August 13, 2009
鼓勵此網誌:0
可能連感想都算不上吧,只能算是murmur。
總是陰雨的時候
註:akong,阿美族語祖父之意;ama,阿美族語祖母之意。
PS.
第一次看這首作品的時候,我很自然的把akong ama唸成阿公阿嬤。儘管注釋寫那是阿美族語的阿公阿嬤,我也不覺得我之前那樣唸有什麼錯。
真得很不可思議啊,就算語言不同,但是喊親人的詞彙發音卻是那麼相似。
台積電青年學生文學獎新詩三獎/栽種 |
【聯合報╱簡年佑】 |
長長的軌道上一個鐵皮箱子
裝載著我和都市的身體
回到小米生長的地方
這是一個哀傷的隱喻
我們把好多古老的歷史
連同akong布下的陷阱
ama以前編織的衣裳
山谷裡走過的痕跡全都
種植在這裡
洞穴和遠古的居所一樣
潮濕,而且適宜生長
擺好檳榔灑上米酒
用來灌溉死亡
「會種出什麼來呢?到底?」
突然我無法理解
石碑上的漢字
到底會種出什麼呢?
告別山谷裡雄鹿的犄角
海洋中的美麗魚鱗
把自己移植到城市
又在溫室裡讓生活發芽──
誰會種出一株樹豆給族人煮湯?
誰會煮熟一顆又一顆語言的芋頭?
當記憶和血液種出了我
種出了這土地上的遺忘……
到底會種出什麼呢?
軌道長長只有
規律的金屬聲響
穿過隧道突然一片光亮彷彿
天氣已然晴朗而我
認識了自己的名字
裡面有著金黃色的芳香
註:akong,阿美族語祖父之意;ama,阿美族語祖母之意。
不知怎地台積電文學獎中我都比較喜歡第三名,像是去年的【鋼琴沙漠】XD。
該怎麼說呢,我對於所喜歡的東西都非常直觀,要馬上吸引我,我才會著迷於它。
如果還要反覆再看兩三遍才喜歡上的話,那種喜愛的程度通常都不及前者。
如果還要反覆再看兩三遍才喜歡上的話,那種喜愛的程度通常都不及前者。
而這首詩可能算前者吧。
雖然缺少讓人驚豔的辭句,沒錯,老實說他的詞句安排都略顯老套,文字的組合我完全不意外。
雖然缺少讓人驚豔的辭句,沒錯,老實說他的詞句安排都略顯老套,文字的組合我完全不意外。
但全詩平穩成熟,潛藏著悲傷,但卻不過度氾濫。
彷彿田埂旁日復一日流過的溪水那樣和緩,造語讓人覺得很舒服。
彷彿田埂旁日復一日流過的溪水那樣和緩,造語讓人覺得很舒服。
這種調性,雖然沒辦法激發我像看完【活佛】那樣的狂戀,但那種迴盪感卻更綿長。
──真的就像和緩的水流一樣。
ㄧ開始沒有感覺,但發現的時候人已經處在舒暢的水流中了。好像感覺得到腳底那種水草的滑膩,而眼前的是一片片田野,陽光在田中水面閃爍著。(雖然詩裡寫得不是水田,但我第一個想到的不知道為什麼是小時候在美濃玩的景象,這也算被引發的共感吧?就算對象不同。)
我不知道作者是懷著怎樣的想法寫下它,但這作品確實勾動到讀者(我XD)那些隱密的、甚至是本人都不曾察覺的思緒以及破碎的記憶。
我不知道作者是懷著怎樣的想法寫下它,但這作品確實勾動到讀者(我XD)那些隱密的、甚至是本人都不曾察覺的思緒以及破碎的記憶。
PS.
第一次看這首作品的時候,我很自然的把akong ama唸成阿公阿嬤。儘管注釋寫那是阿美族語的阿公阿嬤,我也不覺得我之前那樣唸有什麼錯。
真得很不可思議啊,就算語言不同,但是喊親人的詞彙發音卻是那麼相似。




