May 29, 2008
takashinoya
在天空部落發表於16:41:20 |
祗楽博文樂園
A Lone Wolf 独行侠
本俚语字面上的意思是“一匹孤狼”。由于狼经常给人一种孤僻及桀骜不驯的可把您想,因此,便引申指不爱与人往来的。
另外也可以用a loner表达同样意思。不过究其实,狼和人都是群居动物,鲜少.离群索居。
例:Eddie rarely takes oart in school activities, he’s a lone wolf. (艾迪鲜少参加学校活动,她是一个独行侠。)
Be onto something 发现好东西、好主意
例:With recent findings, scientists believe that they’re onto something big. (最近研究成果让科学家们相信他们有了重大的发现。)
Get off your high horse 你省省吧,少教训人了
本俚语字面上的意思是“从你那匹高大骏马的背上下来”。从前的高官出门经常骑马,这些人的座骑通常都是精挑细选的高大骏马,显示他们高人一等的身份地位,所以后来be on one’s high horse 就表示某人“高高在上”、“趾高气扬”,而get off one’s hig horse则是叫人“从骏马背上下来”,也就是“别摆架子”、“省省吧”的意思。
例:Just get off your high horse!I’m fed up with all clichés. ( 你省省吧!我受够你那些老掉牙的陈腔滥调了。)
Bark up the wrong tree 怪错人了
Bark动词,吠,字面意思为“对着错的树吠叫”。美国拓荒时期,大部分的拓荒者以打猎为生,当时的人会训练狗儿去把中抢的猎物给叼回来。某些动物为了逃命会躲到树上,狗只能在树下干瞪眼,对着树上的动物狂吠。由市购没看清楚猎物逃上那棵树,便会对着错的树吠叫。引申指“搞错对象”、“怪错人了”。
例:You guys must have barked up the wrong tree. I have no idea who Marilyn is. (你们这些人一定是搞错人了。我压根儿不晓得玛丽莲是谁。)
Barking mad 发疯的 / 抓狂的
例:“Get out of the room right now.”Stella barked at her boyfriend. (史黛拉对着男友咆哮:“立刻给我滚出房间。”)
There’s no way + S + V 某事是不可能发生的
例:Come on. Norah is just a five-year-old girl. There’s no way she can eat the whole pizza.
本俚语字面上的意思是“一匹孤狼”。由于狼经常给人一种孤僻及桀骜不驯的可把您想,因此,便引申指不爱与人往来的。
另外也可以用a loner表达同样意思。不过究其实,狼和人都是群居动物,鲜少.离群索居。
例:Eddie rarely takes oart in school activities, he’s a lone wolf. (艾迪鲜少参加学校活动,她是一个独行侠。)
Be onto something 发现好东西、好主意
例:With recent findings, scientists believe that they’re onto something big. (最近研究成果让科学家们相信他们有了重大的发现。)
Get off your high horse 你省省吧,少教训人了
本俚语字面上的意思是“从你那匹高大骏马的背上下来”。从前的高官出门经常骑马,这些人的座骑通常都是精挑细选的高大骏马,显示他们高人一等的身份地位,所以后来be on one’s high horse 就表示某人“高高在上”、“趾高气扬”,而get off one’s hig horse则是叫人“从骏马背上下来”,也就是“别摆架子”、“省省吧”的意思。
例:Just get off your high horse!I’m fed up with all clichés. ( 你省省吧!我受够你那些老掉牙的陈腔滥调了。)
Bark up the wrong tree 怪错人了
Bark动词,吠,字面意思为“对着错的树吠叫”。美国拓荒时期,大部分的拓荒者以打猎为生,当时的人会训练狗儿去把中抢的猎物给叼回来。某些动物为了逃命会躲到树上,狗只能在树下干瞪眼,对着树上的动物狂吠。由市购没看清楚猎物逃上那棵树,便会对着错的树吠叫。引申指“搞错对象”、“怪错人了”。
例:You guys must have barked up the wrong tree. I have no idea who Marilyn is. (你们这些人一定是搞错人了。我压根儿不晓得玛丽莲是谁。)
Barking mad 发疯的 / 抓狂的
例:“Get out of the room right now.”Stella barked at her boyfriend. (史黛拉对着男友咆哮:“立刻给我滚出房间。”)
There’s no way + S + V 某事是不可能发生的
例:Come on. Norah is just a five-year-old girl. There’s no way she can eat the whole pizza.































