像連結了起來。

And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.

Yes we can.

而今年,在這次選舉中,她用手指觸碰屏幕,投下她的一票,因為在美國生活了一百零六年,嘗遍酸甜苦辣之後,她知道美國能夠有什麼樣的改變。是的,我們做得到。

這是我們的時刻

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves _ if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

美國,我們已經走了這麼遠。閱歷了這麼多。眼前卻還有這麼多事要做。所以,今晚讓我們捫心自問,如果我們的子女能夠活到下個世紀;如果我女兒有幸如安.尼克森.庫柏般長壽,他們能看到什麼改變?我們又促成了什麼樣的進步?

This is our chance to answer that call. This is our moment.

此際正是我們回應那個召喚的機會,這是我們的時刻。

This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.

就在此刻,我們大家要重新開始工作,為我們的孩子開啟希望之門;迎回繁榮並推展和平大業;重新擁抱美國夢並再次確立那基本的真理,也就是我們同舟一命,只要活著就懷抱希望。當旁人嘲諷、懷疑我們,告訴我們我們辦不到時,我們會回以那歷久不衰、總結一個民族精神的信念:是的,我們做得到。

Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.

謝謝大家。願上帝祝福你,求上帝祝福美國。

November 7, 2008

好文分享,與大家分享這篇文章

生命中有很多事情我們都可以去做,但往往會被世俗上所引導的觀念所左右,

了解更多有意義的事情,就是在開啟我們的智慧。

多學習,多認識,是一定要去做的人生課題。

 

分享本文如下:

7 種不需本錢的布施,你能做到幾種?

即使沒有財富也能做的 7 種佈施
 
有一人向釋佛訴苦:「我不管做什麼事都會失敗,這是為什麼?」

佛說:「因你從不佈施!」

那人答說:「可我是一無所有的窮人!」

釋佛開示:「不對!即使你沒有財富,也可以給人 7 種佈施!」

1. 和顏施:對於別人給予和顏悅色的佈施。

2. 言施:向人說好話的佈施,存好心做好事做好人說好話,並勉人切實力行。

3. 心施:為對方設想的心,體貼眾生的心的佈施。

4. 眼施:用慈愛和氣的眼神看人。

5. 身施:身體力行幫助別人。

6. 座施:讓座給需要的人的佈施。

7. 察施:不用問對方就能察覺對方的心,並給予相對其所需的方便的佈施。

如果你能身體力行此 7 項佈施,生命也會跟著有所改變!

人生有苦難,有重擔,人性有邪惡,有欺凌,但是到後來這些都對我有益處,苦難竟是化了妝的祝福。人生在一連串不完美中,最後總是完美。

佈施不是有錢人的專利 , 而是有心人的參與


September 17, 2008

看到的一篇文章,感覺很好所以轉載,

親情的真實流露,內心情感的不捨,

分離如刀割,親自見到自己兒子在自己面前的死別,是無奈的不得已,

而那種別離時間是自己所能知道那種心中的無限惆悵,

相聚時間已經要結束了,

眼睜睜看這這一切的來臨,來結束這一切,

這有太多的真實不虛親情,

最真,最美,但似乎也最痛。

 

平安,真的是福,

而我們心中都有之真惻隱,真慈悲,都永存我們的心中,勿忘,也勿疑;

慈悲喜捨,我們要不斷再學習之胸懷。

 

已下內容為全文轉載:
圖若顯示不出來,請連結我另一個部落格即可:
http://tw.myblog.yahoo.com/sunnyphoto-alang/article?mid=7009&prev=-1&next=4987

Cyndie在兩個兒子和幾個朋友的陪同下把小兒子Derek的棺材下葬


記者雷內-拜爾拍攝了一位單身母親與被病魔擊潰的兒子的不幸遭遇。母親最後接受了醫生的建議,讓兒子安靜地離去--Cyndie在醫院走廊裡推著兒子


Cyndie在得知兒子Derek必須做手術切除腹部腫瘤時擁抱Derek


Derek得知媽媽為了照顧自己放棄了她的生意


Derek頑皮的爬到醫院的外牆上玩耍,Cyndie耐心的說服他下來


Derek在接受治療,哥哥(左)和媽媽(右)在旁邊安撫他


Derek感覺到媽媽的悲傷,試圖安慰媽媽


Cyndie意識到兒子永遠也不會有機會拿到駕照,不顧破壞交通規則讓兒子開一回車


當媽媽說服他接受治療的時候,Derek哭了。


Cyndie總會想辦法幫兒子擺脫恐懼,在接受了一次治療以後,母子一起玩耍


Cyndie安撫好朋友Kelly(左)。知道Derek時間已經不多,Cyndie給兒子寫了一封信告訴他在對抗癌症的時候非常勇敢


把一束鮮花放到兒子床頭後,疲憊的Cyndie倒下了

Cyndie支撐著兒子走路,Derek腹部的腫瘤開始擴大,以前的褲子都不再合適了。


Derek向媽媽發怒,責怪媽媽沒有使他健康起來。 Cyndie說:「你要冷靜一點,這是幫我也是幫你自己。」


Cyndie與朋友Patrick討論他是不是可以資助她一些房租以及葬禮需要的費用


Derek親吻媽媽,旁邊站的是他妹妹


Derek正在接受治療,媽媽在旁邊抱著他


為了讓Derek可以到外面走走,媽媽只能用輪椅把他推出去。


醫院打算給11歲Derek注射鎮靜劑讓他「安靜的死去」,Cyndie努力抑制自己的悲傷


CD機正在播放「因為我們相信」,Cyndie搖動著將要死亡的兒子


September 17, 2008

今年中秋節這兩天,來了個強颱新樂克,

造成超大豪雨的成災,

這兩天還陸續有接續的土石流,坍方等災情傳出,

其中最讓人怵目驚心的,廬山溫泉區淹成泥流,一些飯店都因此沖倒,平常好端端的飯店線在倒在洪水中,

讓人不禁替業者們感到難過。

 

此時我有一個感慨,就是這幾年,政府為了拼觀光,不斷的開發觀光的資源,

風景區開發,沒有風景區的,就搞一些XX節的,作為主題觀光,

表面上看來熱鬧非凡,短期間也造成的遊客眾多的榮景,

但我看來是很不明智的,這僅是表面上的風光,對長久的發展只是弊多餘利,

甚至是種自我摧毀的作法。

 

若是未了要促進觀光,而大量的開發觀光資源,

這完全忘記觀光的本質,不知觀光之本質所做的違逆之事,終將迅速走向毀滅之路,

觀光,要有怎樣的心態呢,

觀光是自然的,不是刻意開發的,

要有種自然的與天地共存之心,自然和平的與天地共用資源,

這樣所呈現出來的美麗,才是真正的觀光,

只會用人為的力量來造成觀光的榮景,如同竭澤而魚,眼前豐收,長期困窮。

搞個鮪魚季,表面風光,實質上鮪魚因此大量銳減,惡性循環,

大量開發溫泉區,破壞自然生態,最後的下場,連個風景都不在,只剩下自然反撲後的滾滾泥流,

台灣有太多類似這樣違逆自然生態的觀光開發例子了,

看到台灣這樣的開發觀光,常常我都很感慨,

這樣的作為,真的有辦法吸引外國觀光客來台嗎?

觀光客想要看的是這些人為搞出來的觀光嗎。

 

搞觀光的心態再不改,美麗的寶島所剩的觀光將會一無所有。

拼觀光不是要亮麗的數字,不是要表面的風光,

觀光是要自然的,是要共存的舒適,唯有這樣,才是長久,才是本質,才是正途。

 

經濟學上有個諺語:你不追錢,錢會追著你跑。

意思就是你不以賺錢為目的的經營事業,反而生意因此強強滾,想不賺錢都難。

 

套到觀光也是相同的道理,

不刻意為了讓人觀光而開發,自然的與天地共存,觀光的好成績會更可觀與長久。

 

 

祈求天佑寶島,也期望國家有睿智之領袖與明智之人民。

否則,天作孽猶可違;自作孽,不可活啊。

 


September 8, 2008

天空網誌圖文編輯不容易,可以點選以下連結到我另一個網誌觀賞。 

http://tw.myblog.yahoo.com/sunnyphoto-alang/article?mid=4985&prev=-1&next=4976





September 8, 2008

新政府上來後不久,為了刺激買氣,有提撥一筆預算打算作為擴大內需之用,

在野黨認為應該把這筆錢退給人民,讓人民多幾千元之後,就很自然的會增加民間的消費力跟刺激買氣,

我個人認為呢,要刺激買氣以及達到擴大內需等方式有個很簡單卻不用花到什麼錢的方法,

就是停賣彩券即可。

 

這怎麼說呢,每年彩券銷售額都是數百億,

這數百億哪裡來,買彩券人的身上來,

買彩券會是什麼人在買,大部分是市井小民,

市井小民能支配的花費本身就比較低,

通常買彩券的錢,都是從日常生活所需費用中都扣西扣,扣個五十,一兩百,就來買彩券,

換個角度想想,當大部分的市井小民把省下來的五十,一兩百,用來買日常生活所需,

自然的,最基本的生活所需的金錢流通一年就增加好幾百億了,

發行彩券只是讓小市民有個發財的夢,但真正發財的只有幾萬分之一人的可享受到,

但若停賣彩券,卻是讓彩券銷售額幾百億的資金在市場上流動,且是最直接的在基層的市場上流動。

 

真的不要再讓市井小民多花買彩券的錢了,現在景氣不好,更應該讓這些基層的資金更順利的流動,

彩券應該要再景氣好一點的時候再來,不然,又對窮人再多扒一層税,

又讓基層的資金流動一年少幾百億,

是有種惡性循環的窘狀呢。

 

若會因為停賣彩券導致有另一波人的失業等等問題而不好停賣彩券,

到是可以改變一下現在賣彩券的心態,不要一直廣告刺激人民買彩券了,

讓基層買彩券的支出降低點,流通在市場的錢就相對提高了。

一直把彩券作為斂財的工具,這真的很不道德啊。

 


June 24, 2008

今天收到家裡寄來的一份包裹,是爸媽昨天去老家摘的荔枝,

老家的荔枝,也算是老欉了,二十幾年來,每年都有品嘗到鄉下老家的荔枝甜,

也許小時候沒有比較過不知道家鄉荔枝的甜,出社會到過吃過一些其他品種的荔枝,

才知道家鄉荔枝的甜貞是讚,是真的甜,也是心中長久忘不了滋味的甜,

也是在酷暑六月中生活中之一的樂趣。

這次摘荔枝我沒有回去,家裡卻也沒有忘記還有我這號人物,讓我可以隔天立即品嘗到家鄉的荔枝甜,

甜在嘴裡,樂在心底。


國曆六月份,往往都是農曆端午節的日子,

今天吃到了荔枝甜,卻也讓我想起兩個星期前吃到的粽子鹹,

媽媽包的粽子永遠都是外面粽子無法取代的味道,

吃著剛出爐粽子的熱騰騰,屬於媽媽精心佐料下的味道,

每一年粽子的味道都讓我想念,到了五月,心中就會很自然的想到這股讓我懷念的粽子鹹。

鹹在味蕾上,樂在心頭上。

細細去品嚐生活,今天驟然發現,原來酷暑的六月天,我一直都有這樣好滋味的陪伴,

且陪了我三十年啊,讓人開心的粽子鹹,荔枝甜,

簡單的滋味,就是生活的真味,生命的真美味,

期待未來年年都是這樣的好滋味。


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > 下一頁 | 最後一頁 1/13
檢視行動版網頁  |  檢視正常版網頁