系統公告
熱情贊助
yam揪便宜
最近文章發表
yam今日我最殺
最新的回應
- 0f1f8:
情趣用品成人網站有個網... - N:
現時沒有中文版嗎?... - proton:
那一幕的確頗詭異的,終... - mx22:
我還以為 司令... - 讀者A:
難道說...這集是以文...
人氣指數
當日人次:
累積人次:
累積人次:
好時光貼曆
可愛的免費遊戲~只要把持得住w
誰來我家
自由欄位
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
檢視方式: 列表 摘要
June 24, 2007
這篇所翻譯的是在第10卷的P84(現在手邊沒有中文版,不知是第幾頁)羅格納說的巴比倫語.
FSS裡的巴比倫語基本上就是德文,不過在一些字的拼法以及文法上似乎還是有不一樣──簡單的說,就是永野先生有拼錯字啦,但是因為在故事裡面它就是巴比倫語,所以...讀者完全沒有立場可以指責他拼錯字.
因為YOKO並不懂德文,這篇翻譯是將日本同好所翻譯的日文再翻譯成中文的.就如上面所說:因為拼法跟文法還是跟德文有出入,所以也有無法完全翻譯出來的部分.不過對於完全不懂德文的同好(包括YOKO)來說,還是很具有做為參考資料的價值的,所以特別放在這裡,讓有興趣的同好們看看.如果有懂得德文的同好,也歡迎提供意見.
觀看全文...
FSS裡的巴比倫語基本上就是德文,不過在一些字的拼法以及文法上似乎還是有不一樣──簡單的說,就是永野先生有拼錯字啦,但是因為在故事裡面它就是巴比倫語,所以...讀者完全沒有立場可以指責他拼錯字.
因為YOKO並不懂德文,這篇翻譯是將日本同好所翻譯的日文再翻譯成中文的.就如上面所說:因為拼法跟文法還是跟德文有出入,所以也有無法完全翻譯出來的部分.不過對於完全不懂德文的同好(包括YOKO)來說,還是很具有做為參考資料的價值的,所以特別放在這裡,讓有興趣的同好們看看.如果有懂得德文的同好,也歡迎提供意見.
觀看全文...
October 2, 2005
關於五星的翻譯,YOKO並不是完全都有參與的.
因為YOKO一開始是在大然出版社工作的,所以當時沒有直接幫尖端做翻譯.雖然有幫忙做一些修正或提供意見,但是畢竟沒能全面參與,就現在來看,還是有不少是必須再重新做修正的.
開始直接參與是在第3卷,然後是神奇地帶上的連載.之後有一段期間因為YOKO搬回台南居住而中斷.
如果中文版有機會推出新的版本,YOKO希望能從第1卷開始重新做一次翻譯.當然這是以後的事了.
觀看全文...
因為YOKO一開始是在大然出版社工作的,所以當時沒有直接幫尖端做翻譯.雖然有幫忙做一些修正或提供意見,但是畢竟沒能全面參與,就現在來看,還是有不少是必須再重新做修正的.
開始直接參與是在第3卷,然後是神奇地帶上的連載.之後有一段期間因為YOKO搬回台南居住而中斷.
如果中文版有機會推出新的版本,YOKO希望能從第1卷開始重新做一次翻譯.當然這是以後的事了.
觀看全文...
























造成[五星故事]長期停載的永野先生的動畫新作[Gothicmade]的情報終於發表,官方網站也開始上線.