系統公告
熱情贊助
yam揪便宜
個人簡介
個人圖檔
ID:tzui
暱稱:祖宜
地區:亞洲

著作
搜尋此頻道內容
搜尋:
yam今日我最殺
文章分類
誰推薦我
自由欄位






誰來我家
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY
會員登入免費註冊
September 9, 2009
這篇文章本來是應大家出版社的邀請而撰寫,我因著對原著的喜愛以及出版社的盛情,在八月中忙得最不可開交的時候熬夜趕稿,就為了在書本定稿前送出。我在香港目前仍未收到書,昨日驚聞出版社為了節省印刷費,竟臨時決定捨棄這篇序文不用,只草草放在網路上的DM了事,並且出版逾半月才通知我。如此不尊重人的辦事方式實在讓我很失望痛心,本想乾脆刪除這篇文章,最後決定還是保留,只在此加註原委,畢竟是花了心血的啊!

***************************
記得在美國念廚藝學校的第一個學期,有一回大廚示範煎牛排,在翻面的當下指著焦香的牛排表層說:「煎肉時務必先用大火把兩面煎黃,這樣才能『鎖住汁水』。」語畢,一旁的年輕助教不知是吃了什麼熊心豹子胆,竟然公然反駁說:「這其實是錯誤的觀念。」

大廚不悅的說:「這是常識,埃斯科菲耶也這麼說。」(註) 

助教正義凜然的抗辯:「但是哈洛德.馬基不是這麼說的。」

「喔?!」


這時人人都看得出大廚的信心忽然矮了一截,也因此很好奇哈洛德.馬基究竟是哪一號人物。身旁的同學奉命從圖書室搬來一本厚重的《食物與廚藝》,翻到談肉類煎烤的章節,朗誦告知大家:所謂的「鎖水」理論發源於十九世紀中期,由一位德國化學家提出並廣為留傳,但實驗證明它是錯誤的。肉類受熱褐化是所謂的「梅納反應」,因蛋白質結構改變而產生迷人的肉香,但同時水份也會持續的隨溫度上升而由內部蒸發流失,所以掌廚的人必須學習如何在「提升肉香」與「保持汁水」之間尋求平衡。

類似的飲食理論紛爭我後來在其他課堂上、廚房裡、網站討論區等等見證無數回(到底是先有雞還是先有蛋?煮豆子的水裡可不可以加鹽?什麼是理想的燉肉溫度?),僵持不下時大家總是問:「哈洛德.馬基怎麼說呢?」

自從三年前買下這本專業廚師人手一冊的經典後,我幾乎每星期至少翻閱它一回,通常是為了快速尋求某個特定問題的解答,但也經常忍不住一頁接一頁的讀下去,興味盎然。馬基不愧是念英國文學並任教寫作出身的,行文清晰流暢,就連講解複雜的分子結構也不顯得繁瑣艱深。而且這雖然是一本以科學為主的參考工具書,夾敘其間的字源探悉與經典考證也豐富的驚人,信手拈來都是有趣的文史軼事。2004年的增訂新版更特別補充了許多有別於西方傳統的烹飪技巧與食材資料,所以舉凡茶葉、豆製品、各國常用香料等等都有非常詳盡的篇幅。有一回我翻查法式清湯(Consommé)的製作原理,在研讀了蛋白與肉糊對湯水中雜質的過濾作用後,忽然想到中式菜系有一道「開水白菜」,據說也是晶瑩剔透的功夫湯,不知是怎麼做的?沒想到馬基接著就在頁底補充,中式的純淨清湯採用類似的蛋白質過濾原理,只不過中國廚師用的不是雞蛋,而是把燉湯用的雞肉剁成泥再兩度回鍋,吸取湯中雜質。看完此段解說,我對馬基巨細靡遺的博學精神更是佩服的五體投地。

《食物與廚藝》最可貴之處,在於它有系統的解釋廚房裡那些看似天經地義,卻又如鍊金術一般神祕不可知的奇妙變化,讓下廚的人得以一窺鍋裡的究竟。

想起剛學做菜的時候,我很依賴食譜,總是規規矩矩的測量兩小匙、一大匙,對於爐火的大小和烹煮的時間也是戰戰兢兢,就像拼裝 Ikea 傢具一樣,非得抓著說明書按部就班。幾回演練後我膽子漸漸壯大起來 - 食譜說用一杯糖,我怕太甜只用半杯;食譜說用中筋麵粉,我心想全麥一定更好;食譜說醃肉半小時,我偏偏醃隔夜想讓它更入味。殊不知糖有吸水的能力,減半使用讓我的蛋糕過乾;全麥粉的筋度較低,代換後麵團發不起來;醃料裡有醋,肉在裡頭浸泡久了變質變色。我橫衝直撞雖也自得其樂,但不免浪費好料並吞下了許多見不得人的實驗品。

這也就是科學知識對廚藝提升的重要所在。了解「為什麼」,掌廚的人不需再盲目遵從食譜的指示,而可以主動控制溫度火侯或調整食材配方,難免出錯時也能思考如何修正改進。更進一步說,科學知識讓烹飪得以跳脫傳統的框架,提供廚師求新求變的力量。也因此,近年來隨著馬基著作的廣泛發行與其他學者的跟進,以實驗精神掛帥的「分子美食」得以大行其道- 精英大廚紛紛投身創作,運用液化氮或真空恆溫烹調等非傳統的技術來改變食物的質性,創造前所未有的感官經驗。

分子美食或許仰之彌高,但誰說一般人不能在家裡做美食的科學實驗呢?一本《食物與廚藝》在手,我可以有本有據的鑽研如何燒出更碧綠的青菜、更滑嫩的雞蛋、更多汁的排骨、更爽脆的蝦球,最後不只讓菜變得更好吃,下廚也變得更有趣了呢!


(註)埃斯科菲耶 (Auguste Escoffier,1846-1935) 奠定了法式廚藝的理論與實務基礎,並開創專業廚房的編制,可謂西方近代的廚藝之父

 


誰推薦這篇文章
引用 (你可以針對此文寫一篇屬於自己的blog/想法,並給作者一個通告)
引用
PlurkTop 於今日我最噗 - 轉噗排行榜> 引用本文
提要:原文引用自此
引用時間: Sep 10, 2009
留言 (36筆)
1 2 > 下一頁 | 最後一頁 1/2
1.
"殊不知糖有吸水的能力,減半使用讓我的蛋糕過乾"

不太懂...如果糖具有吸水能力,減少了份量不就減少吸水程度,那蛋糕不是應該過濕嗎?還是這其中有更奧妙的道理...?
 
板主回覆:
哈囉,三樓的 Hildgard已經幫我做了非常清楚的解釋!
路人 於 Sep 9, 2009 留言 |
2.
冒昧請問
這本食物與廚藝的中譯版和原文的篇幅一樣嗎?
因為原文將近900頁,但是中文版只有300多頁,不知差別在哪?

 
板主回覆:
這次中譯版把原書拆成三冊,分段發行。第一本只包含奶蛋肉魚,但下面兩本應該不久後會面市。
dusty 於 Sep 9, 2009 留言 |
3.
有關一樓路人的問題,這個原因是糖分子有許多氫氧基,這些氫氧基與水的親和力很強,所以配方中含糖量高,這些糖會將水分子留在組織中,幫助組織呈現溼潤狀態(不是使水吸收消滅,而是保水力強,即使烘烤也不會失去更多水分)。

而且蔗糖高溫烘烤過發生焦糖化現象Caramelization,甜點才會呈現棕褐的色澤和香味(低糖或代糖做的甜點往往只有甜味而缺乏色澤、香味和溼度,就是這個原因)。
 
板主回覆:
謝謝你,真是太專業了!
Hildegard 於 Sep 9, 2009 留言 |
4.
這篇文章讓我想到以前在美國,還滿愛看的一個電視節目 Good Eats。主持人 Alton Brown 很喜歡用科學的方式解析並告訴觀眾,什麼烹飪效果是為什麼與怎麼做到的。雖然他的食物可能很難登上大雅之堂,但其實驗式的論述方式,倒是很鼓勵我去思考每個手底下動作的意義。
 
板主回覆:
我也很喜歡 Alton Brown 的節目!
阿威 於 Sep 9, 2009 留言 |
5.
小時家窮,家裡沒幾本書
我都把食譜當圖畫書來看
王世禎篇著的「吃在中國」則是我的故事書了
養成了喜歡看任何與食物相關的書的習慣

看了你的介紹,已經手癢,到網上訂購了
謝謝你介紹這本書
 
Fenny 於 Sep 9, 2009 留言 |
6.
謝謝你的介紹
真高興看到陸續有翻譯的料理參考書問世^^
 
pei 於 Sep 10, 2009 留言 |
7.
關於「開水白菜」
石光華的「我的川菜生活」中有一段很誘人的描繪
 
Ascend 於 Sep 10, 2009 留言 |
8.
cant find this book in KL. Anywhere else in china can i find this??
 
板主回覆:
It just got published in Taiwan. Perhaps in a few weeks the stock will arrive in KL. If not, I can help you get one the next time I go to Taiwan.
wong soon yaw 於 Sep 11, 2009 留言 |
9.
嘩, 太好了, 又要破大財, 期待第二第三冊出版, 好讓自己債台高築, 哈哈哈, 我一定是買烹飪書買到瘋了~~
 
stepky 於 Sep 12, 2009 留言 |
10.
祖宜, 您好:

看了您的文章, 很喜歡, 有很溫暖的感覺, 好欣賞您認真和賢慧的性格。 我也很喜歡烹飪, 更希望成為終生的興趣, 一起努力吧!

我錯過了您7月的讀者見面會, 不知什麼時候再舉行呢?
 
板主回覆:
菀緹,
你的名字真好聽啊!謝謝你的留言與鼓勵,我近期內沒有安排什麼公開的活動,不過希望將來還有機會。
菀緹 於 Sep 13, 2009 留言 |
11.
hi,祖誼,妳好
我是來自台北的artist,
別以為藝術家一定不食人間煙火喔!
很喜歡妳的書<厨房裡的人類學家>,也喜歡妳的blog,充滿人性、知性、感性及香氣與色彩‥‥加油噢!認真的女人最美麗。

jessica

徐畢華的部落格
http://tw.myblog.yahoo.com/pihua101-art



 
板主回覆:
Jessica,
謝謝你的留言。我目前人在大陸,這裡封鎖了台灣的yahoo網站,所以暫時看不到你的部落格,下週回到香港一定會前去參觀。
jessica 於 Sep 15, 2009 留言 |
12.
此篇為私密留言
Sep 16, 2009 留言 |
13.
下單買書前還簡單做了小測驗
結果才發現自己的觀念錯的離譜 :P
謝謝祖宜的推薦,前天收到這本百科全書嘍~
是在訂購JULIA CHILD我在法國的日子時看見祖宜推薦所以就買了

題外話,上禮拜看了JULIE&JULIA的試映會
一直想到妳呢! 電影上映時祖宜應該也會抽空去看吧!


 
板主回覆:
Hi Amy,
好羨慕你已經看了Julia & Julia,我真是望穿秋水啊!或許你已經寫了心得感想,可惜這個星期我在大陸探親,台灣很多的網站都上不去,唉...

其實這篇《食物與廚藝》的推薦文本來應該登在書裡的,我還為了出版社的截稿期限在最忙的時候拼命趕稿,結果昨天才得知他們因為印刷成本的問題竟然臨時決定捨棄,而且出版了半個月才告訴我,害我白費力氣,真是氣死了。這本書的確是很好的,不過出版社這麼不尊重人,讓我很後悔答應幫他們做推薦。
amykaku 於 Sep 16, 2009 留言 |
14.
好巧喔!祖宜,
我上上週就在誠品書局買了這本書,當時就在書局津津有味的K了起來,
回來才發現你的名字就在上頭,才恍然大悟,
原來就是你常常提到的那本巨著,想不到台灣也發行了,
真的很開心,這本書真的造福了更多對廚房科學有興趣的人。
 
板主回覆:
軒帆,
我就知道你一定會喜歡這本書的。不過老實說我現在對這家出版社感到很不齒(請看上面的回覆),有點想把這篇文章刪掉。
phuny Sep 16, 2009 留言 |
15.
祖宜:
原來是這樣,難怪我昨天回家翻前面沒有看到這一篇,
我在買書的當天也只看到書本腰封上看這篇文章擷取下來的隻字片語,我還以為是我沒翻仔細,所以沒看到這篇完整的推薦序。
說真的,知道內情之後,
我也覺得這個出版社這樣隨意刪除這篇文章挺惡劣的,
但還是希望你在這裡保留這篇文章,
(因為真的覺得寫得很好啊!!刪掉好可惜喔!~
雖然這樣好像幫書商打廣告,可是畢竟是你的心血結晶。
我好喜歡你文章前面引用的「廚藝學校事件」,三言兩語就道出了這本書在名廚之間心中如同「聖經」的地位。)
我想你可以考慮在這篇文章底下另外註明這件事,別讓這家出版社這麼囂張。

「大家出版社」似乎是新的出版社,就只因為一點點的印刷成本而讓人對出版社的印象不好,真是因小失大!!(何況只是單純的文字編排,又不是彩色印刷,我覺得根本沒省多少耶!~)
 
板主回覆:
軒帆,
謝謝你的支持,我看了感到很安慰,也聽你的意見在文頭加註原委了
phuny Sep 17, 2009 留言 |
16.
我很喜歡這篇序,也因為這篇序而想要買書,所以想讓你知道,這篇文章是有力量的,請保留它,並不是為了出版社,而是為了書裡的知識和你個人的觀念經驗。

而且加註說明也可以讓大家更知道出版社事件。
不管書賣得好不好,這批抨省思都存在
若是船過水無痕,那以後出版社出好書時就更囂張啦~

至少這篇文目前清楚讓我意識:這是一本好書,但這可能不是一個好出版社。

相信別的作者或出版者也會得到一點省思的。

(目前是考生身份,看你的文章讓我有種生活新鮮感和穩定感,真是謝謝你了!! 期待你的更多的文章!!)
 
板主回覆:
謝謝你的支持鼓勵,讓我覺得努力還是沒有白費的
祝你讀書順心,金榜題名!
Yang 於 Sep 17, 2009 留言 |
17.
Dear 祖宜

我也是 看了妳的 推薦序才買的

謝謝妳
讓我了解 美食有趣的地方
真的大開眼界了!!
 
板主回覆:
謝謝你的鼓勵!
Corrine 於 Sep 18, 2009 留言 |
18.
祖宜,

原來出版社這麼惡劣啊~

不過,我倒是因為看了妳的推薦(博客來),家上妳部落格裡的文章提到過一兩次,而去買了英文原版 XD 貴死人了,但是想說因為在澳洲受中學大學教育,許多中文的名詞恐怕看不懂。這算是支持了McGee他老人家吧,也算是祖宜的功勞喔 :D 加油!
 
板主回覆:
原來你也買了英文版啊!
原版的雖然貴,但是有後面 index 的索引功能,更加好用。
恐龍 於 Sep 18, 2009 留言 |
19.
Food and Cooking is a knowledgeable culinary bible in any foodies
kitchen. Happy to c them translated into Chinese. :)
 
thaisclub 於 Sep 18, 2009 留言 |
20.
不知道還有這段曲折的故事~
但我倒是因為在網路書店上看到你所寫的這篇序而訂購此書!

 
板主回覆:
聽你這麼說我也心寬了點!
葵絲釘 於 Sep 19, 2009 留言 |
21.
我只能說,看到你的序,讓我有想買書的念頭。
 
路人 於 Sep 22, 2009 留言 |
22.
CIAO BELLA。

我今天在PAGE ONE买了厨房里的人类学家,就跑上来看BLOG了。

有机会来广州的话,非常欢迎你来到我和我女友一起一手一脚弄出来的意大利餐厅。www.bicicafe.cn
 
板主回覆:
哇,恭喜你們開了新餐廳!鮮明的色調與自行車配備讓空間看起來很有特色
還有,老闆也太帥了吧!祝生意興隆,Happy Cooking!
Giano 於 Sep 23, 2009 留言 |
23.
我的经典路线,肯定是铜锣湾时代广场的PAGE ONE。这次把“祖宜”买回家。因为她是“厨房里的人类学家”。希望她宝宝的原始形态就是在厨房里结合的,不然就太对不起这名字了。这本书帮了我一个忙,可以让治安婆从文字上感受厨师的内心世界,而且是女厨师的心理世界。而对于我,有一种清新的共鸣。女版Anthony Bourdain,总比看老油条写厨房垃圾来得舒服。
 
Giano 於 Sep 24, 2009 留言 |
24.
出版社真的很離譜. . .
看了您的序
所以網購了書. . .
收到書後卻不見序. . .
只好網上印了序補在書裡!

一本少了在地作者推薦序的翻譯書實在草率!!!

希望二三冊出版社能有所改進~~~

還是訂本原文書來看看好!
 
yuhsinyi 於 Sep 25, 2009 留言 |
25.
這本翻譯著作的出版社發行人曾大福
就是版主母校地盤師大路巷子裡水準書店的老闆
這老闆有另一家出版社--木馬 出比較多建築方面的書

這傢伙總趁顧客翻書時在耳邊GGYY
多是"這本書可以改變你一生"或是"這本書很棒,可以借你回家看一個禮拜"
結帳硬要在顧客書底蓋章也令吾人反胃
看在他家沒啥像樣的書份上
10年來再也沒踏進那間雜亂的舖子



 
誰愛曾大福 於 Oct 4, 2009 留言 |
26.
Dear 祖宜,

看了你的推薦序我也好想擁有這本bible喔,而且蒐尋了一下覺得應該買原文的喔,但不知英文本的會不會很難讀,怕他在說明一些原理時太多專業名詞會很難看下去,想聽丁祖宜的建議,tks!
 
板主回覆:
Clare,
這本書的內容比較專門,所以專有名詞比較多是必然的
如果你平日沒有閱讀英文的習慣,讀原版可能會有點辛苦
最好先在書店翻翻看(誠品應該有),免得買回家擺著,那就可惜了
clare 於 Oct 10, 2009 留言 |
27.
謝謝你保留了這篇文章,也解答了我的疑惑?
因為很愛看書,因此一拿到這本中文書,
直覺這家出版社應該不是以品質為主,
就如同我在他們的部落格裡留的話:
『總之,我覺得很可惜的是,百科的內容,暢銷書的印製。』
其實我打錯了,是教科書的印製,看了後覺得好後悔買中文版,
難道要逼我為了原文版去K英文嗎?

PS.請問原文版是黑白還是彩色嗎?
 
板主回覆:
中文版的印刷的確比較類似教科書,便於細讀卻比較不便於查閱
我想出版社是擔心太大的篇幅會嚇壞台灣的讀者吧
另外價格的問題也顯然是一大考量
他們有膽量出版大部頭的專業百科,算是有眼光
但最後還是怕東怕西,有點可惜
不過好像賣得很好
小茜 於 Oct 13, 2009 留言 |
28.
Dear tzui,

等不及已經買了原文的了,今天剛收到,沒錯讀起來有些困難,但比中文版質感好很多,我很喜歡會花時間慢慢看,可能跳著看,先看有興趣或較常用的吧,thanks!
 
clare 於 Oct 13, 2009 留言 |
29.
我發現他還有出新的書http://www.ylib.com/search/ShowBook.asp?BookNo=2F01119000156
可惜是英文版,不知何時出翻譯

聽說還會出第3本-麵食、甜點、醬料、飲料@@


還有,我在書局都找不到這本食物與廚藝(還沒進?),而且我不會網購(沒錢...)
不知道要如何閱讀這本書


 
cow 於 Nov 22, 2009 留言 |
30.
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010454477
找到翻譯版了!!
 
COW 於 Nov 22, 2009 留言 |
1 2 > 下一頁 | 最後一頁 1/2
發表你的留言 (字數限制 最多 2000 個中文字)
私密留言:
Name:




內容:
檢視行動版網頁  |  檢視正常版網頁