February 2, 2010
wfryshopqxvj
在天空部落發表於22:50:25 |
奇異恩典

《奇異恩典歌》(Amazing Grace)是其中一首最著名的基督教聖詩。
歌詞為約翰·牛頓所填,出現在威廉·科伯(William Cowper)及其他作曲家創作的讚美詩集Olney Hymns的一部分。
原文:Amazing grace
Amazing Grace, how sweet the sound
That saved a wretch like me.
I once was lost but now I'm found,
Was blind but now I see.
T'was grace that taught my heart to fear
And grace my fear relieved
How precious did that grace appear,
The hour I first believed.
Through many dangers, toils and snares
We have already come
T'was grace that brought us safe thus far
And grace will lead us home.
how sweet the name of jesus sounds in believer's ear,
It soothes his sorrows,
Heals his wounds and drives away his fear
Must jesus bear the cross alone and all the world go free
No, there's a cross for everyone and there's a cross for me.
When we've been there ten thousand years
Bright shining as the sun;
We've no less days to sing God's praise
Than when we first begun.
:◎◎‧┴○:●┤‧└├│:◎◎‧┴○:●┤‧└├│
Amazing Grace! How sweet the sound
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now am found
Was blind, but now I see.
'Twas Grace that taught my heart to fear,
And Grace my fears relieved.
How precious did that Grace appear
The hour I first believed.
Through many dangers, toils, and snares
I have already come.
'Twas Grace has brought me safe thus far
And Grace will lead me home. (Oh,…)
The Lord has promised good to me
His World my hope secures.
He will my shield and portion be
As long as life endures.
When we're been there ten thousand years
Bright shining as the sun,
We've no less days to sing God's praise
Then when we'd first begun.
Amazing Grace! How sweet the sound
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now am found
Was blind, but now I see.
日文:
アメイジング・グレイス! 芳しいその響き
私のような哀れな魂も救ってくれた
かつて道に迷った私も こうして見いだされた
盲目だった私だが いまは見える
私の心に畏れを教えたのは 神の恵み
そして その畏れから解放してくれたのも 神の恵み
神の恵みが現れたその貴重な瞬間
私の心に初めて 信じる気持ちが生まれた
多くの危険や苦しみ そして誘惑を乗り越え
私たちはここまでやってきた
ここまで安全に来られたのも 神の恵みがあればこそ
そして その恵みが私たちを家まで導いてくれる
神は私に幸福を約束してくれた
その御言葉に 私の希望に確かなものになった
神は私の盾であり 私の肉体の一部である
この生命が続くかぎり
明るく輝きつづけるあの太陽のように
私たちがこの世に一万年生きたとしても
最初に歌いだした時と同じように
私たちは 神への賛美の歌を歌っているでしょう
アメイジング・グレイス! 芳しいその響き
私のような哀れな魂も救ってくれた
かつて道に迷った私も こうして見いだされた
盲目だった私だが いまはすべてが見える
:◎◎‧┴○:●┤‧└├│:◎◎‧┴○:●┤‧└├│
版本一:
奇異恩典,樂聲何等甜美
拯救了像我這般無助的人
我曾迷失,如今已被找回
曾經盲目,如今又能看見
神蹟教我心存敬畏
減輕我心中的恐懼
神蹟的出現何等珍貴
那是我第一次相信神的時刻
歷經無數險阻、陷阱
我已走了過來
神蹟保我安全無虞至今
神蹟將指引我回到家
主耶穌的名字
在信徒的耳裡聽來多麼甜美
那撫平了他的煩憂,治癒了他的傷
趕走了他的恐懼
耶穌必得獨自揹負十字架
以拯救全世界
但每個人的心裡,包括我在內
都有著一副十字架
我們在此已一萬年
光芒如太陽一樣耀眼
和最初相比
我們能讚美上帝的時日已不多
:◎◎‧┴【:】┤‧└├│:◎◎‧┴┤┐┌◎┼:》┤‧└├│
版本二:
奇異恩典,何等甘甜,我罪巳得赦免;
前我失喪,今被尋回,瞎眼今得看見。
如此恩典,使我敬畏,使我心得安慰;
初信之時,即蒙恩惠,真是何等寶貴!
許多危險,試煉網羅,我巳安然經過;
靠主恩典,安全不怕,更引導我歸家。
將來禧年,聖徒歡聚,恩光愛誼千年;
喜樂頌讚,在父座前,深望那日快現。
:◎◎‧┴【:】┤‧└├│:◎◎‧┴┤┐┌◎┼:》┤‧└├│
版本三:
奇異恩典, 甘似蜜甜, 憐憫敗壞如我。 昨天罪中失喪, 此刻有你贖回, 瞎眼今可得見。
神聖恩典可敬可畏, 除我憂驚困擾。 救恩有多寶貴, 呈現到我面前, 從信一刻可見。
無數艱苦, 阻隔萬重, 仍要跨險無變。 是你救恩領航, 同渡此生穩妥, 期盼天家相見。
同聚天家, 高唱萬年, 如日生輝常照。 頌讚感激不斷, 時日永遠不缺, 猶似新歌初獻。
頌讚感激不斷, 時日永遠不缺, 奇異恩典不變。
:◎◎‧┴【:】┤‧└├│:◎◎‧┴┤┐┌◎┼:》┤‧└├│
資料維基














































