February 19, 2009
鼓勵此網誌:0
根據 Douglas Adams《銀河便車指南》的說法,巴別魚 (Babel fish) 是形似水蛭的黃色小魚,只要塞進耳朵,就能聽懂任何語言...
由於 Adams 的創意,有一套線上翻譯系統就叫做 Babel Fish,可惜目前只能翻譯地球上幾種主要語文,而且效果有限。雖然跟銀河便車指南中的「宇宙萬能活體翻譯機」還差得遠,但總算是某種雛型...
由於 Adams 的創意,有一套線上翻譯系統就叫做 Babel Fish,可惜目前只能翻譯地球上幾種主要語文,而且效果有限。雖然跟銀河便車指南中的「宇宙萬能活體翻譯機」還差得遠,但總算是某種雛型...
原始 BBC 電視版 (1981) 關於「巴別魚」的片段
談到 Douglas Adams 的《銀河便車指南》,總是要介紹 BBC 版的電視劇。在 1980 年代初期,資訊技術還沒那麼進步,所以當時電視劇裡的「電腦動畫」,其實是手繪的... 【每次講到這裡,同學們總是爆出一陣狂笑,或許是因為大家都還年輕,很難想像以前的人怎麼做事,至於「資深公民」,可能不覺得有什麼好笑。】
經過二十幾年,電腦技術進步多了,這是 2005 年「星際大奇航」電影的片段
除了動畫技術的進步,也可以看出藝術風格的改變。
最後,再來談談我們現在可能用得上的「巴別魚」,至少不必塞進耳朵...
這幾年,有時候必須搞懂幾句德文、法文或義大利文是什麼意思,只要能上網,最簡單的方法就是去問 Babel Fish,請魚兒譯成英文。對我來說,這是「偶爾使用」的工具,我習慣在網址列輸入 babelfish.altavista.com,可是,有一天,輸入網址之後,竟然跑到 Yahoo! 去,本來以為搞錯了,再輸入一次,才發現這條魚兒真的游到雅虎去了,新網址是:http://babelfish.yahoo.com
插個題外話,記得我使用的第一個搜尋引擎是 altavista,屬於 Digital,後來 Digital 賣給 Compaq,altavista 轉入 infoseek,然後 infoseek 併入 go.com……網路版圖變化快速,比科幻劇情更難預測,或許哪天這條魚又游向別處呢!!




