June 7, 2009
相隔兩年,大傳系又舉辦了國際傳播學術研討會,我也從大二變成了大四;當年的場面依稀記得,但是心態卻大不相同。
雖然沒有認真地聆聽每一個講演和論文發表,不過參加研討會的過程裡,總還是有一些新念頭值得思考。首先,不論兩年前、後的會議裡,我們都見識到了以英語為主流的發言。這一方面印證了我們的「國際」研討會並非徒具虛名,另一方面在冠蓋雲集之中,唯有以走遍全世界都能說得通的語言,傳播(或溝通)才能夠暢通無阻,由此可以再加深了英語的重要性。英語到底是不是國際性的語言,這個問題也許仍有爭議之處,身為美帝人士、歐陸學者或狹隘的台灣人來說,可能各有不同立場的觀點;不過至少對我們不可避免的思想衝擊就是,再怎樣地膨脹本土意識、國家認同或母語教學,到這種場合全都是完蛋失效的!我們聽到了各式各樣的台式英文、新式英文、韓式英文,有些人講得痛苦、有些人聽得難過,但是那麼努力地講,原因只有一個,就是在這個國際舞台的縮影中(雖然可能只是自以為是的國際舞台),為了迎合大多數或提升自己菁英化的身份,必須要使用到一個不是自己母語的語言;而對於台灣人來說,很遺憾地、很殘酷地,這是不容置疑的現實。今天在台下鴨子聽雷的與會者(包括我自己),當發現唯一懂得的話也許只有”Ladies and gentlemen…”和”…thank you”兩句時,都不該再自欺欺人。
總計各場的發表,可以發現一個有趣的現象,就是只要用到輔助的介紹工具配合演說時,沒有一個不是使用美國Microsoft的powerpoint這項產品的,由此可見資本主義下商業機構的壟斷情形,與創造統一化、標準化規格的成效,非常明顯而卓著。或許站在政治經濟學派的角度刻薄而過份地想,這兩天的研討會不過是一個美國資本主義面貌在台灣學術界的再現:會議廳的形式美國化、主流的語言美國化、出席人物的衣著美國化、大會手冊美國化、流程美國化、器材美國化、餐點美國化,美國真的代表了「international」嗎?還是「Mass Communication Education」本身即是美國化的一部份?也許要很欣慰地提出反駁,至少論文發表的研究對象都沒有Uncle Sam的色彩,但是研究方法呢?到底傳播學術研討會前面要加的是「國際」,還是「美式」兩字就夠了?
這次研討會中我擔任攝影的工作,所以拿著工作人員名牌的雞毛,當成不寫心得的令箭;不過其中仍有一個我比較注意到的題目,叫「全球公共領域在網路的實踐」。也許由於最近「當代傳播問題」這門課上正在討論公共電視,也閱讀了一些將哈柏瑪斯公共領域的概念運用在媒體上的文章,因此感到特別地有趣。我自己也曾經想過,現在的眾多網路討論區能否成為一個新的公共領域,畢竟它的可接近性與互動性都超越了電視這個舊媒介;不過仔細想想,網路的普及化程度與達成「理性對話與辯論」的目標,反而越來越有呈悖離的趨勢;同時正如論文作者之一的劉昌德所說,網路的商業化、數位落差和英語霸權等問題,更是造成對話空間與權利的不平等。也許要將哈柏瑪斯的公共領域運用在傳播上(尤其是商業主導的傳播),只是一個美麗的理想(或稱「誤會」)罷了。
這次研討會的缺失不少,各場次時間的控制不當,造成相當嚴重的誤時(不過也許每一個研討會都有這樣的通病)、有些主持人到場之前沒有閱讀過該場次發表人的論文內容,因此在總結的概要上無法深入(不過也許每一個研討會都有這樣的通病)、輔助機器的操控配合度不夠完善,很多時間浪費在開關電腦、尋找檔案,和與發表人溝通呈現的手法和步驟,造成有的人面臨空口說白話的窘境,有的人乾脆移駕親自操刀,失去了「Powerpoint player」這個職務設置的美意-不過,也許每一個研討會都有這樣的通病。
兩年前只是被指定要到場參加,儘管見識了大場面,對於這額外的出席卻沒有多大的參與感;然而兩年後竟意外地從頭到尾撐完全場,除了支持系上主辦的活動之外,也貢獻了自己一小部分的心力。
雖然沒有認真地聆聽每一個講演和論文發表,不過參加研討會的過程裡,總還是有一些新念頭值得思考。首先,不論兩年前、後的會議裡,我們都見識到了以英語為主流的發言。這一方面印證了我們的「國際」研討會並非徒具虛名,另一方面在冠蓋雲集之中,唯有以走遍全世界都能說得通的語言,傳播(或溝通)才能夠暢通無阻,由此可以再加深了英語的重要性。英語到底是不是國際性的語言,這個問題也許仍有爭議之處,身為美帝人士、歐陸學者或狹隘的台灣人來說,可能各有不同立場的觀點;不過至少對我們不可避免的思想衝擊就是,再怎樣地膨脹本土意識、國家認同或母語教學,到這種場合全都是完蛋失效的!我們聽到了各式各樣的台式英文、新式英文、韓式英文,有些人講得痛苦、有些人聽得難過,但是那麼努力地講,原因只有一個,就是在這個國際舞台的縮影中(雖然可能只是自以為是的國際舞台),為了迎合大多數或提升自己菁英化的身份,必須要使用到一個不是自己母語的語言;而對於台灣人來說,很遺憾地、很殘酷地,這是不容置疑的現實。今天在台下鴨子聽雷的與會者(包括我自己),當發現唯一懂得的話也許只有”Ladies and gentlemen…”和”…thank you”兩句時,都不該再自欺欺人。
總計各場的發表,可以發現一個有趣的現象,就是只要用到輔助的介紹工具配合演說時,沒有一個不是使用美國Microsoft的powerpoint這項產品的,由此可見資本主義下商業機構的壟斷情形,與創造統一化、標準化規格的成效,非常明顯而卓著。或許站在政治經濟學派的角度刻薄而過份地想,這兩天的研討會不過是一個美國資本主義面貌在台灣學術界的再現:會議廳的形式美國化、主流的語言美國化、出席人物的衣著美國化、大會手冊美國化、流程美國化、器材美國化、餐點美國化,美國真的代表了「international」嗎?還是「Mass Communication Education」本身即是美國化的一部份?也許要很欣慰地提出反駁,至少論文發表的研究對象都沒有Uncle Sam的色彩,但是研究方法呢?到底傳播學術研討會前面要加的是「國際」,還是「美式」兩字就夠了?
這次研討會中我擔任攝影的工作,所以拿著工作人員名牌的雞毛,當成不寫心得的令箭;不過其中仍有一個我比較注意到的題目,叫「全球公共領域在網路的實踐」。也許由於最近「當代傳播問題」這門課上正在討論公共電視,也閱讀了一些將哈柏瑪斯公共領域的概念運用在媒體上的文章,因此感到特別地有趣。我自己也曾經想過,現在的眾多網路討論區能否成為一個新的公共領域,畢竟它的可接近性與互動性都超越了電視這個舊媒介;不過仔細想想,網路的普及化程度與達成「理性對話與辯論」的目標,反而越來越有呈悖離的趨勢;同時正如論文作者之一的劉昌德所說,網路的商業化、數位落差和英語霸權等問題,更是造成對話空間與權利的不平等。也許要將哈柏瑪斯的公共領域運用在傳播上(尤其是商業主導的傳播),只是一個美麗的理想(或稱「誤會」)罷了。
這次研討會的缺失不少,各場次時間的控制不當,造成相當嚴重的誤時(不過也許每一個研討會都有這樣的通病)、有些主持人到場之前沒有閱讀過該場次發表人的論文內容,因此在總結的概要上無法深入(不過也許每一個研討會都有這樣的通病)、輔助機器的操控配合度不夠完善,很多時間浪費在開關電腦、尋找檔案,和與發表人溝通呈現的手法和步驟,造成有的人面臨空口說白話的窘境,有的人乾脆移駕親自操刀,失去了「Powerpoint player」這個職務設置的美意-不過,也許每一個研討會都有這樣的通病。























