May 19, 2009
鼓勵此網誌:0
很多人都在問為什麼是胡士托,不是伍茲塔克風波?一開始我也在問,後來從該片片商口中轉述李安為什麼要選擇胡士托,証實了以下說法。
李安之所以會用胡士托風雲,主要原因在於李安尚年輕的時候,當時的台灣社會尚未解嚴,幾乎沒有機會接受到外來文化的洗禮,而香港是兩岸三地唯一參與到當時國際化的區域,許多先鋒文化都來自於香港的資訊,而Woodstock最早的中譯名就是來自香港「胡士托」,理所當然地,李安年輕的時候,彼時文藝青年稱呼Woodstock都是「胡士托」,而非後來的烏茲塔克。所以,李安堅持用這個翻譯當片名,其實是有其歷史意義的,也代表他們那輩共同的回憶,與共同經歷過的年代。
這部片據了解有嗑藥,有裸奔,有集體性狂歡,不知在這個是非道德觀動態好球帶的台灣,「李安牌」是否能將這些長期被妖魔化的符碼回歸到次文化研究的本質?不管答案如何,可以確定的是「胡士托風波」一定會是限制級片。
目前在坎城,胡士托風波據說評價兩極化,我從目前僅知的一些外電與外國影評看出,輕喜劇的風格,與幽默詼諧的對話,呈現角色與角色間的情感流動,依舊是李安的拿手好戲,但是有些時代感的精髓似乎與真正參予過那個嬉皮年代有些脫節,另外,挺多外電指出李安的剪輯似乎出了點狀況。不管如何,還是自己看了就知道。













































