系統公告
人氣指數
當日人次:
累積人次:
累積人次:
誰想玩希望
好時光貼曆
散熱器
來玩玩
打他
移動白點閃避色塊,看你能撐多久
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
檢視方式: 列表 摘要
August 21, 2009
現在要來測試我的sony 16g隨身碟

這是這ㄍ隨身碟介紹
ony Micro Vault 麥克碟,擁有無與倫比的資儲領先技術。麥克碟頂端的「Click」彈指按壓式設計,大膽捨棄傳統擾人的分離式上蓋,使用輕便無負擔。在精巧時髦外型內,更 蘊含著 Sony 產品一貫獨立、自信及時尚的精神。現在就立即擁有具備時尚造型的 Sony Micro Vault 「Click」麥克碟,讓您愜意揮灑創意生活,一切都在彈指瞬間!
詳細請點這裡
ㄋ麼先用HD tune 來測

不知道原因是什麼無法寫入但是讀取的數字跟官方的一樣

再來用CrystallDisk Mark

這個我不太了解就看有ㄋ為大大可以回應教我一下︿︿
再來用FDBENCH

這ㄍ也看不太懂........sorry^^
下載點 我推薦 hd
HD Tune Crystal DiskMark FDBENCH(只有它不是中文的)
同時發佈在無名
觀看全文...

這是這ㄍ隨身碟介紹
ony Micro Vault 麥克碟,擁有無與倫比的資儲領先技術。麥克碟頂端的「Click」彈指按壓式設計,大膽捨棄傳統擾人的分離式上蓋,使用輕便無負擔。在精巧時髦外型內,更 蘊含著 Sony 產品一貫獨立、自信及時尚的精神。現在就立即擁有具備時尚造型的 Sony Micro Vault 「Click」麥克碟,讓您愜意揮灑創意生活,一切都在彈指瞬間!
詳細請點這裡
ㄋ麼先用HD tune 來測

不知道原因是什麼無法寫入但是讀取的數字跟官方的一樣

再來用CrystallDisk Mark

這個我不太了解就看有ㄋ為大大可以回應教我一下︿︿
再來用FDBENCH

這ㄍ也看不太懂........sorry^^
下載點 我推薦 hd
HD Tune Crystal DiskMark FDBENCH(只有它不是中文的)
同時發佈在無名
觀看全文...
August 16, 2009
微軟剛發佈windoe 7 RC測試版所以我就下載來灌在我的mac上,下載好後要永映像黨的方式燒在dvd上.
燒好了我把本來的xp移調用boot camp把它灌上去

本來全部都是英文你要去控制台改才會變中文

樣子跟vista很像但是資源佔的比vista還少但比xp還多因為目前mac沒有WIN 7的驅動所以會有問題
中文化拉~~

畫面確實很好但是因為mac目前沒有win 7的驅動程式所以我不能做很完美的測試
BOOT camp在win 7 上常見問題
要灌boot camp有一個方法
a. 在windows7 把安裝環境全部都改為美國
b. 包含時區輸入法改為美國
==> 以上兩項缺一不可,如果都改為美國,就可以安裝boot camp了,不會遇到錯誤代碼2229
接著下載官方的2.1升級for vista
把相容性更改為vista並以管理員身分執行就可以了
現在boot camp控制台等選項都正常!
相簿裡有更多︿︿
本篇同時無名
觀看全文...
燒好了我把本來的xp移調用boot camp把它灌上去

本來全部都是英文你要去控制台改才會變中文

樣子跟vista很像但是資源佔的比vista還少但比xp還多因為目前mac沒有WIN 7的驅動所以會有問題
中文化拉~~

畫面確實很好但是因為mac目前沒有win 7的驅動程式所以我不能做很完美的測試
BOOT camp在win 7 上常見問題
要灌boot camp有一個方法
a. 在windows7 把安裝環境全部都改為美國
b. 包含時區輸入法改為美國
==> 以上兩項缺一不可,如果都改為美國,就可以安裝boot camp了,不會遇到錯誤代碼2229
接著下載官方的2.1升級for vista
把相容性更改為vista並以管理員身分執行就可以了
現在boot camp控制台等選項都正常!
相簿裡有更多︿︿
本篇同時無名
觀看全文...
July 30, 2009
It's never enough to say I'm sorry
直譯:我怎麼道歉也嫌不夠
it's never enough to say I care
直譯:我說了如何在乎也嫌不足
but I'm caught between what you wanted from me
直譯:但我受困於你/妳想從我這兒得到的
情境翻譯:但我困囚於你/妳的所求
and knowing if I give that to ya I might just disappear
直譯:而我知道如果給了你/妳,我可能會消失
情境翻譯:而我了解這樣的給予,意味著失去自我 nobody wins when everyone's losing
直譯:當每個人都輸了,沒有人會贏
情境翻譯:當我們都失去了,還有誰能贏?
It's like one step forward and two steps back
直譯:這就像前進一步再退兩步
情境翻譯:這是一個進退維谷的處境
no matter what I do you're always mad, and I, I can't change your mind
直譯:無論我怎麼做總是讓你/妳生氣,而我,我卻無法改變你/妳的心意
It's like trying to turn around on a one way street
直譯:這就像是嘗試在單行道迴轉般
情境翻譯:我們倆就像在單行道上背道而馳
I can't give you what you want and it's killing me
直譯:我無法給你/妳所想要的,而這正漸漸地扼殺我
情境翻譯:讓你失望的情緒也凌遲著我
and I, I'm starting to see
直譯:而我,我開始看見
情境翻譯:而我,我開始理解
maybe we're not meant to be
直譯:也許我們並不適合彼此
情境翻譯:也許我們不是彼此的歸屬
There's still time to turn this around
直譯:我們還有時間可以改變這一切
should we be building this up instead of tearing it down
直譯:我們是否應該試著建立它而不是毀了它
情境翻譯:我們是否該試圖挽回而不是全然放棄
but I keep thinking maybe it's too late
直譯:但我不斷想著也許這一切都已太遲
It's like one step forward and two steps back
直譯:這就像前進一步再退兩步
情境翻譯:這是一個進退維谷的處境
no matter what I do you're always mad, and I, I can't change your mind
直譯:無論我怎麼做總是讓你生氣,而我,我卻無法改變你/妳的心意
It's like trying to turn around on a one way street
直譯:這就像是嘗試在單行道迴轉般
情境翻譯:我們倆就像在單行道上背道而馳
I can't give you what you want and it's killing me
直譯:我無法給你/妳所想要的,而這正漸漸地扼殺我
情境翻譯:讓你失望的情緒也凌遲著我
and I, I finally see
直譯:而我,我終於看見
情境翻譯:而我最後還是發現
baby we're not meant to be
直譯:寶貝,我們真的不適合彼此
情境翻譯:寶貝,我們無法天長地久
It's like one step forward and two steps back
直譯:這就像前進一步再退兩步
情境翻譯:這是一個進退維谷的處境
no matter what I do you're always mad, and I
直譯:無論我怎麼做總是讓你生氣,而我,
baby I'm sorry to see
直譯:寶貝,我很遺憾地看見
情境翻譯:寶貝,我很難過是這樣的結局
maybe we're not meant to be
直譯:或許我們真的不適合彼此
情境翻譯:或許我們終究沒有結果
July 4, 2009
I remembered black skies, the lightning all around me
我回憶起烏雲滿天,四下裡電閃雷鳴
I remembered each flash as time began to blur
我回憶起每個瞬間,歲月恍惚而過
Like a startling sign that fate had finally found me
這兇兆驚現,終不能逃脫這厄運
And your voice was all I heard
只能聽到你在說
That I get what I deserve
我這是罪有應得
So give me reason to prove me wrong to wash this memory clean
給我個理由,證明我錯,將所有記憶滌清
Let the floods cross the distance in your eyes
讓洪流飛越你眼裡的深淵
Give me reason, to fill this hole, connect the space between
給我理由,填滿豁口,將這斷路鋪平
Let it be enough to reach the truth that lies
讓苦楚收手,直達真理彼岸
Across this new divide
跨越這新陣線
給我個理由,證明我錯,將所有記憶滌清
Let the floods cross the distance in your eyes
讓洪流飛越你眼裡的深淵
Give me reason, to fill this hole, connect the space between
給我理由,填滿豁口,將這斷路鋪平
Let it be enough to reach the truth that lies
讓苦楚收手,直達真理彼岸
Across this new divide
跨越這新陣線
There was nothing in sight, but memories left abandoned
眼前一片漆黑,而記憶也塵封已久
There was nowhere to hide, the ashes fell like snow
沒有藏身之所,灰燼飛揚如雪
And the ground caved in between where we were standing
在你我之間,天已崩塌地已陷
And your voice was all I heard
只能聽到你在說
That I get what I deserve
我這是罪有應得
眼前一片漆黑,而記憶也塵封已久
There was nowhere to hide, the ashes fell like snow
沒有藏身之所,灰燼飛揚如雪
And the ground caved in between where we were standing
在你我之間,天已崩塌地已陷
And your voice was all I heard
只能聽到你在說
That I get what I deserve
我這是罪有應得
So give me reason to prove me wrong to wash this memory clean
給我個理由,證明我錯,將所有記憶滌清
Let the floods cross the distance in your eyes
讓洪流飛越你眼里的深淵
Across this new divide
跨越這新陣線
給我個理由,證明我錯,將所有記憶滌清
Let the floods cross the distance in your eyes
讓洪流飛越你眼里的深淵
Across this new divide
跨越這新陣線
In every loss, in every lie, in every truth that you'd deny
每一次損失,每一次謊言,每個真相你都會否認
And each regret and each goodbye was a mistake too great to hide
每次反悔,每次分開,都已錯到無可抵賴
And your voice was all I heard
只能聽到你在說
That I get what I deserve
我這是罪有應得
So give me reason to prove me wrong to wash this memory clean
給我個理由,證明我錯,將所有記憶滌清
Let the floods cross the distance in your eyes
讓洪流飛越你眼裡的深淵
Give me reason, to fill this hole, connect the space between
給我理由,填滿豁口,將這斷路鋪平
Let it be enough to reach the truth that lies
讓苦楚收手,直達真理彼岸
Across this new divide
跨越這新陣線
Across this new divide
跨越這新陣線
Across this new divide
跨越這新陣線
給我個理由,證明我錯,將所有記憶滌清
Let the floods cross the distance in your eyes
讓洪流飛越你眼裡的深淵
Give me reason, to fill this hole, connect the space between
給我理由,填滿豁口,將這斷路鋪平
Let it be enough to reach the truth that lies
讓苦楚收手,直達真理彼岸
Across this new divide
跨越這新陣線
Across this new divide
跨越這新陣線
Across this new divide
跨越這新陣線
yam天空部落 建置維護 © 1999~2009 webs-tv inc. All Rights Reserved.


































































